Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

фигли

  • 1 фигли-мигли

    Универсальный русско-английский словарь > фигли-мигли

  • 2 фигли-мигли

    Русско-польский словарь > фигли-мигли

  • 3 фигли-мигли

    sb pl.t.
    numre, kunster, fiduser.

    Русско-датский словарь > фигли-мигли

  • 4 фигли-мигли

    мн. разг.
    (уловки, ужимки) tretas f pl, artimañas f pl, ardides m pl
    * * *
    n
    colloq. ardides, artimañas, (уловки, ужимки) tretas

    Diccionario universal ruso-español > фигли-мигли

  • 5 фигли-мигли

    n
    1) gener. (nõksud) nõks
    2) colloq. sahker-mahker võtted, ebaausad toimingud

    Русско-эстонский универсальный словарь > фигли-мигли

  • 6 фигли-мигли

    фі́глі-мі́глі, род. п. фі́глів-мі́глів

    Русско-украинский словарь > фигли-мигли

  • 7 фигли-мигли

    Русско-белорусский словарь > фигли-мигли

  • 8 фигли-мигли

    • techtle mechtle

    Русско-чешский словарь > фигли-мигли

  • 9 фигли-мигли

    мн. разг.
    1) ( озорство) hanky-panky sg, shenanigans
    2) (мишура, обман) razzle-dazzle sg

    Новый большой русско-английский словарь > фигли-мигли

  • 10 фигли-мигли

    Русско-английский синонимический словарь > фигли-мигли

  • 11 фигли-мигли

    фиглей-миглей πλθ.
    λοβιτούρες• τεχνάσματα.

    Большой русско-греческий словарь > фигли-мигли

  • 12 фигли-мигли

    [fígli-mígli] pl. (colloq.)
    1) moine, smancerie

    Новый русско-итальянский словарь > фигли-мигли

  • 13 фигли-мигли

    F pl. Tricks m/pl., Finten f/pl., Mätzchen pl.

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > фигли-мигли

  • 14 фигли-мигли

    мн. разг. ҳилаву найранг, бозӣ ва найранг, қилиқбозӣ

    Русско-таджикский словарь > фигли-мигли

  • 15 М-247

    ИГРАТЬ В МОЛЧАНКУ (B МОЛЧАНКИ) coll VP subj: human to keep silent, avoid conversation ( occas. out of resentment, spite etc)
    X играет в молчанку = X is playing (keeping) silent
    X isn't talking (won't talk etc) X won't say a word (in limited contexts) (ift as if) X has taken a vow of silence X is playing dumb, о ИГРА В МОЛЧАНКУ NP
    - a game of silence.
    Поднявшись на второй этаж и подойдя к седьмому номеру, он (Фигурин) услышал внутри какой-то шум и приник ухом к двери. «Ну что, - услышал он звонкий голос, - будем играть в молчанку? Не выйдет! Если я захочу, у меня рыба заговорит!» (Войнович 4). Figurin walked up to the second floor. Hearing some sort of noise from inside (room number 7), he pressed his ear against the door. "What, are we going to play silent here9" said a ringing voice. "It won't work! I can make a fish talk if I want to!" (4a).
    «...Родился и вырос я в морально и физически здоровой среде. А тут разные фигли-мигли, интеллигентские штучки. По неделям в молчанки играем, даже обедаем порознь» (Терц 7). "...1 was born and bred among people with healthy bodies and healthy minds. All this hocus-pocus, fancy intellectual stuff, it isn't my line. Sometimes we don't talk for weeks on end, we even have our meals apart" (7a).
    Я с ним почти не общаюсь, так, шапочное знакомство». — «Общаться вам придется волей-неволей, -возразил Алферов, - три года в молчанку не проиграешь, общение неизбежно» (Рыбаков 2). "I have very little to do with him. We're only on nodding terms." "You have to associate with him willy-nilly," Alferov objected. "You can't take a vow of silence for three years, so inevitably you'll associate with him" (2a).
    Садчиков изучающе разглядывал Сударя. Потом весело спросил: «Ну, в м-молчанку играть долго будем?» - «До конца» (Семёнов 1). Sadchikov inspected Squire closely. Then he asked cheerfully: "Well, will we be p-playing dumb for very long?" "To the end" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > М-247

