-
1 тенета
тенетамн. ὁ βρόχος, τό βρόχι. -
2 тенета
toils имя существительное: -
3 тенета
тк. мн.1. тӯри шикор, дом; попасть в тенета ба дом афтидан, ба тӯр афтодан2. прост. и обл. (паутина) тори тортанак, тортанакхона -
4 тенета
-
5 тенета
garn -
6 тенета
мн.
snare ед.* * *snare ед.* * *nettoils -
7 тенета
• tenata -
8 тенета
-
9 тенета
kotlävkst (котлявкст) -
10 тенета
metsästysverkko -
11 Старого волка в тенета не загонишь
See Старого воробья на мякине не проведешь (С)Cf: Old foxes are not easily caught (Am.). An old fox is not easily snared (is not to be caught with a trap) (Br.). An old fox understands the trap (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Старого волка в тенета не загонишь
-
12 попасть в тенета
-
13 FOX
• At length the fox is brought to the furrier - Таскал волк - потащили и волка (T)• Don't put the fox to guard the henhouse - Волк не пастух, свинья не огородник (B), Лиса кур не сбережет (Л)• Even foxes are outwitted and caught - Лукава лисица, да в капкан попадает (Л)• Every fox must pay with his skin to the flayer (furrier) - Быть бычку на веревочке (Б), Как вор ни ворует, а тюрьмы не минует (K), Ловит волк, да ловят и волка (Л)• Fox changes his skin but keeps his knavery (but not his habits) (The) - Волк каждый год линяет, да обычая не меняет (B)• Fox knows much, but more he that catches him (The) - Лукава лисица, да в капкан попадает (Л)• Fox may grow gray (grey), but never good - (The) Волк каждый год линяет, да обычая не меняет (B)• Fox is not caught twice in the same place (trap) (A) - В одну ловушку два раза зверя не заманишь (B), Старую лису дважды не проведешь (C)• Fox is not taken twice in the same snare (trap) (A) - В одну ловушку два раза зверя не заманишь (B), Старую лису дважды не проведешь (C)• Fox preys farthest from his home (The) - Близ норы лиса на промысел не ходит (B), Плохой тот вор, что около себя грабит (П)• If the lion's skin cannot, the fox's shall - Где волчьи зубы, а где лисий хвост (Г)• Let every fox take care of his own brush - Живи всяк своим умом да своим горбом (Ж)• Long runs the fox, but at last is caught - Как вор ни ворует, а тюрьмы не минует (K), Ловит волк, да ловят и волка (Л), Лукава лисица, да в капкан попадает (Л), Таскал волк - потащили и волка (T)• Old fox does not run into the same snare a second time (An) - В одну ловушку два раза зверя не заманишь (B), Старую лису дважды не проведешь (C)• Old foxes are not easily caught - Старого волка в тенета не загонишь (C), Старого воробья на мякине не проведешь (C)• Old foxes want no tutors - Не учи плавать щуку, щука знает свою науку (H), Не учи ученого (H), Ученого учить - только портить (У)• Old fox is caught at last (The) - Лукава лисица, да в капкан попадает (Л), Таскал волк - потащили и волка (T)• Old fox is not easily snared (to be caught with a trap) (An) - Старого волка в тенета не загонишь (C), Старого воробья на мякине не проведешь (C)• Old fox needs learn no craft (An) - Не учи ученого (H)• Old fox needs not to be taught tricks (An) - Не учи плавать щуку, щука знает свою науку (H), Не учи рыбу плавать, а собаку - лаять (H), Не учи ученого (H), Старую лису хитростям не учат (C)• Old fox understands the trap (An) - Старого волка в тенета не загонишь (C)• Sleeping fox catches no chickens (The) - Много спать - добра не видать (M)• Sleeping fox catches no geese (A) - На полатях лежать, так и ломтя не видать (H)• Sleeping fox catches no poultry (The) - Лежа хлеба не добудешь (Л), Много спать - добра не видать (M), На полатях лежать, так и ломтя не видать (H), Станешь лежать на печи, так не будет ничего в печи (C), Хочешь есть калачи, так не лежи на печи (X)• Smartest fox is caught at last (The) - Быть бычку на веревочке (Б), Лукава лисица, да в капкан попадает (Л)• When the foxes pack the jury box, the chicken is always found guilty as accused - Кто сильнее, тот и правее (K)• When the fox sleeps no grapes fall in his mouth - Много спать - добра не видать (M), На полатях лежать, так и ломтя не видать (H), Станешь лежать на печи, так не будет ничего в печи (C)• Wise fox will never rob his neighbour's hen - roost (A) - Близ норы лиса на промысел не ходит (Б), Плохой тот вор, что около себя грабит (П)• With foxes one must play the fox - С волками жить, по-волчьи выть (C)• You can have no more of a fox than her skin - С паршивой овцы хоть шерсти клок (C) -
14 паутина
1. gossamer2. spider webсеть связи "Всемирная паутина" — world wide web
3. spiderweb4. cobwebтеорема «паутины» — cobweb theorem
теорема "паутины" — cobweb theorem
5. webСинонимический ряд:тенета (сущ.) тенета -
15 Старого воробья на мякине не проведешь
Experienced people are not easily taken in and outwitted. See Старого волка в тенета не загонишь (QVar.: Стреляного воробья на мякине не обманешь (не проведёшь)Cf: An old bird is not /to be/ caught by (with) chaff (Br.). Old foxes are not easily caught (Am.). An old fox is not easily snared (Br.). You cannot catch old birds with chaff (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Старого воробья на мякине не проведешь
