Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

стройотряд

  • 1 стройотряд

    стройотряд

    Мемнам стройотрядыш колтышт. А. Мурзашев. Нас направили в стройотряд.

    2. в поз. опр. стройотрядовский, стройотряда

    Стройотряд вургем стройотрядовская форма;

    стройотряд командир командир стройотряда.

    Марийско-русский словарь > стройотряд

  • 2 стройотряд

    Русско-татарский словарь > стройотряд

  • 3 стройотряд

    Русско-башкирский словарь > стройотряд

  • 4 стройотряд

    1) General subject: construction gang (АД)
    2) Construction: construction brigade

    Универсальный русско-английский словарь > стройотряд

  • 5 стройотряд

    Dictionnaire russe-français universel > стройотряд

  • 6 стройотряд

    м.
    (= строи́тельный отря́д) construction team

    Новый большой русско-английский словарь > стройотряд

  • 7 стройотряд

    м
    (строи́тельный отря́д) Báuabteilung f

    студе́нческий стройотря́д — Studéntenbauabteilung f

    Новый русско-немецкий словарь > стройотряд

  • 8 стройотряд

    м; = строи́тельный отря́д

    Американизмы. Русско-английский словарь. > стройотряд

  • 9 стройотряд

    м
    (строи́тельный отря́д) student labo(u)r detachment

    Русско-английский учебный словарь > стройотряд

  • 10 стройотряд

    ehitusmalev

    Русско-эстонский словарь (новый) > стройотряд

  • 11 студенческий стройотряд

    Универсальный русско-английский словарь > студенческий стройотряд

  • 12 Поеду в дом отдыха ( санаторий, в стройотряд, домой)

    Каныме пӧртышкӧ (санаторийышке, стройотрядышке, моҥгышко) каем

    Русско-марийский разговорник > Поеду в дом отдыха ( санаторий, в стройотряд, домой)

  • 13 Л-3

    ЗАКРЫВАТЬ/ЗАКРЫТЬ (ПРИКРЫВАТЬ/ ПРИКРЫТЬ) ЛАВОЧКУ highly coll VP subj: human usu. infin with надо, пора, пришлось etc or imper
    (permanently or temporarily) to discontinue engaging in, or cause the discontinuance of, some activity, undertaking etc: пора закрывать лавочку - itfs time to close (shut) up shop
    itfs time to call it quits (in limited contexts) itfs time to put up the shutters it's time to put a stop to this (to sth.) (in refer, to ending sth. for the day) itfs time to call it a day.
    Капитан насобачился делать печати. И дело пошло. Зарабатывали много... Потом они попали в облаву... Еле выкрутились... Так дальше не пойдет, сказал Крикун. Эту лавочку надо прикрыть (Зиновьев 1). Captain found the knack of forging official stamps, and they were in business. They earned a great deal....But then they were picked up in a police raid....They only just got out of it...."We can't go on with this," said Bawler. "We'll have to shut up shop..." (1a).
    (Вася:) Ну, Таврило Петрович, закрывай лавочку! Как Александра Николавна уедет, тебе больше не торговать! Баста! Калачом в театр не заманишь. Так ты и ожидай! (Островский 11). (V.:) Well, Gavril Petrovich, you might as well put up the shutters! When Alexandra Nikolavna goes away, there won't be any more business for you. Basta! You won't get them to the theatre for love or money - that's what you 're soon going to find out! (11a).
    Есть сигнал: к ним (в стройотряд) там один бродяга похаживает... тихую агитацию разводит, насчёт всемирного братства и равенства рассусоливает. В общем, анархия вперемешку с поповщиной, прикрывать эту лавочку пора, только надо наверняка действовать» (Максимов 1). "We've heard on the grapevine that a tramp goes to see them (the construction brigade)....He keeps quietly propagandizing universal brotherhood and equality. All in all it's a mixture of anarchy and religious claptrap, and it's time to put a stop to their little racket, only we'll have to act firmly" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Л-3

  • 14 закрывать лавочку

    ЗАКРЫВАТЬ/ЗАКРЫТЬ <ПРИКРЫВАТЬ/ПРИКРЫТЬ> ЛАВОЧКУ highly coll
    [VP; subj: human; usu. infin with надо, пора, пришлось etc or imper]
    =====
    (permanently or temporarily) to discontinue engaging in, or cause the discontinuance of, some activity, undertaking etc:
    - пора закрывать лавочку it's time to close (shut) up shop;
    - [in limited contexts] it's time to put up the shutters;
    - it's time to put a stop to this (to sth.);
    - [in refer, to ending sth. for the day] it's time to call it a day.
         ♦ Капитан насобачился делать печати. И дело пошло. Зарабатывали много... Потом они попали в облаву... Еле выкрутились... Так дальше не пойдёт, сказал Крикун. Эту лавочку надо прикрыть (Зиновьев 1). Captain found the knack of forging official stamps, and they were in business. They earned a great deal....But then they were picked up in a police raid....They only just got out of it...."We can't go on with this," said Bawler. "We'll have to shut up shop..." (1a).
         ♦ [Вася:] Ну, Таврило Петрович, закрывай лавочку! Как Александра Николавна уедет, тебе больше не торговать! Баста! Калачом в театр не заманишь. Так ты и ожидай! (Островский 11). [V.:] Well, Gavril Petrovich, you might as well put up the shutters! When Alexandra Nikolavna goes away, there won't be any more business for you. Basta! You won't get them to the theatre for love or money - that's what you 're soon going to find out! (11a).
         ♦ "Есть сигнал: к ним [в стройотряд] там один бродяга похаживает... тихую агитацию разводит, насчёт всемирного братства и равенства рассусоливает. В общем, анархия вперемешку с поповщиной, прикрывать эту лавочку пора, только надо наверняка действовать" (Максимов 1). "We've heard on the grapevine that a tramp goes to see them [the construction brigade].... He keeps quietly propagandizing universal brotherhood and equality. All in all it's a mixture of anarchy and religious claptrap, and it's time to put a stop to their little racket, only we'll have to act firmly" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > закрывать лавочку