  • 16 игра в молчанку

    [VP; subj: human]
    =====
    to keep silent, avoid conversation (occas. out of resentment, spite etc):
    - X играет в молчанку X is playing (keeping) silent;
    - X isn't talking (won't talk etc);
    - X is playing dumb,
    ○ ИГРА В МОЛЧАНКУ [NP] - a game of silence.
         ♦ Поднявшись на второй этаж и подойдя к седьмому номеру, он [Фигурин] услышал внутри какой-то шум и приник ухом к двери. "Ну что, - услышал он звонкий голос, - будем играть в молчанку? Не выйдет! Если я захочу, у меня рыба заговорит!" (Войнович 4). Figurin walked up to the second floor. Hearing some sort of noise from inside [room number 7], he pressed his ear against the door. "What, are we going to play silent here?" said a ringing voice. "It won't work! I can make a fish talk if I want to!" (4a).
         ♦ "...Родился и вырос я в морально и физически здоровой среде. А тут разные фигли-мигли, интеллигентские штучки. По неделям в молчанки играем, даже обедаем порознь" (Терц 7). "...I was born and bred among people with healthy bodies and healthy minds. All this hocus-pocus, fancy intellectual stuff, it isn't my line. Sometimes we don't talk for weeks on end, we even have our meals apart" (7a).
         ♦ "Я с ним почти не общаюсь, так, шапочное знакомство". - "Общаться вам придется волей-неволей, - возразил Алферов, - три года в молчанку не проиграешь, общение неизбежно" (Рыбаков 2). "I have very little to do with him. We're only on nodding terms." "You have to associate with him willy-nilly," Alferov objected. "You can't take a vow of silence for three years, so inevitably you'll associate with him" (2a).
         ♦ Садчиков изучающе разглядывал Сударя. Потом весело спросил: "Ну, в м-молчанку играть долго будем?" - " До конца" (Семёнов 1). Sadchikov inspected Squire closely. Then he asked cheerfully: "Well, will we be p-playing dumb for very long?" "To the end" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > игра в молчанку

  • 17 играть в молчанки

    [VP; subj: human]
    =====
    to keep silent, avoid conversation (occas. out of resentment, spite etc):
    - X играет в молчанку X is playing (keeping) silent;
    - X isn't talking (won't talk etc);
    - X is playing dumb,
    ИГРА В МОЛЧАНКУ [NP] - a game of silence.
         ♦ Поднявшись на второй этаж и подойдя к седьмому номеру, он [Фигурин] услышал внутри какой-то шум и приник ухом к двери. "Ну что, - услышал он звонкий голос, - будем играть в молчанку? Не выйдет! Если я захочу, у меня рыба заговорит!" (Войнович 4). Figurin walked up to the second floor. Hearing some sort of noise from inside [room number 7], he pressed his ear against the door. "What, are we going to play silent here?" said a ringing voice. "It won't work! I can make a fish talk if I want to!" (4a).
         ♦ "...Родился и вырос я в морально и физически здоровой среде. А тут разные фигли-мигли, интеллигентские штучки. По неделям в молчанки играем, даже обедаем порознь" (Терц 7). "...I was born and bred among people with healthy bodies and healthy minds. All this hocus-pocus, fancy intellectual stuff, it isn't my line. Sometimes we don't talk for weeks on end, we even have our meals apart" (7a).
         ♦ "Я с ним почти не общаюсь, так, шапочное знакомство". - "Общаться вам придется волей-неволей, - возразил Алферов, - три года в молчанку не проиграешь, общение неизбежно" (Рыбаков 2). "I have very little to do with him. We're only on nodding terms." "You have to associate with him willy-nilly," Alferov objected. "You can't take a vow of silence for three years, so inevitably you'll associate with him" (2a).
         ♦ Садчиков изучающе разглядывал Сударя. Потом весело спросил: "Ну, в м-молчанку играть долго будем?" - " До конца" (Семёнов 1). Sadchikov inspected Squire closely. Then he asked cheerfully: "Well, will we be p-playing dumb for very long?" "To the end" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > играть в молчанки

