-
1 хозяюшка
жен.;
разг. (kind) hostessБольшой англо-русский и русско-английский словарь > хозяюшка
-
2 хозяюшка
ж.( в обращении) разг.( chère) hôtesse f, patronne f -
3 хозяюшка
ж. разг.ласк. к хозяйка -
4 хозяюшка
ж. разг. ласк.comarella; brava massaia -
5 saimniecīte
хозяюшка -
6 perenaisuke
хозяюшка -
7 käsityölaukku
käsityölaukku сумка для рукоделия, сумка с рукоделием, хозяюшка (разг.)
сумка для рукоделия, сумка с рукоделием, хозяюшка (разг.) -
8 mère
I 1. f1) мать; матушкаla fête des Mères — Женский день, День матерей (во Франции, отмечается в июне)mère d'accueil — женщина, вынашивающая ребёнка из введённого в матку оплодотворённого яйца другой женщиныmère porteuse — "вынашивающая мать", женщина, вынашивающая ребёнка после искусственного осеменения ( для бесплодной супружеской пары)devenir [être] mère — забеременеть; родитьmère de Dieu, la Bonne Mère — богоматерьla mère patrie — 1) родина-мать; родная земля 2) страна-основательница колонии3) разг. мамаша, тётка; мать ( в обращении)ma bonne mère уст. — хозяйка, мать (в обращении к пожилой женщине в деревне)eh, la mère! — эй, тётка!6) тех. форма ( гончарная); матрица ( в гальванопластике)2. adj fbranche mère — толстый сук ( у дерева)maison-mère — головное учреждение, основное заведение; головная фирма (в отличие от филиалов)langue mère — язык-основа; праязыкII adjчистейший, лучший -
9 Frauchen
сущ.1) общ. маленькая женщина бабёнка2) разг. (бойкая) женщина, бабёнка, баба, благоверная, жёнушка, жена, женка, жинка, половина, супруга, хозяйка (дома или собаки), хозяюшка, маленькая женщина, хозяйка собаки -
10 kedves
• дорогой милый• любезный• любимый милый• милый* * *формы: kedvesek, kedveset, kedvesen1) люби́мый, ми́лый, дорого́й; прия́тный2) любе́зный, ми́лыйlegyen olyan kedves! — бу́дьте так любе́зны, добры́!
ez igen kedves tőle — э́то о́чень любе́зно с его́ стороны́
* * *Imn. [\kedveset, \kedvesebb] 1. (szeretett) любимый, милый; (főleg megszólításban) дорогой;megszólításban) — мой дорогой друг! милый/любезный друг ! \kedves gyermekem biz. детка; az ön \kedves fia — ваш сынок; \kedves hallgatóim — дорогие слушатели; (megszólítás) \kedves háziasszony хозяюшка; \kedves olvasó — любезный читатель; a \kedves papája — ваш батюшка; \kedves egészségére! — за (ваше) здоровье!; ha \kedves az élete — если дорога вам жизнь; közm. mindenkinek \kedves az élete — на плечах голова люба;\kedves barátom — милый друг;
2. (szeretetre méltó) любезный;nagyon \kedves öntől — это очень любезно/ мило с вашей стороны; legyen olyan \kedves — будьте любезны/добры; \kedves vkihez — любезный с кем-л.; milyen \kedves ez a szoba — какая милая эта комната; nem szép, de \kedves nő — не красивая но милая женщина;ön nagyon \kedves — вы очень любезны v. слишком добры;
3. vkinek vmi милый/дорогой для кого-л.;ez \kedves neki — это ему дорого; nem \kedves számára vki — у него не лежит сердце к кому-л.; nincs számára \kedvesebb dolog — милей дела у/для него нет;\kedves vki szívének — быть близким кому-л.;
4. (előzékeny) обходительный, угодный; (nyájas) милый, миленький;\kedves ember — любезный человек; biz. душка;igen \kedves — премилый;
5. (bájos, kellemes) милый, умильный; (csinos, bájos) смазливый; (vonzó) миловидный;\kedves emlék — приятное воспоминание; \kedves meglepetés — прийтный сюрприз; \kedves kis zug — укромный уголок;\kedves arcú — с приятным лицом;
6.vall.
Isten előtt \kedves — богоугодный;7.II(gúny.
is) nagyon \kedves magától — очень мило/ любезно с вашей стороны;fn.
