Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

"в+ажуре"

  • 41 tenue à jour

    ведение в ажуре (различных записей, книг)

    Dictionnaire de droit français-russe > tenue à jour

  • 42 la comptabilité est à jour

    Le dictionnaire commercial Français-Russe > la comptabilité est à jour

  • 43 à jour

    фр. бухг.
    ажур, ежедневная готовность

    Deutsch-Russisch Wörterbuch für Finanzen und Wirtschaft > à jour

  • 44 Bücher

    n pl
    торговые книги; счётные книги; бухгалтерские книги (см. тж Buch)

    Bücher abschließenбухг. заключать книги

    Deutsch-Russisch Wörterbuch für Finanzen und Wirtschaft > Bücher

  • 45 à jour

    фр.
    ажур, в ажуре

    Das Deutsch-Russische und Russisch-Deutsche Business-und Banking-Wörterbuch > à jour

  • 46 a jour führen

    бухг. вести в ажуре ( учёт)

    Das Deutsch-Russische und Russisch-Deutsche Business-und Banking-Wörterbuch > a jour führen

  • 47 comptabilité est à jour

    сущ.
    бизн. (la) (бухгалтерская) отчетность в ажуре

    Французско-русский универсальный словарь > comptabilité est à jour

  • 48 être à jour

    1. сущ.
    фин. (de qch) не иметь задолженностей (est à jour de ses impôt - не имеет задолженностей по налогам)
    2. гл.

    Французско-русский универсальный словарь > être à jour

  • 49 tutto a posto!

    сущ.
    общ. всё в ажуре!, всё в порядке!, всё нормально!, всё о'кей!

    Итальяно-русский универсальный словарь > tutto a posto!

  • 50 Bücher a jour führen

    Универсальный немецко-русский словарь > Bücher a jour führen

  • 51 a jour führen

    сущ.
    экон. вести в ажуре (напр. бухгалтерский учёт)

    Универсальный немецко-русский словарь > a jour führen

  • 52 es ist in Butter

    ugs.
    (es ist in [bester / schönster] Butter)
    все в порядке, все в ажуре

    "So!" sagte der Komissar Rusch und sah sich um. "Alles in bester Butter!" (H. Fallada. Jeder stirbt für sich allein)

    Als sie ihr Geld noch hatte, war alles in Butter. (E. M. Remarque. Drei Kameraden)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > es ist in Butter

  • 53 azsúr

    * * *
    +1 I
    mn. ажурный;

    \azsúr harisnya — ажурные чулки; чулки-ажур;

    \azsúr foglalat (ékszerről) — ажурная оправа;

    II

    fn. [\azsúrt, \azsúrja] (áttört varrás v. hímzés) — ажур

    +2
    hat.:
    1.

    \azsúrban van — быть в ажуре;

    \azsúrba hoz — привести в ажур;

    2. átv. (tájékozott) быть в курсе дела

    Magyar-orosz szótár > azsúr

  • 54 Butter

    /: er hat ein Herz wie Butter у него сердце как воск (о мягком, чувствительном человеке), er ist weich wie Butter он очень податливый (добрый, чувствительный). Nach den vielen Bitten wurde er weich wie Butter.
    Wenn man ihm mit guten Worten kommt, so ist er weich wie Butter, das geht weg (ab) wie (frische) Butter товар идёт очень ходко. Das Geld geht beim Einkaufen immer weg wie frische Butter.
    Die neu gelieferten Schuhe gingen weg wie frische Butter, weil sie billig und modern-waren. es ist alles in (bester) Butter всё в полном порядке [в ажуре]
    всё идёт как по маслу. "Wie hat sie die Operation überstanden?" — "Es ist alles in bester Butter."
    Nach unseren Auseinandersetzungen haben wir uns miteinander ausgesprochen. Und jetzt ist alles bei uns in Butter.
    "Können wir abfahren?" — "Ja, es ist alles in Butter."
    "Was ist denn los mit dir?" — "Der Wagen ist kaputt. Ansonsten, Herr Luther, ist alles in Butter."
    Inge hat aufgehört zu weinen. Nachdem der Opa ihr einen Bonbon gegeben hat, ist alles wieder in Butter.
    Nach dem großen Krach ist jetzt bei uns in der Abteilung alles wieder in Butter, jmdm. die Butter vom Brote nehmen лишать кого-л. лакомого кусочка, поживиться за чей-л. счёт. Er sieht aus, als hätte man ihm die Butter vom Brot genommen. Was hat ihn bloß so betreten gemacht? er läßt sich nicht die Butter vom Brot nehmen он не даст себя в обиду, он умеет постоять за себя. Er weiß immer eine Antwort, kämpft sich immer durch. Noch nie hat er sich die Butter vom Brot nehmen lassen.
    Der hält immer den Kopf hoch. Läßt sich die Butter nicht vom Brot nehmen, jmdm. ist die Butter vom Brot gefallen кто-л. разочарован, у кого-л. к чему-л. всякая охота пропала. "Was ist denn mit ihm los?" — "Ihm ist die Butter vom Brot ge-' fallen." — "Wieso?" — "Sein verbessertes Manuskript ist wieder abgelehnt worden." ihm fiel (fast) die Butter vom Brot его что-л. ошарашило [привело в ужас]. Als ich erfuhr, daß er unter ein Auto geraten war, fiel mir die Butter vom Brot.
    Als der Kleine diesen scheußlichen Ausdruck aussprach, fiel mir direkt die Butter vom Brot.
    Als ich hörte, daß unser Siebenjähriger mit dem Rad durch die Stadt zu seinem Freund gefahren war, da ist mir die Butter vom Brot gefallen. jmdm. nicht die Butter auf dem Brot gönnen прижимать кого-л., не давать* ходу кому-л. Mein großer Bruder gönnt mir nicht die Butter auf dem Brot. Er ist neidisch, wenn meine Eltern mir etwas besonderes zustecken, hier liegt ja der Kamm auf [bei, neben] der Butter здесь полный беспорядок. См. тж. Kamm, gute Butter натуральное сливочное масло. Warum nimmst du gute Butter zum Braten? Es geht doch auch mit Margarine.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Butter