  • 18 играть в молчанку

    [VP; subj: human]
    =====
    to keep silent, avoid conversation (occas. out of resentment, spite etc):
    - X играет в молчанку X is playing (keeping) silent;
    - X isn't talking (won't talk etc);
    - X is playing dumb,
    ИГРА В МОЛЧАНКУ [NP] - a game of silence.
         ♦ Поднявшись на второй этаж и подойдя к седьмому номеру, он [Фигурин] услышал внутри какой-то шум и приник ухом к двери. "Ну что, - услышал он звонкий голос, - будем играть в молчанку? Не выйдет! Если я захочу, у меня рыба заговорит!" (Войнович 4). Figurin walked up to the second floor. Hearing some sort of noise from inside [room number 7], he pressed his ear against the door. "What, are we going to play silent here?" said a ringing voice. "It won't work! I can make a fish talk if I want to!" (4a).
         ♦ "...Родился и вырос я в морально и физически здоровой среде. А тут разные фигли-мигли, интеллигентские штучки. По неделям в молчанки играем, даже обедаем порознь" (Терц 7). "...I was born and bred among people with healthy bodies and healthy minds. All this hocus-pocus, fancy intellectual stuff, it isn't my line. Sometimes we don't talk for weeks on end, we even have our meals apart" (7a).
         ♦ "Я с ним почти не общаюсь, так, шапочное знакомство". - "Общаться вам придется волей-неволей, - возразил Алферов, - три года в молчанку не проиграешь, общение неизбежно" (Рыбаков 2). "I have very little to do with him. We're only on nodding terms." "You have to associate with him willy-nilly," Alferov objected. "You can't take a vow of silence for three years, so inevitably you'll associate with him" (2a).
         ♦ Садчиков изучающе разглядывал Сударя. Потом весело спросил: "Ну, в м-молчанку играть долго будем?" - " До конца" (Семёнов 1). Sadchikov inspected Squire closely. Then he asked cheerfully: "Well, will we be p-playing dumb for very long?" "To the end" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > играть в молчанку

  • 19 Hokuspokus

    m фигли-мигли pl.

    Русско-немецкий карманный словарь > Hokuspokus

См. также в других словарях:

  • фигли — ФИГЛИ, ФИГЛЯ, нескл., обычно в зн. вопросительного мест. Что, зачем, почему? фигли ему нужно? фигли ты приперся то? (пришел). фигли я это должен делать? А фигли ж он? почему же он ничего не делает? А фигли нам (красивым)? а почему бы и нет Ср.… …   Словарь русского арго

  • ФИГЛИ — ФИГЛИ, фиглей, и ФИГЛИ МИГЛИ, фиглей миглей, ед. нет (польск. figiel шутка из лат.) (разг. фам.). употр. для обозначения каких нибудь уловок, шуток или каких нибудь подходов для достижения чего нибудь, сопровождающихся любезностями, ужимками,… …   Толковый словарь Ушакова

  • ФИГЛИ — ФИГЛИ, фиглей, и ФИГЛИ МИГЛИ, фиглей миглей, ед. нет (польск. figiel шутка из лат.) (разг. фам.). употр. для обозначения каких нибудь уловок, шуток или каких нибудь подходов для достижения чего нибудь, сопровождающихся любезностями, ужимками,… …   Толковый словарь Ушакова

  • фигли — что, зачем, почему Словарь русских синонимов. фигли предл, кол во синонимов: 3 • зачем (86) • почему …   Словарь синонимов

  • фигли — [5/0] Почему, с экспрессивной окраской. Фигли ты на меня вылупился? Молодежный сленг …   Cловарь современной лексики, жаргона и сленга

  • Фигли-мигли строить, подводить — (иноск.) любезничать, пускаться на уловки, плутовскія штуки (какъ «фигляръ»), продѣлывая фигли (уловки) съ подмигиваніемъ. Ср. У Марфы были связи... Она всегда была простовата, жила въ спанье, въ наливки да въ свои «фигли мигли»! Боборыкинъ.… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • фигли-мигли — маневр, махинация, извороты, ход, прием, уловка, приемчик, трюк, увертка, фокус, экивоки, хитрость, штука, закорючка, подходы, комбинация, плутни, ухищрение Словарь русских синонимов. фигли мигли см. уловка Словарь синонимов русского языка.… …   Словарь синонимов

  • ФИГЛИ-МИГЛИ — ФИГЛИ МИГЛИ, фиглей миглей (разг. шутл.). Уловки, шутки, какие н. непонятные или неблаговидные приёмы. Знаю я ваши фигли мигли, не проведёте! Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • фигли-мигли — ФИГЛИ МИГЛИ, фиглей миглей, мн. (или фигля мигля, фигли мигли, ж.) и в зн. сказ. Ерунда, чушь, чепуха; то да се. Ср. фигля …   Словарь русского арго

  • фигли-мигли — фиглей миглей, мн. (польск. figle migle …   Словарь иностранных слов русского языка

  • фигли-мигли — фигли мигли, фиглей миглей …   Орфографический словарь-справочник

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»