[\kedveset, \kedvese, \kedvesek] 1. (szerelmes) — возлюбленный, (riő) возлюбленная; (a szeretett férfi) милый; (а szeretett nő) милая, rég., vál. дульцинея;2. (szerető) любовник, (nő) любовница, nép. милашка;3.\kedveseim! — мой дорогие!(megszólításként) \kedvesem! — дорогой мой ! милый мой! голубчик! (nőnek) дорогая мой! милая мой! nép. душенька! голубка! голубушка!;
-
11 se faire du mauvais sang
(se faire du mauvais sang [или un sang du diable, de canard de vinaigre, d'encre, канад. de punaise, de nègre, une pinte de mauvais sang])портить себе кровь, нервничать, волноваться; злиться; переживать (из-за кого-либо)Je vous ai fort accusé de m'avoir pris un livre (c'est ma seule propriété) que j'ai cherché comme une aiguille, et que j'ai enfin découvert ce matin dans un coin, où je l'avais fourré moi-même pour le mettre en sûreté. Mais cela m'a fait faire plus de mauvais sang que le livre ne valait. (P. Mérimée, Lettres à une inconnue.) — Я вас упорно обвинял в том, что вы взяли у меня книгу (это моя единственная собственность), которую я разыскивал как иголку и на которую я сегодня утром, наконец, наткнулся в одном углу, куда я сам запихал ее для верности. Но все это мне испортило гораздо больше крови, чем книга того стоила.
... Il avait fallu acheter une tourte de pain, de sorte qu'il ne nous restait presque rien. Moi, voyant combien elle se tourmentait à cause de ça, je me faisais du mauvais sang de ne pouvoir lui aider... (E. Le Roy, Jacquou le Croquant.) — Пришлось было купить каравай хлеба: у нас ничего почти уже не оставалось. Я видел, как мать мучается из-за этого и мучался сам из-за того, что не мог ничем ей помочь.
Le lendemain Raoul arriva à l'heure du dîner. Ma vieille logeuse avait préparé un poulet, elle s'était fait beaucoup de mauvais sang pour nous, et maintenant voulait fêter notre retour. (E. Triolet, Personne ne m'aime.) — На следующий день Рауль пришел к обеду. Моя старая хозяюшка зажарила цыпленка. Она столько понервничала из-за нас, что теперь хотела отпраздновать наше возвращение.
Fauconnet. - Comment, des canailleries?... Ce sont des prévenances!.. Ne veux-tu pas que je la laisse dans l'inquiétude, à se faire un sang du diable, pendant que moi, je m'amuse!... (G. Feydeau, Séance de nuit.) — Фоконне. - Что значит свинство? Это же вежливость... Ты что, хочешь, чтобы она беспокоилась, места себе не находила, пока я тут развлекаюсь!...
Catherine. - Je prie Sa Majesté, Son Altesse Impériale, et la compagnie, de vouloir bien m'excuser, rapport au retard, mais l'temps de m'mettre su'mon trente et un!... J'peux dire que j'me faisais un sang de canard. (V. Sardou et E. Moreau, Madame Sans-Gêne.) — Катрин. - Я прошу Его Величество, Его Императорское Высочество и всю компанию извинить меня за задержку. Но мне же надо было принарядиться... Ну и взопрела же я.
Elle persistait à se faire du sang vert; à jouer au whist, à consommer des quartiers d'oranges, sucrer à profusion. (A. Maurois, Prométhée ou la vie de Balzac.) — Госпожа Бальзак не переставала ужасно переживать, играть в вист, поедать апельсиновые ломтики, класть много сахара в еду.
Dictionnaire français-russe des idiomes > se faire du mauvais sang
-
12 χορεύω
(αόρ. εχόρευσα и εχόρεψα) 1. αμετ.1) танцевать; плясать (народные танцы); 2) перен. плясать, дрожать, прыгать, подпрыгивать; χόρευε το καράβι απ' τη θάλασσα море швыряло судно;χορεύει το πάτωμα από... — пол ходит ходуном от... χορεύουν τα πράγματα γύρω μου — вещи пляшут вокруг меня;
χορεύει η καρδιά μου από τρόμο — моё сердце содрогается от ужаса;
2. μετ.1) брать в партнёры (кого-л.); танцевать (с кем-л.); εχόρεψα όλα τα κορίτσια я (пере)танцевал со всеми девушками; 2) танцевать (что-л.);χορεύ συρτό (βαλς) — танцевать сиртос (вальс);
§ θα τον κάνω να χορέψει στο ταψί он у меня попляшет;τό Ησαΐα χόρεύε венчание; τώρα πού μπήκες στο χορό θα χορέψεις посл, коли встал в круг, надо танцевать; взялся за гуж, не говори, что не дюж; χόρευε κυρά, και σειού, μα έχε κι' έννοια τού σπιτιού посл, гулять, хозяюшка, гуляй, а про дом не забывай -
13 hockeìsta
сущ. -
14 jugador de hockey
