Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

советскую

  • 1 советскую тиранию

    • sovětskou tyranii

    Русско-чешский словарь > советскую тиранию

  • 2 в советскую эпоху

    General subject: in Soviet times (AD)

    Универсальный русско-английский словарь > в советскую эпоху

  • 3 устанавливать советскую власть

    v

    Dictionnaire russe-français universel > устанавливать советскую власть

  • 4 в советскую науку

    • v sovětskou vědu

    Русско-чешский словарь > в советскую науку

  • 5 и в советскую науку

    • také v sovětskou vědu

    Русско-чешский словарь > и в советскую науку

  • 6 Г-436

    ОБЛИВАть/облить (ПОЛИВАТЬ/ПОлить) ГРЯЗЬЮ (ПОМОЯМИ coll) кого ЛИТЬ ГРЯЗЬ ( ПОМОИ coll) на кого disapprov VP subj: human to disgrace, defame s.o. unjustly, bring accusations ( usu. unjust) against s.o.: X обливает Y-a грязью - X throws (slings, flings) mud (dirt) at Y X covers Yb name in mud (dirt) X heaps abuse on Y X besmirches Y's reputation (good name).
    ...Даже TACCy пришлось отзываться - но как же отозваться на мой призыв молодёжи - не лгать, а выстаивать мужественно? Вот как: «Солженицын обливает грязью советскую молодёжь, что у неё нет мужества» (Солженицын 2)....Even lass had to take notice-but how could it respond to my exhortation to the young not to lie, but to stand up for the truth courageously? This was how: "Solzhenitsyn slings mud at the young Soviet generation, accuses them of lacking courage" (2a).
    Откройте любой лист газеты того времени, и вы увидите, как часто завтрашние жертвы, чтобы спастись, обливали грязью жертвы сегодняшнего дня (Гладков 1). Look at any newspaper from those days and you will see how tomorrow's victims, trying to save their own skins, heaped abuse on today's (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-436

  • 7 У-133

    ГОТОВЫЙ К УСЛУГАМ obs formula phrase fixed WO
    a polite closing phrase before the signature in a letter: (I remain) your (most) humble servant
    I am, (dear) Sir (Madam), your (most) humble servant (I remain) at your service.
    "В любом случае вы дискредитируете советскую власть, которую на вашей должности вы собой представляете. Засим остаюсь готовый к услугам гр. В. Войнович» (Войнович 3). "In any case, you discredit the Soviet regime, which through your office you represent. I remain, ever, at your service, Ct. V. Voinovich" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > У-133

  • 8 лить грязь

    ОБЛИВАТЬ/ОБЛИТЬ <ПОЛИВАТЬ/ПОЛИТЬ> ГРЯЗЬЮ <ПОМОЯМИ coll> кого; ЛИТЬ ГРЯЗЬ <ПОМОИ coll> на кого disapprov
    [VP; subj: human]
    =====
    to disgrace, defame s.o. unjustly, bring accusations (usu. unjust) against s.o.:
    - X обливает Y-а грязью X throws (slings, flings) mud (dirt) at Y;
    - X besmirches Y's reputation (good name).
         ♦...Даже TACCy пришлось отзываться - но как же отозваться на мой призыв молодёжи - не лгать, а выстаивать мужественно? Вот как: "Солженицын обливает грязью советскую молодёжь, что у неё нет мужества" (Солженицын 2)....Even Tkss had to take notice-but how could it respond to my exhortation to the young not to lie, but to stand up for the truth courageously? This was how: "Solzhenitsyn slings mud at the young Soviet generation, accuses them of lacking courage" (2a).
         ♦ Откройте любой лист газеты того времени, и вы увидите, как часто завтрашние жертвы, чтобы спастись, обливали грязью жертвы сегодняшнего дня (Гладков 1). Look at any newspaper from those days and you will see how tomorrow's victims, trying to save their own skins, heaped abuse on today's (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > лить грязь