  • 55 v nejlepším pořádku

    České-ruský slovník > v nejlepším pořádku

  • 56 ĝis·dat·a

    \ĝis{·}dat{}{·}a {}{·}a informilo бюллетень с информацией вплоть до текущей даты \ĝis{·}dat{}{·}a {}{·}a librotenado бухгалтерия в ажуре \ĝis{·}dat{}{·}a {}ig{·}i: \ĝis{·}dat{}{·}a {}igi vortaron привести словарь в соответствие с самыми последними лексикологическими наблюдениями, ввести в словарь самые последние неологизмы, обновить словарь \ĝis{·}dat{}{·}a {}igi la kontojn привести счета в ажур.

    Эсперанто-русский словарь > ĝis·dat·a

  • 57 current

    adj
    1) нынешний
    current status of negotiations нынешнее состояние переговоров; теперешний; сегодняшний
    2) действующий
    current emissions standards for vehicles now in use[ ныне] действующие нормативы выбросов для транспортных средств, находящихся в эксплуатации в настоящее время
    3) текущий
    4) существующий (в знач. известный)
    current inspection/maintenance procedures are inadequate in... существующие методы техосмотра / техобслуживания не подходят для...
    5) фактический
    current well status фактическое состояние скважины
    6) имеющий место ( в действительности); реальный
    cooling conditions were representative of current operating regimes условия охлаждения, характерные для реальных / имеющих место эксплуатационных режимов
    7) действительный; непросроченный
    no longer current устаревший; просроченный
    8) отработанный
    most current information наиболее отработанная информация
    9) принятый в употреблении
    current in British usage принятый в употреблении в Англии
    10) to keep current 1. укладываться в сроки; успевать 2. поддерживать «на уровне» / (разг.) «в ажуре»
    11) current news хроника
    12) current stage период активного спроса

    English-Russian dictionary of scientific and technical difficulties vocabulary > current

  • 58 all is gas and gaiters

    всё прекрасно, всё в ажуре

    Англо-русский современный словарь > all is gas and gaiters

  • 59 hunky-dory

    [ˌhʌŋkɪ'dɔːrɪ]
    прил.; предик.; амер.; разг.
    первоклассный, превосходный, высокого качества

    Everything's hunky-dory. — Всё в ажуре.

    The party was hunky-dory. — Вечеринка была что надо.

    Англо-русский современный словарь > hunky-dory

  • 60 Fragen bei Kontaktherstellung / Вопросы о состоянии дел для установления контакта

    Вежливый вопрос, следующий за приветствием. Употребляется без ограничений; выражает заинтересованность и желание поддержать общение.

    Wie geht es Ihnen/dir? — Как ваши/твои дела? / Как жизнь? разг.

    Сокращённая, несколько небрежная форма вопроса о делах собеседника. Употребляется в неофициальной ситуации среди близких знакомых.

    Wie geht’s? umg.Как дела?

    Реплика, являющаяся составной частью ритуала приветствия, служит для поддержания контакта; звучит дистанцированно. Социальный статус слушающего не ниже статуса говорящего, или коммуниканты не очень хорошо знакомы. Употребляется также иронически.

    Darf ich fragen, wie es Ihnen geht? — Позвольте/могу ли я полюбопытствовать, как ваши дела?

    Реплики, сопровождающие приветствие, иногда заменяют собой приветствие; старший по возрасту и положению осведомляется о делах собеседника первым. Употребляются в неофициальном общении. По сравнению с предыдущими репликами выражается бо/льшая степень заинтересованности в откровенном ответе слушающего.

