Перевод: с французского на русский

с русского на французский

ступить+на+землю

  • 1 ступить

    ступить шаг, два шага и т.п. — faire un pas, deux pas, etc.
    без него он шагу ступить не мог — il ne pouvait faire un pas sans lui

    БФРС > ступить

  • 2 mettre pied à terre

    1) спешиться; высадиться, выйти (из вагона и т.п.), ступить на землю; сойти на берег

    Le détachement se dispersa, et La Noue, accompagné de quelques gentilshommes seulement, mit pied à terre devant l'hôtel de ville au moment où le maire en sortait. (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) — Отряд рассеялся, и Лану в сопровождении лишь нескольких знатных молодых людей спешился перед ратушей как раз в тот момент, когда оттуда выходил мэр.

    Il fit arrêter le chauffeur à cinquante mètres de la maison, mit vivement pied à terre, gagna l'impasse et ouvrit sans bruit la porte. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Он попросил шофера остановить машину в пятидесяти метрах от дома, быстро вышел из нее, прошел в тупичок и бесшумно открыл дверь.

    On aborda. Tandis qu'Angélique attendait son tour pour mettre pied à terre, l'un des seigneurs posa le pied sur la banquette où elle se trouvait assise et de son haut talon de bois lui écrasa les doigts. (A. et S. Golon, Angélique, Marquise des Anges.) — Причалили к берегу. Пока Анжелика ждала своей очереди сойти на берег, один из вельмож наступил ногой на скамейку, на которой она сидела и своим высоким деревянным каблуком прищемил ей пальцы.

    2) разг. остановиться на время

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre pied à terre

  • 3 prendre à bras le corps

    (prendre [или saisir] à bras le corps)
    схватить в объятья, обхватить руками

    Quand la mère se baissait pour prendre les grosses plantes à bras le corps et passer le lien autour, on eût dit qu'elle s'agrippait pour ne pas être emportée. (B. Clavel, Les Fruits de l'hiver.) — Когда мать наклонялась и, обхватив толстые деревья, обвивала их веревкой, издали могло показаться, что она цепляется за них, боясь, как бы ее не унесло ветром.

    ... j'ai hâte de poser mes pieds sur cette terre américaine et d'aller me glisser sous cette corne d'abondance qui va déverser sur nous ces ravissants petits bouts de papier verts appelés dollars. On est prêts. Prêts à prendre tout cela à bras le corps, à pleines mains. (Aznavour, par Aznavour.) — Мне не терпится скорее ступить на эту американскую землю и скорее оказаться под рогом изобилия, из которого на нас так и посыплются восхитительные зеленые бумажки, называемые долларами. Мы уже готовы, готовы загребать, хватать их охапками.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre à bras le corps

  • 4 aborder en terre ferme

    Французско-русский универсальный словарь > aborder en terre ferme

См. также в других словарях:

  • ступить — C/A гл см. Приложение II ступлю/ сту/пишь сту/пят Бродишь со мной, отпуская грехи, так в непогоду луч удлиненный, зябкий, ошибшийся, удивленный …   Словарь ударений русского языка

  • ступить — ступлю, ступишь; св. 1. Сделать шаг, шагнуть; стать ногой куда л. С. на жёрдочку. С. на асфальт. С. на лапу кошки. С. в воду. С. ногой, лапой. 2. на что. Разг. Шагая, стать, сделать упор (на ногу, пальцы и т.п.). С. на больную ногу. С. на пятку,… …   Энциклопедический словарь

  • ступить — ступлю/, сту/пишь; св. см. тж. ступать 1) Сделать шаг, шагнуть; стать ногой куда л. Ступи/ть на жёрдочку. Ступи/ть на асфальт. Ступи/ть на лапу кошки. Ступи/ …   Словарь многих выражений

  • Список персонажей мультсериала W.I.T.C.H. — Содержание 1 Стражницы 1.1 Вилл Вандом 1.2 Ирма Лэр 1.3 Тарани Кук …   Википедия

  • сойти́ — сойду, сойдёшь; прош. сошёл, шла, шло; прич. прош. сошедший и (устар.) сшедший; деепр. сойдя; сов. (несов. сходить1). 1. Идя вниз, спуститься откуда л., куда л. Сойти с холма. Сойти с лестницы. □ [Маша] вышла на заднее крыльцо. Служанка несла за… …   Малый академический словарь

  • Седрик (W.I.T.C.H.) — Седрик Cedric Информация Вид (раса) Человек Змееоборотень Пол Мужской Возраст 23 24 года Род занятий Главнокомандующий армии Меридиана Звание Лорд Отношения «Правая рука» Фобоса Создатель …   Википедия

  • Поколение пустыни — (Дор hа мидбар)    Так названы были все вышедшие из Египта, в возрасте от двадцати лет и старше, которые не удостоились ступить на землю Израиля (кроме Калева бен Иефунэ и Иегошуа бин Нуна), в наказание за грех соглядатаев, которых Моисей послал… …   Энциклопедия иудаизма

  • Миловица (мультфильм) — Миловица …   Википедия

  • Человек, который продал Луну — The Man Who Sold the Moon Жанр: Научная фантастика Автор: Роберт Хайнлайн Язык оригинала: английский Год написания …   Википедия

  • КАРЛ ХIV — ЮХАН (1763 1844), король Швеции и Норвегии. Жан Батист Жюль Бернадот родился 26 января 1763 в По (Южная Франция) в семье мелкого служащего. Вскоре после смерти отца (1780) завербовался в армию. За десять лет дослужился до высшего для… …   Энциклопедия Кольера

  • БЕРНАДОТ Жан — КАРЛ ХIV ЮХАН (1763 1844), король Швеции и Норвегии. Жан Батист Жюль Бернадот родился 26 января 1763 в По (Южная Франция) в семье мелкого служащего. Вскоре после смерти отца (1780) завербовался в армию. За десять лет дослужился до высшего для… …   Энциклопедия Кольера

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»