Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

читатель

  • 1 читатель

    читатель
    קוֹרֵא ז' [נ' קוֹרֵאת]
    * * *

    Русско-ивритский словарь > читатель

  • 2 читатель

    читатель м о αναγνώστης
    * * *
    м
    ο αναγνώστης

    Русско-греческий словарь > читатель

  • 3 читатель

    читатель
    м ὁ ἀναγνώστης.

    Русско-новогреческий словарь > читатель

  • 4 читатель

    хонанда

    Русско-таджикский словарь > читатель

  • 5 читатель

    Sokrat personal > читатель

  • 6 читатель

    reader ( при обращении к читателю reader всегда употребляется с артиклем the)
    Безусловно, читатель знаком с... - The reader is doubtless familiar with...
    Безусловно, читатель знаком с идеей, что... - The reader is no doubt familiar with the idea that...
    В данной главе у читателя предполагается интуитивное знание... - In this chapter we assume an intuitive knowledge of...
    В качестве простого упражнения мы предоставляем читателю показать, что... - It is a simple exercise for the reader to show that...
    В качестве упражнения мы оставляем читателю доказательство того, что... - It is left as an exercise for the reader to show that...
    В частности, мы предполагаем знакомство читателя с... - In particular, we assume familiarity with...
    Внимание читателя привлекается к тому факту, что... - The reader's attention is drawn to the fact that...
    Внимательный читатель заметит, что... - An alert reader will have noticed that...
    Возможно, теперь читатель... - At this point the reader will probably...
    Возможно, что читателю будет известно... - The reader will probably be familiar with...
    Возможно, что читателю будет очевидно, что... - It will probably be obvious to the reader that...
    Читателю предоставляется проделать это простое вычисление в деталях. - The details of this straightforward computation are left to the reader.
    Для дополнительной информации читателю настоятельно рекомендуется ознакомиться с Приложением А. - The reader should consult Appendix A for further information.
    Доказательство (этой теоремы и т. п.) простое. Мы оставляем его читателю. - The proof is simple; we leave it to the reader.
    Дополнить детали (доказательства и т. п.) мы оставляем читателю. - The details are left to the reader.
    Заинтересованный (в этом) читатель отсылается к книге Смита [1]. - The interested reader is referred to the book by Smith [1].
    Книга должна быть доступна любому читателю. - The book should be accessible to everyday readers.
    Книга должна быть доступна читателям с различной подготовкой. - The book should be accessible to readers from a variety of backgrounds.
    Книга должна быть доступна читателям с широким кругом интересов. - The book should be accessible to readers having a wide variety of interests.
    Книга должна быть доступна широкой аудитории читателей. - The book should be accessible to a broad audience.
    Книга должна быть доступна широкому кругу читателей. - The book should be accessible to a wide variety of readers.
    Мы будем предполагать, что читатель знаком с... - We shall assume that the reader is familiar with...
    Мы будем предполагать, что читатель обладает очевидной интуитивной концепцией... - We shall assume that the reader has a clear intuitive idea of...
    Мы настоятельно побуждаем читателя... - The reader is strongly urged to...
    Мы оставляем читателю доказательство противоположного утверждения. - We leave the converse proof to the reader.
    Мы оставляем читателю проверку данного утверждения. - We leave verification of this assertion to the reader.
    Мы оставляем читателю проверку того, что... - It is left for the reader to verify that...
    Мы отсылаем читателя к классическому руководству Смита [1]. - The reader is referred to the classic treatise of Smith [1].
    Мы рекомендуем заинтересованному читателю использовать... - The interested reader is urged to explore...
    Мы рекомендуем читателю (изучить и т. п.)... читатель We advise the reader to...
    Мы собираемся опереться на опыт читателя относительно... - We are going to rely on the reader's experience with...
    Наблюдательный читатель заметит, что... - The observant reader will have noticed that...
    Наконец, мы обращаем внимание читателя на... - We draw attention, finally, to...
    Однако для читателя было бы неправильно думать, что... - But it would be wrong for the reader to think that...
    Однако читатель мог бы по-прежнему возражать, что... - The reader might, however, still contend that...
    Оставшаяся часть доказательства предоставляется читателю. - The remainder of the proof is left to the reader.