    Was gibt es/gibt’s Neues? / Na, gibt es/gibt’s etwas Neues? umg. — Что нового/новенького? разг. / Ну, что слышно? разг. / Ну, какие новости? разг.

    Вопросы о семейных делах собеседника. Употребляются в неофициальном общении хорошо знакомых людей.

    Wie geht es/geht’s Ihrer/deiner Frau? — Как (ваша/твоя) жена?

    Wie geht es/geht’s zu Hause? umg. — Как дома? / Как твои (домочадцы)? разг.

    Краткие вопросы, практически не требующие ответа.

    Na, wie geht’s dir (so)? umg. — Ну, как у тебя? разг. / Ну, как ты? разг.

    Употребляется в неофициальном общении между хорошо знакомыми людьми, друзьями.

    Na, was machst du (so)? umg. — Ну, как поживаешь? разг. / Ну, что поделываешь? разг.

    Wie geht’s, wie steht’s? umg. — Ну, как у тебя? / Как живёте-можете? разг. / Как жизнь?

    Шутливая реплика. Употребляется в общении хорошо знакомых людей.

    Wo fehlt’s denn? umg.На что жалуемся? разг.

    Вежливые вопросы о здоровье собеседника. Употребляются большей частью в неофициальной ситуации, когда спрашивающий знает, что собеседник плохо себя чувствовал.

    Wie ist Ihr/dein Befinden? / Wie geht’s Ihnen/dir gesundheitlich? umg. — Как (ваше/твоё) самочувствие? / Как ваше/твоё здоровье?

    Непринуждённые вопросы о делах близкого знакомого, друга. Не всегда требуют ответа по существу.

    (Na,) was macht die Kunst? umg. scherzh. — (Ну,) как жизнь? / (Ну,) что хороше(нько)го? разг. / (Ну,) как (идут) дела?

    Wie stehen die Aktien? umg. scherzh. — Как дела? / Как успехи?

    Gibt’s (irgendwelche) Probleme? umg.Какие проблемы?

    Klappt alles? umg. — Всё в порядке? / Всё хорошо/нормально?

    Ist alles o.k./O. K.? umg. — Всё в порядке? / Всё о’кей/в ажуре? разг.

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Fragen bei Kontaktherstellung / Вопросы о состоянии дел для установления контакта

См. также в других словарях:

  • в ажуре — нормалец, окейно, все хоккей, хорошо, в порядке, нормалек, тики так, нормально, окей, все окей, тип топ, хоккей Словарь русских синонимов. в ажуре нареч, кол во синонимов: 15 • в аккурат (33) • …   Словарь синонимов

  • все в ажуре — нареч, кол во синонимов: 3 • баланс сошелся (3) • все в порядке (21) • всё в ажуре (1) …   Словарь синонимов

  • всё в ажуре — нареч, кол во синонимов: 1 • все в ажуре (3) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • в ажуре — в ажуре …   Орфографический словарь-справочник

  • В ажуре — Разг. Хорошо; вполне благополучно. Медведский встретил пришедших любезно. Это была не первая комиссия, и он безбоязненно решил, что и на этот раз всё будет в ажуре уйдут ни с чем (И. Соловьёв. Будни милиции) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • в ажуре — в ажу/ре, в знач. сказ. В кабинете всё было в ажуре …   Слитно. Раздельно. Через дефис.

  • В АЖУРЕ — нормально, хорошо. * Теперь остается Генка. Но и Генки в Падуне нет. Он в Новосибирске. В училище. С Генкой, значит, тоже в ажуре. (Габышев. Одлян) …   Язык Одессы. Слова и фразы

  • В Ажуре — I нареч. качеств. обстоят. разг. 1. В соответствии с тем, как следует или как должно быть. 2. Употребляется как несогласованное определение. II предик. разг. Оценочная характеристика ситуации как свидетельствующей о том, что всё находится в… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • В Ажуре — I нареч. качеств. обстоят. разг. 1. В соответствии с тем, как следует или как должно быть. 2. Употребляется как несогласованное определение. II предик. разг. Оценочная характеристика ситуации как свидетельствующей о том, что всё находится в… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • В ажуре — Прост. Одобр. Так, как должно, как следует; хорошо, благополучно. ФСРЯ, 30; Мильяненков, 77; Мокиенко 1986, 62, 127 128; БТС, 30; ЗС 1996, 200; DL, 142. /em> Восходит к франц. à jour вовремя, букв. «в данный день». БМС 1998, 20 …   Большой словарь русских поговорок

  • Всё в ажуре, а хуй на абажуре — Прост. Шутл. Так, как должно, как следует; хорошо, благополучно. Мокиенко, Никитина 2003, 71 72 …   Большой словарь русских поговорок

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»