-
1 шӱлалтыш
шӱлалтышГ.: шӱлӓлтӹшвздох; вдох и выдох; дыханиеШӱртӧ – мундыран тӱҥалтыш, ший эҥерын гын – памаш, а поэзийын шӱлалтыш – илыш шӱлыш кырымаш. Регеж-Горохов. Нитка – начало клубка, серебристой речки – родник, а дыхание поэзии – биение жизни.
Идиоматические выражения:
-
2 пытартыш шӱлалтыш кодмеш
до последнего вздоха (дыхания); до смерти, до конца жизниПытартыш шӱлалтыш марте мый тыйым ом мондо. «Ончыко» До последнего вздоха я не забуду тебя.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
шӱлалтыш -
3 пытартыш шӱлалтыш марте
до последнего вздоха (дыхания); до смерти, до конца жизниПытартыш шӱлалтыш марте мый тыйым ом мондо. «Ончыко» До последнего вздоха я не забуду тебя.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
шӱлалтыш -
4 шӱлалтыш
Г. шӱ лӓ́лтӹш вздох; вдох и выдох; дыхание. Шӱ ртӧ – мундыран тӱҥалтыш, Ший эҥерын гын – памаш, А поэзийын шӱ лалтыш – Илыш шӱ лыш кырымаш. Регеж-Горохов. Нитка – начало клубка, серебристой речки – родник, а дыхание поэзии – биение жизни.◊ Пытартыш шӱ лалтыш марте (кодмеш) до последнего вздоха (дыхания); до смерти, до конца жизни. Пытартыш шӱ лалтыш марте мый тыйым ом мондо. «Ончыко». До последнего вздоха я не забуду тебя.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шӱлалтыш
-
5 йоҥгыдын
йоҥгыдын1. просторно, свободно, легкоВрач-влакын тыршымышт арам ыш лий. Ик шыже кечын черле еҥ йоҥгыдын шӱлалтыш. М. Казаков. Старания врачей не пропали даром. В один из осенних дней больной вздохнул легко.
Курым дене орланыше калык эрык юж дене йоҥгыдын шӱлалтыш, калык власть лие. А. Березин. Измучившийся веками народ легко вздохнул, создалась народная власть.
2. громко, звучноЙоҥгыдын мураш громко петь;
йоҥгыдын шокташ громко звучать.
– Имне ӱмбак! – команда йӱк йоҥгыдын шергылте. К. Васин. – По коням! – громко раздалась команда.
-
6 шӱлалташ
шӱлалташГ.: шӱлӓлтӓш-ем1. дохнуть; дыхнуть; сделать вдох и выдох, сделать выдох«А ну, шӱлалте!» – командир ок чакне. «Мый чечас туге шӱлалтем, мардеж гай чоҥештен йомат!» – Ефрем Ильич тудым пырт гына шӱкал ок колто. «Ончыко» «А ну, дыхни!» – командир не отстаёт. «Я сейчас так дыхну, исчезнешь как ветер!» – Ефрем Ильич его чуть-чуть не толкнул.
2. вздыхать, вздохнуть; делать (сделать) вздох, выражая какое-л. чувствоЛаскан шӱлалташ свободно вздохнуть;
нелын шӱлалташ тяжело вздохнуть.
Маюк ала-молан ойгыра. Коклан келгын шӱлалта. Н. Лекайн. Маюк почему-то горюет. Иногда глубоко вздыхает.
Изам ончале, ала-мом каласынеже ыле, но кугун веле шӱлалтыш. В. Исенеков. Мой старший брат посмотрел, хотел что-то сказать, но лишь глубоко вздохнул.
3. дохнуть, подышать; дышать некоторое времяМичу госпиталь кудывечыш яндар южым шӱлалташ лекте. В. Иванов. Мичу вышел во двор госпиталя подышать свежим воздухом.
4. выдохнуть; дыханием вытолкнуть из лёгкихШӱлалтет – шӱлыш ош шикшла оварген шалана. В. Юксерн. Выдохнешь – дыхание, как белый дым, рассеивается, клубясь.
5. отдышаться; восстановить равномерность дыхания, нарушенную резкими физическими усилиямиКуржмо деч вара шӱлалташ отдышаться после бега.
Изиш лиймеке, ӱдыр шӱлалта: «Ну, марий, тый мыйым сеҥышыч. Мый ынде тыйын ватет лиям». С. Чавайн. Через некоторое время девушка отдышалась: «Ну, мужик, ты меня осилил. Теперь я стану твоей женой».