  • 15 закрыть лавочку

    ЗАКРЫВАТЬ/ЗАКРЫТЬ <ПРИКРЫВАТЬ/ПРИКРЫТЬ> ЛАВОЧКУ highly coll
    [VP; subj: human; usu. infin with надо, пора, пришлось etc or imper]
    =====
    (permanently or temporarily) to discontinue engaging in, or cause the discontinuance of, some activity, undertaking etc:
    - пора закрывать лавочку it's time to close (shut) up shop;
    - [in limited contexts] it's time to put up the shutters;
    - it's time to put a stop to this (to sth.);
    - [in refer, to ending sth. for the day] it's time to call it a day.
         ♦ Капитан насобачился делать печати. И дело пошло. Зарабатывали много... Потом они попали в облаву... Еле выкрутились... Так дальше не пойдёт, сказал Крикун. Эту лавочку надо прикрыть (Зиновьев 1). Captain found the knack of forging official stamps, and they were in business. They earned a great deal....But then they were picked up in a police raid....They only just got out of it...."We can't go on with this," said Bawler. "We'll have to shut up shop..." (1a).
         ♦ [Вася:] Ну, Таврило Петрович, закрывай лавочку! Как Александра Николавна уедет, тебе больше не торговать! Баста! Калачом в театр не заманишь. Так ты и ожидай! (Островский 11). [V.:] Well, Gavril Petrovich, you might as well put up the shutters! When Alexandra Nikolavna goes away, there won't be any more business for you. Basta! You won't get them to the theatre for love or money - that's what you 're soon going to find out! (11a).
         ♦ "Есть сигнал: к ним [в стройотряд] там один бродяга похаживает... тихую агитацию разводит, насчёт всемирного братства и равенства рассусоливает. В общем, анархия вперемешку с поповщиной, прикрывать эту лавочку пора, только надо наверняка действовать" (Максимов 1). "We've heard on the grapevine that a tramp goes to see them [the construction brigade].... He keeps quietly propagandizing universal brotherhood and equality. All in all it's a mixture of anarchy and religious claptrap, and it's time to put a stop to their little racket, only we'll have to act firmly" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > закрыть лавочку

  • 16 прикрывать лавочку

    ЗАКРЫВАТЬ/ЗАКРЫТЬ <ПРИКРЫВАТЬ/ПРИКРЫТЬ> ЛАВОЧКУ highly coll
    [VP; subj: human; usu. infin with надо, пора, пришлось etc or imper]
    =====
    (permanently or temporarily) to discontinue engaging in, or cause the discontinuance of, some activity, undertaking etc:
    - пора закрывать лавочку it's time to close (shut) up shop;
    - [in limited contexts] it's time to put up the shutters;
    - it's time to put a stop to this (to sth.);
    - [in refer, to ending sth. for the day] it's time to call it a day.
         ♦ Капитан насобачился делать печати. И дело пошло. Зарабатывали много... Потом они попали в облаву... Еле выкрутились... Так дальше не пойдёт, сказал Крикун. Эту лавочку надо прикрыть (Зиновьев 1). Captain found the knack of forging official stamps, and they were in business. They earned a great deal....But then they were picked up in a police raid....They only just got out of it...."We can't go on with this," said Bawler. "We'll have to shut up shop..." (1a).
         ♦ [Вася:] Ну, Таврило Петрович, закрывай лавочку! Как Александра Николавна уедет, тебе больше не торговать! Баста! Калачом в театр не заманишь. Так ты и ожидай! (Островский 11). [V.:] Well, Gavril Petrovich, you might as well put up the shutters! When Alexandra Nikolavna goes away, there won't be any more business for you. Basta! You won't get them to the theatre for love or money - that's what you 're soon going to find out! (11a).
         ♦ "Есть сигнал: к ним [в стройотряд] там один бродяга похаживает... тихую агитацию разводит, насчёт всемирного братства и равенства рассусоливает. В общем, анархия вперемешку с поповщиной, прикрывать эту лавочку пора, только надо наверняка действовать" (Максимов 1). "We've heard on the grapevine that a tramp goes to see them [the construction brigade].... He keeps quietly propagandizing universal brotherhood and equality. All in all it's a mixture of anarchy and religious claptrap, and it's time to put a stop to their little racket, only we'll have to act firmly" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > прикрывать лавочку