-
16 ВОЛК
• Волка ноги кормят (В)• Волк волка не съест (В)• Не все, что серо, волк (Н)• Старый волк знает толк (С) -
17 любовный
1) (относящ. к любви) любовний, любосний, коханий, закоханий, ласк. любенький, любесенький. [Любовні закляття (Франко). Пісні любовні грала (Грінч.). Любосний напиток (Куліш). Від жалю коханого (М. Вовч.)]. -ные ласки, радости, утехи - любовні ласки (втіхи), любощі, милощі, милування, любування, ласк. милуваннячко. [Все проминуло: милощі, любощі, ласки ясні (Черн.). Минулося милуваннячко (М. Грінч.)]. -ные взгляды - закохані погляди. -ные сети - любовні сіті, любовні тенета. -ное письмо, послание - любовний лист, любовна цидулка. -ное свидание - любовне побачення, любовні сходини (Крим.), любовна зустріч. -ные похождения, приключения - любовні авантури, пригоди. -ные отношения, -ная связь - любовні стосунки, звязок кохання. Вступить в -ную связь - зав'язати любовні стосунки з ким, злюбитися, полюбитися, покохатися з ким; срв. Слюбиться 2. Осыпать -ными ласками - любувати, милувати, голубити кого; срв. Ласкать. [Він її цілує, він її любує (Чуб. V). Не цілуй, не милуй, коли хисту нема (Чуб. V)]. -ные песни - любовні пісні, пісні кохання. -ное зелье - дання, давання, любощі, кохан-зілля. [Дання гірше під трутизни (Номис). Чи ти мені любощів дала? (Чуб. V). Дала дівчина козакові кохан-зілля спити (Пісня)];2) (ласковый, дружеский) любовний, прихильний, ласкавий, люб'язний, приятельський. Встретить -ное отношение - зустріти ласкаве (прихильне, приятельське) ставлення.* * *любовний; (заботливый, бережный) дбайли́вий, бережли́вий -
18 обмёт
обмёткаI. 1) см. I. Обметание;2) Обмёт - см. Обметица.II. Обмёт; обмётка -1) см. II. Обметание;2) обмёт - см. Омёт;3) обмётка (всякий шов через край) обрубка;4) -ты заячьи, волчьи - тенета на зайців, на вовків.* * *I охотн.обме́т, -уII см. омёт III( сорная мука на мельнице) диал. обме́тиця -
19 Подтенетить
1) спіймати в тенета, у сіть кого;2) (коварно обмануть) підневідити кого, підвезти воза, москаля кому, під'їхати кого, підвудити кого. -
20 ловушка
trap имя существительное:
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ТЕНЕТА — жен., новг., пск., твер. волоконце, нить, жилка. Тенета во щах попалась. Тенето ср. (тянуть?) сеть, сетка, дель, мережа, вязаное из ниток, бичевок ячеями полотнище; в рыболовстве зовут его: сетью, мережей, неводом, аханом и пр., в птицеловстве:… … Толковый словарь Даля
Тенета — (иноск.) путы (въ нравств. смыслѣ), намекъ на тенета сѣти, вязанныя изъ нитокъ (для ловли рыбъ, звѣрей, запутавшихся въ нихъ). Ср. «Стараго волка въ тенета не загонишъ». Ср. Онъ чувствовалъ себя со всѣхъ сторонъ пойманнымъ въ тенетахъ глупой,… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
тенета — цепкие (Мам. Сибиряк) Эпитеты литературной русской речи. М: Поставщик двора Его Величества товарищество Скоропечатни А. А. Левенсон . А. Л. Зеленецкий. 1913 … Словарь эпитетов
тенета — Тенета, еще один пример утери правильного произношения под влиянием утраты буквы «ё»; правильное написание способствовало бы и правильному произношению: тенёта … Словарь ошибок русского языка
тенета — (иноск.) путы (в нравств. смысле), намек на тенета сети, вязанные из ниток (для ловли рыб, зверей, запутавшихся в них) Ср. Старого волка в тенета не загонишь . Ср. Он чувствовал себя со всех сторон пойманным в тенетах глупой, пустой, бесцельной,… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
тенета — Общеслав. Мн. ч. от тенето, суф. производного от той же основы, что лат. tenus «силок, веревка», латышск. tina «вить сети», тетива, лат. tendere «тянуть, натягивать», tenēre «держать». Тенета буквально «то, что задерживает, затягивает, держит» … Этимологический словарь русского языка
тенета — не/т, мн. 1) Сітка для ловлі звірів, птахів. Наставляти тенета. 2) рідко. Те саме, що павутина 1). 3) чого, перен. Безладне переплетення чого небудь. 4) чого та з означ., перен. Те, що заважає, позбавляє свободи дій, заганяє у безвихідь … Український тлумачний словник
Тенета и Тенето — мн. устар. ср. 1. Сети для ловли зверей. // перен. То, что мешает свободе действий, угнетает, подавляет. 2. То же, что: паутина Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Тенета, Алексей Ильич — Алексей Ильич Тенета Имя при рождении: Алексей Ильич Тенета Дата рождения: 3 сентября 1899(1899 09 03) Место рождения: с. Шепиорно Варшавской губе … Википедия
Тенета — охотничьи сети, связанные из бечевы, толщина которой находится в зависимости от величины зверя, для добывания которых они предназначаются. Т. составляются из отдельных крыльев прямоугольных полос от 6 до 20 саж. длиною и от 1 ½ до 3 4 арш.… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
тенета — тен’ета (Рим.18:8 ; Ис.51:20 ; Иез.12:13 ; Рим.11:9 ) паутина, сетка, тонкие нити. Во всех местах обозначает сети … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.