6. перен. отдохнуть, передохнуть; сделать короткий перерыв для отдыхаПаша деч вара шӱлалташ отдохнуть после работы.
Самырык-влакланат таче шӱлалташ амал лекте. П. Корнилов. И для молодых сегодня представился случай отдохнуть.
Кумшо атакым чактарымек, изиш шӱлалтена, шонышна. И. Васильев. Мы думали, что после отражения третьей атаки немного передохнём.
Сравни с:
каналташ7. перен. испарять, парить; выделять пар, влагуЛум кайыде, мланде шӱлалта – кинде удан шочеш. Пале. Земля парит до схода снегов – урожай будет плохой.
Мланде шӱлалтыде, пӱям петыраш ок йӧрӧ – пӱчкын кая. Пале. Без испарения земли нельзя закрывать пруд – прорвёт.
8. перен. поостыть, немного остытьШешкыже ачажым мелна кочкаш шында. «Шӱрем шӱлалтышат дыр? – манын, подшым почын ончалеш. – О-ой, эше шокшо, шӱлалтенак огыл». Д. Орай. Сноха сажает свёкра есть блины. «Суп-то у меня, наверное, уже поостыл? – сказав, посмотрела в котёл. – Ой, ещё горячий, не остыл».
9. перен. дохнуть; повеять, подуть, обдать чем-л.Пӱртӱс, уэмын, теле жап гыч лектын, шӱлалтыш леве южым оҥышкем. М. Большаков. Природа, обновившись, пережив зиму (букв. выйдя из зимнего периода), обдала тёплым воздухом мою грудь.
Составные глаголы:
Идиоматические выражения:
-
7 йоҥгыдын
1. просторно, свободно, легко. Врач-влакын тыршымышт арам ыш лий. Ик шыже кечын черле еҥйоҥгыдын шӱлалтыш. М. Казаков. Старания врачей не пропали даром. В один из осенних дней больной вздохнул легко. Курым дене орланыше калык эрык юж дене йоҥгыдын шӱлалтыш, калык власть лие. А. Березин. Измучившийся веками народ легко вздохнул, создалась народная власть.2. громко, звучно. Йоҥгыдын мураш громко петь; йоҥгыдын шокташ громко звучать.□ – Имне ӱмбак! – команда йӱк йоҥгыдын шергылте. К. Васин. – По коням! – громко раздалась команда.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йоҥгыдын
-
8 шӱлалташ
Г. шӱ лӓ́лтӓ ш -ем1. дохнуть; дыхнуть; сделать вдох и выдох, сделать выдох. «А ну, шӱ лалте!» – командир ок чакне. «Мый чечас туге шӱ лалтем, мардеж гай чоҥештен йомат!» – Ефрем Ильич тудым пырт гына шӱ кал ок колто. «Ончыко». «А ну, дыхни!» – командир не отстаёт. «Я сейчас так дыхну, исчезнешь как ветер!» – Ефрем Ильич его чуть-чуть не толкнул.2. вздыхать, вздохнуть; делать (сделать) вздох, выражая какое-л. чувство. Ласкан шӱ лалташ свободно вздохнуть; нелын шӱ лалташ тяжело вздохнуть.□ Маюк ала-молан ойгыра. Коклан келгын шӱ лалта. Н. Лекайн. Маюк почему-то горюет. Иногда глубоко вздыхает. Изам ончале, ала-мом каласынеже ыле, но кугун веле шӱ лалтыш. В. Исенеков. Мой старший брат посмотрел, хотел что-то сказать, но лишь глубоко вздохнул.3. дохнуть, подышать; дышать некоторое время. Мичу госпиталь кудывечыш яндар южым шӱ лалташ лекте. В. Иванов. Мичу вышел во двор госпиталя подышать свежим воздухом.4. выдохнуть; дыханием вытолкнуть из лёгких. Шӱ лалтет – шӱ лыш ош шикшла оварген шалана. В. Юксерн. Выдохнешь – дыхание, как белый дым, рассеивается, клубясь.5. отдышаться; восстановить равномерность дыхания, нарушенную резкими физическими усилиями. Куржмо деч вара шӱ лалташ отдышаться после бега.□ Изиш лиймеке, ӱдыр шӱ лалта: «Ну, марий, тый мыйым сеҥышыч. Мый ынде тыйын ватет лиям». С. Чавайн. Через некоторое время девушка отдышалась: «Ну, мужик, ты меня осилил. Теперь я стану твоей женой».6. перен. отдохнуть, передохнуть; сделать короткий перерыв для отдыха. Паша деч вара шӱ лалташ отдохнуть после работы.