    От читателя требуются знания, лишь немного превосходящие основы алгебры и тригонометрии. - Few prerequisites are needed apart from basic algebra and trigonometry.
    За кратким введением в..., а также за дополнительными ссылками на литературу читатель может обратиться к (книге)... - For a brief introduction to..., and a further reference, the reader is directed to...
    Относительно строгого вывода соотношения (12) читатель должен обратиться к работе Смита [1]. - For a rigorous derivation of (12) the reader is referred to Smith [1].
    Перед тем как начать использовать эту концепцию, будет честным предупредить читателя, что... - Before we make use of this concept, it is only fair to warn the reader that...
    Помня эти замечания, читатель должен... - With these remarks in mind, the reader should...
    Предполагается, что читатель уже имеет некоторое знакомство с... - It is assumed that the reader already has some acquaintance with...
    Проверку данной формулы мы оставляем читателю в качестве упражнения. - We leave it as an exercise for the reader to check the formula.
    Результат, справедливость которого может быть проверена самим читателем, формулируется следующим образом. - The result, which may be verified by the reader, is...
    Уже знакомый с... читатель может получить впечатление, что... - The reader who has previously studied... may have the impression that...
    Читатель сам быстро убедится в том, что... - The reader will readily convince himself that...
    Читатель должен быть внимательным, чтобы не перепутать... - The reader should be careful not to confuse...
    Читатель должен обратить особое внимание, что... - The reader must observe carefully that...
    Читатель должен принять во внимание, что... - The reader should appreciate that...
    Читатель должен проверить выполнение этих утверждений. - The reader should verify these statements.
    Читатель должен проверить, что это справедливо. - The reader should verify that this is the case.
    Читатель должен тщательно изучить этот пример. - The reader should study this example carefully.
    Читатель должен ясно понимать различие между... - The reader must understand clearly the difference between...
    Читатель иногда может обнаружить, что встретился с... - The reader may occasionally find himself faced with...
    Читатель легко может проверить, что... - The reader will have no difficulty in verifying...
    Читатель мог бы быть удивлен, увидев, что... - The reader may be puzzled to see that...
    Читатель мог бы заметить близкое сходство между этим анализом и... - The reader may notice a close similarity between this analysis and...
    Читатель мог бы начать интересоваться (чем-л). - The reader may have begun to wonder about...
    Читатель мог бы также захотеть... - The reader may also want to...
    Читатель мог бы удивиться, видя, что... - The reader may be surprised to see that...
    Читатель мог бы уже заметить, что... - The reader may have noticed that...
    Читатель может легко подтвердить (= показать), что... - The reader can easily confirm that...
    Читатель может оставаться уверенным, что... - The reader may rest assured that...
    Читатель может сравнить этот результат с выражением (6). - The reader may compare this result with the expression (6).
    Читатель может считать очевидным, что... - The reader may consider it as obvious that...
    Читатель найдет поучительным... - The reader will find it instructive to...
    Читатель найдет этот результат в любом учебнике... - The reader will find this result in any textbook on...
    Читатель найдет, что... - The reader will find that...
    Читатель обязан помнить, что... - The reader must keep in mind that...
    Читатель поймет, что данные свойства прямо связаны с... - The reader will realize that these properties are directly connected with...
    Читатель с хорошей подготовкой немедленно заметит, что... - The knowledgeable reader will see at once that...
    Читатель увидит, как можно использовать высшую математику в... - The reader will see how ordinary calculus can be applied to...
    Читатель, возможно, мог бы начать подозревать, что... - The reader might begin to suspect that...
    Читатель, не интересующийся этой тонкостью, может немедленно перейти к следующему параграфу. - The reader not interested in this subtle point can turn immediately to the next section.
    Читатель, несомненно, вспомнит, что... - The reader will doubtless recall that...
    Читателю будет полезным помнить, что... - The reader will find it helpful to keep in mind that...
    Читателю еще придется... - It will occur to the reader that...
    Читателю предлагается самостоятельно проверить, что... - The reader is welcome to check that...