  • 9 лить помои

    ОБЛИВАТЬ/ОБЛИТЬ <ПОЛИВАТЬ/ПОЛИТЬ> ГРЯЗЬЮ <ПОМОЯМИ coll> кого; ЛИТЬ ГРЯЗЬ <ПОМОИ coll> на кого disapprov
    [VP; subj: human]
    =====
    to disgrace, defame s.o. unjustly, bring accusations (usu. unjust) against s.o.:
    - X обливает Y-а грязью X throws (slings, flings) mud (dirt) at Y;
    - X besmirches Y's reputation (good name).
         ♦...Даже TACCy пришлось отзываться - но как же отозваться на мой призыв молодёжи - не лгать, а выстаивать мужественно? Вот как: "Солженицын обливает грязью советскую молодёжь, что у неё нет мужества" (Солженицын 2)....Even Tkss had to take notice-but how could it respond to my exhortation to the young not to lie, but to stand up for the truth courageously? This was how: "Solzhenitsyn slings mud at the young Soviet generation, accuses them of lacking courage" (2a).
         ♦ Откройте любой лист газеты того времени, и вы увидите, как часто завтрашние жертвы, чтобы спастись, обливали грязью жертвы сегодняшнего дня (Гладков 1). Look at any newspaper from those days and you will see how tomorrow's victims, trying to save their own skins, heaped abuse on today's (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > лить помои

  • 10 обливать грязью

    ОБЛИВАТЬ/ОБЛИТЬ <ПОЛИВАТЬ/ПОЛИТЬ> ГРЯЗЬЮ <ПОМОЯМИ coll> кого; ЛИТЬ ГРЯЗЬ <ПОМОИ coll> на кого disapprov
    [VP; subj: human]
    =====
    to disgrace, defame s.o. unjustly, bring accusations (usu. unjust) against s.o.:
    - X обливает Y-а грязью X throws (slings, flings) mud (dirt) at Y;
    - X besmirches Y's reputation (good name).
         ♦...Даже TACCy пришлось отзываться - но как же отозваться на мой призыв молодёжи - не лгать, а выстаивать мужественно? Вот как: "Солженицын обливает грязью советскую молодёжь, что у неё нет мужества" (Солженицын 2)....Even Tkss had to take notice-but how could it respond to my exhortation to the young not to lie, but to stand up for the truth courageously? This was how: "Solzhenitsyn slings mud at the young Soviet generation, accuses them of lacking courage" (2a).
         ♦ Откройте любой лист газеты того времени, и вы увидите, как часто завтрашние жертвы, чтобы спастись, обливали грязью жертвы сегодняшнего дня (Гладков 1). Look at any newspaper from those days and you will see how tomorrow's victims, trying to save their own skins, heaped abuse on today's (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > обливать грязью

  • 11 обливать помоями

    ОБЛИВАТЬ/ОБЛИТЬ <ПОЛИВАТЬ/ПОЛИТЬ> ГРЯЗЬЮ <ПОМОЯМИ coll> кого; ЛИТЬ ГРЯЗЬ <ПОМОИ coll> на кого disapprov
    [VP; subj: human]
    =====
    to disgrace, defame s.o. unjustly, bring accusations (usu. unjust) against s.o.:
    - X обливает Y-а грязью X throws (slings, flings) mud (dirt) at Y;
    - X besmirches Y's reputation (good name).
         ♦...Даже TACCy пришлось отзываться - но как же отозваться на мой призыв молодёжи - не лгать, а выстаивать мужественно? Вот как: "Солженицын обливает грязью советскую молодёжь, что у неё нет мужества" (Солженицын 2)....Even Tkss had to take notice-but how could it respond to my exhortation to the young not to lie, but to stand up for the truth courageously? This was how: "Solzhenitsyn slings mud at the young Soviet generation, accuses them of lacking courage" (2a).
         ♦ Откройте любой лист газеты того времени, и вы увидите, как часто завтрашние жертвы, чтобы спастись, обливали грязью жертвы сегодняшнего дня (Гладков 1). Look at any newspaper from those days and you will see how tomorrow's victims, trying to save their own skins, heaped abuse on today's (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > обливать помоями