  • 17 прикрыть лавочку

    ЗАКРЫВАТЬ/ЗАКРЫТЬ <ПРИКРЫВАТЬ/ПРИКРЫТЬ> ЛАВОЧКУ highly coll
    [VP; subj: human; usu. infin with надо, пора, пришлось etc or imper]
    =====
    (permanently or temporarily) to discontinue engaging in, or cause the discontinuance of, some activity, undertaking etc:
    - пора закрывать лавочку it's time to close (shut) up shop;
    - [in limited contexts] it's time to put up the shutters;
    - it's time to put a stop to this (to sth.);
    - [in refer, to ending sth. for the day] it's time to call it a day.
         ♦ Капитан насобачился делать печати. И дело пошло. Зарабатывали много... Потом они попали в облаву... Еле выкрутились... Так дальше не пойдёт, сказал Крикун. Эту лавочку надо прикрыть (Зиновьев 1). Captain found the knack of forging official stamps, and they were in business. They earned a great deal....But then they were picked up in a police raid....They only just got out of it...."We can't go on with this," said Bawler. "We'll have to shut up shop..." (1a).
         ♦ [Вася:] Ну, Таврило Петрович, закрывай лавочку! Как Александра Николавна уедет, тебе больше не торговать! Баста! Калачом в театр не заманишь. Так ты и ожидай! (Островский 11). [V.:] Well, Gavril Petrovich, you might as well put up the shutters! When Alexandra Nikolavna goes away, there won't be any more business for you. Basta! You won't get them to the theatre for love or money - that's what you 're soon going to find out! (11a).
         ♦ "Есть сигнал: к ним [в стройотряд] там один бродяга похаживает... тихую агитацию разводит, насчёт всемирного братства и равенства рассусоливает. В общем, анархия вперемешку с поповщиной, прикрывать эту лавочку пора, только надо наверняка действовать" (Максимов 1). "We've heard on the grapevine that a tramp goes to see them [the construction brigade].... He keeps quietly propagandizing universal brotherhood and equality. All in all it's a mixture of anarchy and religious claptrap, and it's time to put a stop to their little racket, only we'll have to act firmly" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > прикрыть лавочку

  • 18 строительный отряд

    Американизмы. Русско-английский словарь. > строительный отряд

  • 19 бригадир

    бригадир

    Бригадирлан ышташ работать бригадиром;

    строительный бригадын бригадирже бригадир строительной бригады.

    Тыштак (кудывечыштак) стройотряд командир, прораб, бригадир улыт. П. Корнилов. Во дворе находятся командир стройотряда, прораб, бригадир.

    Марийско-русский словарь > бригадир

  • 20 прораб

    прораб

    Тыштак, кудывечыште, стройотряд командир, прораб, бригадир улыт. «Ончыко» Здесь же, во дворе, находятся командир стройотряда, прораб, бригадир.

    Тыгодым мемнан деке мастер, прораб да палыдыме топката пӧръеҥ тольыч. Г. Чемеков. В это время к нам подошли мастер, прораб и незнакомый коренастый мужчина.

    Марийско-русский словарь > прораб

См. также в других словарях:

  • стройотряд — стройотряд …   Орфографический словарь-справочник

  • СТРОЙОТРЯД — СТРОЙОТРЯД, а, муж. Сокращение: строительный отряд студенческий строительный отряд. Бойцы стройотряда. Командир стройотряда. | прил. стройотрядовский, ая, ое (разг.). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • стройотряд — сущ., кол во синонимов: 1 • отряд (47) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • стройотряд — строительный отряд …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • Стройотряд — Стройотряд, сокр.  строительный отряд. В эпоху СССР организованное формирование  первоначально студенческой (движение ССО с 1950 х гг.), затем и иных (см. движение МЖК) структур, отрядов молодёжи с целью «заработать» за ограниченный… …   Википедия

  • стройотряд — стройотр яд, а …   Русский орфографический словарь

  • стройотряд — (2 м); мн. стройотря/ды, Р. стройотря/дов …   Орфографический словарь русского языка

  • стройотряд — а; м. Разг. 1. Строительный отряд (студентов во время третьего трудового семестра). Летний студенческий с. Член стройотряда. 2. Группа профессиональных рабочих, выполняющая какие л. строительные работы (обычно вдали от дома). Техника стройотряда …   Энциклопедический словарь

  • стройотряд — а; м.; разг. см. тж. стройотрядовский 1) Строительный отряд (студентов во время третьего трудового семестра) Летний студенческий стройотря/д. Член стройотряда. 2) Группа профессиональных рабочих, выполняющая какие л. строительные работы (обычно… …   Словарь многих выражений

  • стройотряд — строительный отряд …   Словарь сокращений русского языка

  • стройотряд — строй/отряд/ …   Морфемно-орфографический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»