сущ. -
15 petite mère
прил.общ. хозяюшка -
16 házinéni
хозяйка; (kedveskedő megszólításként) хозяюшка -
17 Hausmütterchen
n -s, - шутл. домохозяйка, хозяюшка. Die jüngere Tochter ist in unserer Familie das Hausmütterchen.Sie will sich nicht mit der Rolle des Hausmütterchens zufrieden geben.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Hausmütterchen
-
18 Χόρευε, κυρά, και σειού, μα έχε κι έννοια του σπιτιού
• Гулять, хозяюшка, гуляй, а про дом не забывайИсточник: Кокурина Т.В. «Греческие пословицы и поговорки и их аналоги в русском языке», М., ЛКИ, 2008Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Χόρευε, κυρά, και σειού, μα έχε κι έννοια του σπιτιού
-
19 käsityölaukku
сумка для рукоделия, сумка с рукоделием, хозяюшка (разг.) -
20 бур
1. добро, благо; \бурö керись благодетель; ась \бурыс вермö умöльсö! пусть добро победит зло!; сысянь \бурcö эн видзчись от него добра (ничего хорошего) не жди; сiя \бурcö чожа вунöтö он добро быстро забывает (о неблагодарном человеке); эта не \бур одзын это не к добру; касьтывлыны \бурöн поминать добром; \бур понда \бурöн и вештісьöны за добро платят добром 2. 1) хороший; \бур морт хороший человек; \бур мортö пуктыны считать хорошим человеком; \бур сьöлöма добросердечный, отзывчивый; \бур кöзяюшка тэ менам! добрая хозяюшка ты моя!; \бур материал хороший (добротный) материал; сысянь \бур кывсö он кыв от него хорошего слова не услышишь; \бур лун вöтны дожить до хороших дней (до счастливой поры); ачыт \бур, дак и отирыс \бурöсь посл. если сам хороший, так и люди xopoши; соотв. как аукнется, так и откликнется; \бур аймамлöн и челядьыс \бурöсь посл. у хороших родителей и дети хорошие; \бур жöник сайын и умöль инька \бурöн лоö посл. при хорошем муже и плохая жена хороша; \бур иньнат и сьöд вöр шöрын гажа овны посл. с хорошей женой и в тёмном лесу рай 2) гостеприимный, хлебосольный; иньыс \бур, ёна гöcтитöтic жена у него гостеприимная, хорошо угостила 3) хороший, урожайный, благоприятный для урожая; \бур годö в урожайном году 3. чаще в знач. сказ. хорошо; öнi уджавны \бур теперь работать хорошо; гортын öддьöн \бур дома очень хорошо; сылö \бур, сiя быдöс керис ему хорошо, он всё сделал; \бур, что тэ локтін хорошо, что ты пришёл (приехал): кыным \буржыка уджалан, сыным \бура шоччисян посл. хорошо поработаешь, хорошо и отдохнёшь; \бур, ась лоö сідз хорошо, пусть будет так; öддьöн \бур, ме ашын локта очень хорошо, я завтра приду (приеду). \бур асыв! доброе утро!; \бур лун! добрый день!; \бурö кошшись любитель легкой жизни; тот, кто ищет тёплого местечка; сія бурас некöр оз вовлы он в добром здравии никогда не бывает; спасибо \бур кыв вылын спасибо на добром слове; сія \бур туйö пуксьö бы он ведёт себя высокомерно, заносчиво
См. также в других словарях:
хозяюшка — хозяйка, жена, женщина Словарь русских синонимов. хозяюшка сущ., кол во синонимов: 3 • жена (136) • женщина … Словарь синонимов
ХОЗЯЮШКА — ХОЗЯЮШКА, хозяюшки, жен. (разг.). ласк. к хозяйка (преим. в обращении). Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
хозяюшка — ХОЗЯЙКА, и, ж. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Хозяюшка в дому - оладышек в меду. — Хозяюшка в дому оладышек в меду. См. ОПРЯТНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Хозяюшка — I ж. разг. 1. ласк. к сущ. хозяйка I 2. уничиж. к сущ. хозяйка I II ж. разг. 1. ласк. к сущ. хозяйка II 2. уничиж. к сущ. хозяйка II III … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
хозяюшка — хозяюшка, хозяюшки, хозяюшки, хозяюшек, хозяюшке, хозяюшкам, хозяюшку, хозяюшек, хозяюшкой, хозяюшкою, хозяюшками, хозяюшке, хозяюшках (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
хозяюшка — хоз яюшка, и, род. п. мн. ч. шек … Русский орфографический словарь
хозяюшка — (1 ж); мн. хозя/юшки, Р. хозя/юшек … Орфографический словарь русского языка
хозяюшка — см. Хозяин … Энциклопедический словарь
хозяюшка — см. хозяин 1), 2), 3), 4), 5), 6); и; мн. род. шек, дат. шкам; ж.; ласк. Моя хозя/юшка пироги испекла. Дочь хорошая хозя/юшка … Словарь многих выражений
Хозяюшка — Иголка … Словарь криминального и полукриминального мира