  • 12 облить грязью

    ОБЛИВАТЬ/ОБЛИТЬ <ПОЛИВАТЬ/ПОЛИТЬ> ГРЯЗЬЮ <ПОМОЯМИ coll> кого; ЛИТЬ ГРЯЗЬ <ПОМОИ coll> на кого disapprov
    [VP; subj: human]
    =====
    to disgrace, defame s.o. unjustly, bring accusations (usu. unjust) against s.o.:
    - X обливает Y-а грязью X throws (slings, flings) mud (dirt) at Y;
    - X besmirches Y's reputation (good name).
         ♦...Даже TACCy пришлось отзываться - но как же отозваться на мой призыв молодёжи - не лгать, а выстаивать мужественно? Вот как: "Солженицын обливает грязью советскую молодёжь, что у неё нет мужества" (Солженицын 2)....Even Tkss had to take notice-but how could it respond to my exhortation to the young not to lie, but to stand up for the truth courageously? This was how: "Solzhenitsyn slings mud at the young Soviet generation, accuses them of lacking courage" (2a).
         ♦ Откройте любой лист газеты того времени, и вы увидите, как часто завтрашние жертвы, чтобы спастись, обливали грязью жертвы сегодняшнего дня (Гладков 1). Look at any newspaper from those days and you will see how tomorrow's victims, trying to save their own skins, heaped abuse on today's (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > облить грязью

  • 13 облить помоями

    ОБЛИВАТЬ/ОБЛИТЬ <ПОЛИВАТЬ/ПОЛИТЬ> ГРЯЗЬЮ <ПОМОЯМИ coll> кого; ЛИТЬ ГРЯЗЬ <ПОМОИ coll> на кого disapprov
    [VP; subj: human]
    =====
    to disgrace, defame s.o. unjustly, bring accusations (usu. unjust) against s.o.:
    - X обливает Y-а грязью X throws (slings, flings) mud (dirt) at Y;
    - X besmirches Y's reputation (good name).
         ♦...Даже TACCy пришлось отзываться - но как же отозваться на мой призыв молодёжи - не лгать, а выстаивать мужественно? Вот как: "Солженицын обливает грязью советскую молодёжь, что у неё нет мужества" (Солженицын 2)....Even Tkss had to take notice-but how could it respond to my exhortation to the young not to lie, but to stand up for the truth courageously? This was how: "Solzhenitsyn slings mud at the young Soviet generation, accuses them of lacking courage" (2a).
         ♦ Откройте любой лист газеты того времени, и вы увидите, как часто завтрашние жертвы, чтобы спастись, обливали грязью жертвы сегодняшнего дня (Гладков 1). Look at any newspaper from those days and you will see how tomorrow's victims, trying to save their own skins, heaped abuse on today's (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > облить помоями

  • 14 поливать грязью

    ОБЛИВАТЬ/ОБЛИТЬ <ПОЛИВАТЬ/ПОЛИТЬ> ГРЯЗЬЮ <ПОМОЯМИ coll> кого; ЛИТЬ ГРЯЗЬ <ПОМОИ coll> на кого disapprov
    [VP; subj: human]
    =====
    to disgrace, defame s.o. unjustly, bring accusations (usu. unjust) against s.o.:
    - X обливает Y-а грязью X throws (slings, flings) mud (dirt) at Y;
    - X besmirches Y's reputation (good name).
         ♦...Даже TACCy пришлось отзываться - но как же отозваться на мой призыв молодёжи - не лгать, а выстаивать мужественно? Вот как: "Солженицын обливает грязью советскую молодёжь, что у неё нет мужества" (Солженицын 2)....Even Tkss had to take notice-but how could it respond to my exhortation to the young not to lie, but to stand up for the truth courageously? This was how: "Solzhenitsyn slings mud at the young Soviet generation, accuses them of lacking courage" (2a).
         ♦ Откройте любой лист газеты того времени, и вы увидите, как часто завтрашние жертвы, чтобы спастись, обливали грязью жертвы сегодняшнего дня (Гладков 1). Look at any newspaper from those days and you will see how tomorrow's victims, trying to save their own skins, heaped abuse on today's (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > поливать грязью