□ Самырык-влакланат таче шӱ лалташ амал лекте. П. Корнилов. И для молодых сегодня представился случай отдохнуть. Кумшо атакым чактарымек, изиш шӱ лалтена, шонышна. И. Васильев. Мы думали, что после отражения третьей атаки немного передохнём. Ср. каналташ.7. перен. испарять, парить; выделять пар, влагу. Лум кайыде, мланде шӱ лалта – кинде удан шочеш. Пале. Земля парит до схода снегов – урожай будет плохой. Мланде шӱ лалтыде, пӱ ям петыраш ок йӧ рӧ – пӱ чкын кая. Пале. Без испарения земли нельзя закрывать пруд – прорвёт.8. перен. поостыть, немного остыть. Шешкыже ачажым мелна кочкаш шында. «Шӱ рем шӱ лалтышат дыр? – манын, подшым почын ончалеш. – О-ой, эше шокшо, шӱ лалтенак огыл». Д. Орай. Сноха сажает свёкра есть блины. «Суп-то у меня, наверное, уже поостыл? – сказав, посмотрела в котёл. – Ой, ещё горячий, не остыл».9. перен. дохнуть; повеять, подуть, обдать чем-л. Пӱ ртӱ с, уэмын, теле жап гыч лектын, шӱ лалтыш леве южым оҥышкем. М. Большаков. Природа, обновившись, пережив зиму (букв. выйдя из зимнего периода), обдала тёплым воздухом мою грудь.// Шӱ лалтен колташ1. дохнуть. Сарай леваш йымалне ушкал йоҥыжа, коклан апшат пошла шӱ лалтен колта. Ф. Майоров. В сарае корова пережёвывает жвачку, изредка дохнёт, словно кузнечный мех. 2) вздохнуть. Ольга кугун шӱ лалтен колтыш, вуйым сакен шинче. «Мар. ӱдыр.». Ольга глубоко вздохнула, села, опустив голову.◊ Шӱ лалташ лийдыме отвратительный, противный; такой, что невозможно дохнуть (о запахе). Кӱ пышӧ кӧ ргыж гыч шӱ лалташ лийдыме йыгыжге пуш лектын. «У вий». Из отёкших внутренностей выходил отвратительный, противный запах. Шӱ лалташ лӱ даш не сметь дохнуть (букв. бояться дохнуть); замирать от страха, испытывать страх; не иметь смелости что-л. сделать. Василий Ивановичын ойжо почеш мыят пырысла ошкылаш тыршем, кугун шӱ лалташат лӱ дам. А. Березин. По совету Василия Ивановича и я стараюсь идти, как кошка, не смею даже дохнуть. Шӱ лалташ тоштде не смея дохнуть; внимательно, очень тихо (слушать). Марий-влак шӱ лалташ тоштде колышт шинчат. К. Васин. Мужики слушают, не смея дохнуть. Шӱ лалташат эрык (жап) уке дохнуть некогда; очень занят, перегружен чем-л. (букв. и дохнуть нет свободы (времени). Паша пагытыште вате-влаклан шӱ лалташ эрык уке. А. Эрыкан. Во время работы женщинам дохнуть некогда. Шӱ лалташат эрыкым огыт пу дохнуть не дают; не дают покоя, беспокоят, донимают (букв. и дохнуть не дают свободы). Тушман мыланна шӱ лалташат эрыкым огеш пу. «Ончыко». Враг нам и дохнуть не даёт. Шӱ лалташат ярсаш огыл дохнуть некогда; быть очень занятым, чрезмерно перегруженным работой. Шимшурго ялыште калык шӱ лалташат ок ярсе: паша пеш шуко погынен. «Мар. ком.». В деревне Шимшурга народу дохнуть некогда: накопилось очень много дел.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шӱлалташ
-
9 вургыжаш
вургыжашГ.: выргыжаш-амволноваться, взволноваться, тревожиться, встревожиться, расстраиваться, расстроиться, беспокоиться, забеспокоиться; испытывать волнение, тревогу, беспокойство, душевные страдания– Петю, сусыр верым ит тарватыл, тугакшат шӱмем вургыжеш, – ӱдыр кугун шӱлалтыш. Й. Ялмарий. – Петя, ты не задевай больное место, у меня и так сердце беспокоится, – глубоко вздохнула девушка.
-
10 карнышташ
карнышташ-ам1. потягиваться, потянуться (кийыме але шуко шинчыме деч вара тӱҥгылгышӧ капым виктараш)Нойышо капыштым нуно шуйналтын карнышт виктарышт. М.-Азмекей. Уставшие тела они выпрямили, потягиваясь.