    Русско-английский словарь научного общения > читатель

  • 7 читатель

    Русско-английский большой базовый словарь > читатель

  • 8 читатель

    Русско-французский финансово-экономическому словарь > читатель

  • 9 читатель

    Русско-английский словарь Смирнитского > читатель

  • 10 читатель

    муж.
    reader; мн. ч.; коллект. readership

    Русско-английский словарь по общей лексике > читатель

  • 11 читатель

    Русско-английский синонимический словарь > читатель

  • 12 читатель

    Russian-English Dictionary "Microeconomics" > читатель

  • 13 читатель

    м хонанда; массовый читатель хонанди умум; для широкого круга читателей барои доираи васеи хонандагон

    Русско-таджикский словарь > читатель

  • 14 читатель

    m. reader

    Русско-английский словарь математических терминов > читатель

  • 15 читатель

    Русско-английский технический словарь > читатель

  • 16 читатель

    1) General subject: groundling, member of a library (библиотеки), reader, user
    2) Linguistics: narratee
    3) Internet: follower (микроблога; русс. перевод найден пользователем Aiduza)

    Универсальный русско-английский словарь > читатель

  • 17 читатель

    n
    gener. Leser

    Универсальный русско-немецкий словарь > читатель

  • 18 читатель

    Русско-норвежский словарь > читатель

  • 19 читатель

    Русско-английский политический словарь > читатель

  • 20 читатель

    м

    Русско-венгерский словарь > читатель

См. также в других словарях:

  • Читатель — адресат книги. Марк Аврелий, озаглавливая свою рукопись «К самому себе», как бы желает быть писателем без читателя. Но анализ его рукописи показывает, что и она хочет быть прочитанной. Обычно предпосылающиеся книгам обращения «к читателю»,… …   Литературная энциклопедия

  • читатель — Чтец, лектор (ж. род: лектриса). Неточно у Грибоедова: Я глупостей не чтец ... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. читатель чтец, лектор, пользователь, посетитель, рецензент,… …   Словарь синонимов

  • Читатель —     ЧИТАТЕЛЬ адресат книги. Марк Аврелий, озаглавливая свою рукопись «К самому себе», как бы желает быть писателем без читателя. Но анализ его рукописи показывает, что и она хочет быть прочитанной. Обычно предпосылающиеся книгам обращения «к… …   Словарь литературных терминов

  • ЧИТАТЕЛЬ — ЧИТАТЕЛЬ, читателя, муж. тот, кто читает, к кому обращен текст, для кого предназначено данное произведение письменности. «Всегда я рад заметить разность между Онегиным и мной, чтобы насмешливый читатель… не повторял потом безбожно, что намарал я… …   Толковый словарь Ушакова

  • читатель —         ЧИТАТЕЛЬ субъект чтения, представляющего собой совокупность практик, методик и процедур работы с текстом. Изначально конституируется как стратегии перевода письма в устную речь, как его буквальное озвучивание, или истолкование… …   Энциклопедия эпистемологии и философии науки

  • читатель — ЧИТАТЕЛЬ, я, м. Выпивоха, известный любитель выпить. Серега у нас знатный читатель. От читать …   Словарь русского арго

  • ЧИТАТЕЛЬ — адресат текста, т.е. субъект восприятия (понимания, интерпретации, осмысления или конструирования в зависимости от подхода) его семантики; субъект чтения (см. ТЕКСТ, ЧТЕНИЕ, ИНТЕРПРЕТАЦИЯ). Смещение интереса от автора и текста к фигуре Ч.,… …   История Философии: Энциклопедия

  • ЧИТАТЕЛЬ — ЧИТАТЕЛЬ, я, муж. 1. Человек, к рый занят чтением каких н. произведений, к к рому обращены произведения письменности. Внимательный ч. Ч. газет. Отзывы читателей о книге. Встреча автора с читателями. 2. Посетитель общественной библиотеки,… …   Толковый словарь Ожегова

  • читатель — сущ., м., употр. часто Морфология: (нет) кого? читателя, кому? читателю, (вижу) кого? читателя, кем? читателем, о ком? о читателе; мн. кто? читатели, (нет) кого? читателей, кому? читателям, (вижу) кого? читателей, кем? читателями, о ком? о… …   Толковый словарь Дмитриева

  • Читатель — Содержание 1 Определение 2 Цитата 3 История чтения …   Википедия

  • Читатель и писатель — Читатель и писатель  еженедельник литературы и искусства. «Читатель и писатель» начинает издаваться с 1 декабря 1927 года. Последний номер был от 23 декабря 1928 года. Первым редактором был С. Ф. Васильченко, с № 36 … …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»