2. зевать, позевать, позевыватьТудо (Смирнов) эркын карныште, келгын шӱлалтыш. Шинчам петырыш. «Мар. ком.» Смирнов медленно зевнул, глубоко вздохнул. Закрыл глаза.
Составные глаголы:
-
11 кырымаш
кырымашсущ. от кыраш1. биение, избиение, рукоприкладствоЛӱмын кырымаш намеренное избиение;
кырымаш деч утлаш избежать избиения.
Тиде кырымашым Эчан курымешыже ок мондо. Н. Лекайн. Это избиение Эчан запомнит на всю жизнь.
Мариетат рвезе годымсо гай шыргыж ок кошт, сӱмсыр лийын, осалын веле пелешткала, южгунам кырымашкат шуэш. А. Эрыкан. И твой муж перестал улыбаться, как бывало в молодости, стал он капризным, часто ругается, иногда доходит до рукоприкладства.
2. молотьбаПурсам кырымаш молотьба гороха.
Пасу гоч тӱва ӱмбалне кылта кырымаште еҥ-шамыч, мардеж дене кучедалын, каваным, кылтам леведыт. Д. Орай. За полем на высотке, на молотьбе люди борются с ветром, покрывают скирду, снопы.
3. сбивание, сбитье (о кирпиче)Кермычым кырымаште да шуарымаште И. Кольцовмыт сай пашашт дене поснак ойыртемалтыныт. «Мар. ком.» На сбивании и обжигании кирпича своей хорошей работой особо отличились И. Кольцов с компанией.
4. аплодирование, аплодисменты, хлопание в ладошиРӱжге совым кырымаш дружное аплодирование.
Сово кырымаш теве шыплана, теве угыч ылыжеш. М. Казаков. Аплодисменты то утихают, то снова вспыхивают.
Конферансьен йӱкшӧ рӱжге сово кырымашеш йомо. Н. Лекайн. Голос конферансье растворился в бурных аплодисментах.
Кидшер кырымаш биение пульса.
А поэзийын шӱлалтыш – илыш шӱмын кырымаш. В. Горохов. Дыхание поэзии – ритм сердца жизни.
-
12 лакемалтше
лакемалтше1. прич. от лакемалташ2. прил. провалившийся, осунувшийся; вдавшийся вглубьЛакемалтше чурий осунувшееся лицо.
Марийжын куптыргыл пытыше шӱргыжым, лакемалтше шинчажым, чалемше ӱпшым ужын, келгынрак шӱлалтыш. В. Исенеков. Она вздохнула, увидев морщинистое лицо, провалившиеся глаза и поседевшие волосы мужа.
-
13 лиялташ
лиялташ-амбезл. возвр. бывать, приходилось бывать (где, кем, каким, как)– Лиялтын, чыла туркалтын... Тӧра лупшымат чыталтын, – Махмет, Акпайын ойлымыжым лугыч ыштен, ойгын шӱлалтыш. К. Васин. – Бывало, приходилось всё перетерпеть... Стерпели и плётки господ, – прервав Акпая, грустно вздохнул Махмет.
(Осяндр:) Да-а. Шукертсек тиде суртышто лиялтын огыл. А. Волков. (Осяндр:) Да-а. Давно не приходилось бывать в этом доме.
-
14 логарышке комыля кӱза
логарышке комыля (пышкем, шекш кочо) кӱзакомок к горлу подступает, подкатило к горлу – о боли внутри, удушье, о спазмах в горле, груди при ощущении гнетущей тяжести«Эх, ачамже кеч таза лиям ыле!» – тулык рвезе кожге шӱлалтыш, тунамак шинча йырже вӱд нале, логарышкыже кочо комыля кӱзыш. Г. Пирогов. «Эх, хоть тятенька мой был бы здоров!» – мальчик-сирота вздохнул глубоко, тут же прослезились его глаза, к горлу поднялся горький комок.
Таня ӱдырет ден Ким веҥыч Возеныт Шернурыш Днепр сер гыч... Логарышкем кӱзыш пышкем. М. Емельянов. Твоя дочь Таня и зять Ким написали в Сернур с берегов Днепра... У меня к горлу подступает комок.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
кӱзашИдиоматическое выражение. Основное слово:
пышкем -
15 логарышке шекш кочо кӱза
подннмается комок к горлу, подкатило к горлу – о боли внутри, удушье«Эх, ачамже кеч таза лиям ыле!» – тулык рвезе кожге шӱлалтыш, тунамак шинча йырже вӱд нале, логарышкыже кочо комыля кӱзыш. Г. Пирогов. «Эх, хоть тятенька мой был бы здоров!» – мальчик-сирота вздохнул глубоко, тут же прослезились его глаза, к горлу поднялся горький комок.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
кӱзаш -
16 лӧзмӧн
лӧзмӧн1. лохматый; с длинной, густой шерстью, волосами; косматыйЛӧзмӧн пунан лохматый, с густой длинной шерстью;
лӧзмӧн вуй лохматая голова.
Теве ик капка ончыч лӧзмӧн пий кудал лекте, хом-хом-хом опталтыш. Н. Лекайн. Вот со стороны ворот выбежала собака и загавкала.
Тунамак окнаште Микипырын лӧзмӧн вуйжо койылалта. М. Рыбаков. Тотчас же показывается лохматая голова Микипыра.
2. мохнатый; с длинным густым ворсом (о мехе, тканях или об изделиях из таких мехов, тканей)Лӧзмӧн ужга мохнатая шуба;
лӧзмӧн вургем мохнатая одежда.
Якуняже кугу лӧзмӧн тулупшым чиен. К. Васин. А Якуня надел большой мохнатый тулуп.
Каврий лӧзмӧн упшым упшалын, а йолташыже, Павел Гордеевич, суран пинчакым чиен. К. Васин. Каврий надел мохнатую шапку, а его друг, Павел Гордеевич, – кожаный пиджак.
3. перен. лохматый, густой, с неровно торчащими ветками, листьями, хвоейЛӧзмӧн коршаҥге лохматый репей;
лӧзмӧн чашкер густая чаща.
Лӧзмӧн тайгаште иквереш у клубым плотник-влак ыштат. В. Колумб. В лохматой тайге плотники строят совместно новый клуб.
Вот пурем лӧзмӧн чодырашке, кидыштем пычал. М. Казаков. Вот захожу я в густой лес, в руках у меня ружьё.
4. перен. лохматый, клокастый, клочковатый (о тумане, облаках)Лӧзмӧн пыл клочковатая туча.
Тудо (тылзе) я сур пыл лапчыкла кокла гыч кӱрылтын-кӱрылтын ончалеш, я лӧзмӧн пыл ора шеҥгелан шке чурийжым шылта. К. Васин. Луна то поглядывает из-за серых облачков, то прячет своё лицо за лохматыми тучами.
Кумда пасу ӱмбалне, нугыдемын, лӧзмӧн пыл погынен оран-оран. А. Мосунов. Над широким полем, чернея, кучами собираются лохматые тучи.
5. в знач. сущ. лохматый, локмачА сур лӧзмӧн тиде гутлаште шеҥгел йол ӱмбак шуйналт шогале. В. Юксерн. А серый лохмач в это время поднялся на задние лапы.
– А-а, лӱдынат, шикшалтыч, лӧзмӧн, – Мику ласкан шӱлалтыш. В. Иванов. – А-а, лохматый, испугался, убежал, – Мику вздохнул спокойно.
-
17 лудын пытараш
прочитать, прочесть; кончить читатьВеруш письмам лудын пытарыш да кугун шӱлалтыш. Н. Лекайн. Веруш прочла письмо и глубоко вздохнула.
Составной глагол. Основное слово:
лудаш -
18 нелын-йӧсын
нелын-йӧсынмучительно, плохо, томительно; тяжко, тягостно; трудно, тяжело, с трудомНелын-йӧсын илаш трудно жить;
нелын-йӧсын жапым эртараш мучительно проводить время.
Анфиса нелын-йӧсын шӱлалтыш. А. Краснопёров. Анфиса тяжело вздохнула.
-
19 огыла
огылачаст. ну что же, пустьТолеш-огыла ну что же, пусть придёт.
«Шкеныштым шке палат-огыла», – келгын шӱлалтыш йошкар шинчапунан ӱдырамаш. «Мар. ком.» «Ну что же, сами себя знают», – глубоко вздохнула женщина с рыжими бровями.
– Толын гын, тек шогылтеш-огыла, – семынже шоналтыш Васли. – Если пришёл, ну что же, пусть остаётся, – подумал про себя Васли.
-
20 ойгын
ойгынгорестно, печально, скорбноОйгын ончалаш горестно посмотреть.
Ойгын шӱлалтыш Овыча. А. Юзыкайн. Овыча горестно вздохнула.
Ала-кӧн ойгын муралтен колтымыжат шергылтеш, очыни, вес уремыште. Н. Лекайн. Кто-то печально запел, видимо, на другой улице.
Перевод: со всех языков на русский
с русского на все языкишӱлалтыш
Страницы