  • 15 поливать помоями

    ОБЛИВАТЬ/ОБЛИТЬ <ПОЛИВАТЬ/ПОЛИТЬ> ГРЯЗЬЮ <ПОМОЯМИ coll> кого; ЛИТЬ ГРЯЗЬ <ПОМОИ coll> на кого disapprov
    [VP; subj: human]
    =====
    to disgrace, defame s.o. unjustly, bring accusations (usu. unjust) against s.o.:
    - X обливает Y-а грязью X throws (slings, flings) mud (dirt) at Y;
    - X besmirches Y's reputation (good name).
         ♦...Даже TACCy пришлось отзываться - но как же отозваться на мой призыв молодёжи - не лгать, а выстаивать мужественно? Вот как: "Солженицын обливает грязью советскую молодёжь, что у неё нет мужества" (Солженицын 2)....Even Tkss had to take notice-but how could it respond to my exhortation to the young not to lie, but to stand up for the truth courageously? This was how: "Solzhenitsyn slings mud at the young Soviet generation, accuses them of lacking courage" (2a).
         ♦ Откройте любой лист газеты того времени, и вы увидите, как часто завтрашние жертвы, чтобы спастись, обливали грязью жертвы сегодняшнего дня (Гладков 1). Look at any newspaper from those days and you will see how tomorrow's victims, trying to save their own skins, heaped abuse on today's (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > поливать помоями

  • 16 полить грязью

    ОБЛИВАТЬ/ОБЛИТЬ <ПОЛИВАТЬ/ПОЛИТЬ> ГРЯЗЬЮ <ПОМОЯМИ coll> кого; ЛИТЬ ГРЯЗЬ <ПОМОИ coll> на кого disapprov
    [VP; subj: human]
    =====
    to disgrace, defame s.o. unjustly, bring accusations (usu. unjust) against s.o.:
    - X обливает Y-а грязью X throws (slings, flings) mud (dirt) at Y;
    - X besmirches Y's reputation (good name).
         ♦...Даже TACCy пришлось отзываться - но как же отозваться на мой призыв молодёжи - не лгать, а выстаивать мужественно? Вот как: "Солженицын обливает грязью советскую молодёжь, что у неё нет мужества" (Солженицын 2)....Even Tkss had to take notice-but how could it respond to my exhortation to the young not to lie, but to stand up for the truth courageously? This was how: "Solzhenitsyn slings mud at the young Soviet generation, accuses them of lacking courage" (2a).
         ♦ Откройте любой лист газеты того времени, и вы увидите, как часто завтрашние жертвы, чтобы спастись, обливали грязью жертвы сегодняшнего дня (Гладков 1). Look at any newspaper from those days and you will see how tomorrow's victims, trying to save their own skins, heaped abuse on today's (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > полить грязью

  • 17 полить помоями

    ОБЛИВАТЬ/ОБЛИТЬ <ПОЛИВАТЬ/ПОЛИТЬ> ГРЯЗЬЮ <ПОМОЯМИ coll> кого; ЛИТЬ ГРЯЗЬ <ПОМОИ coll> на кого disapprov
    [VP; subj: human]
    =====
    to disgrace, defame s.o. unjustly, bring accusations (usu. unjust) against s.o.:
    - X обливает Y-а грязью X throws (slings, flings) mud (dirt) at Y;
    - X besmirches Y's reputation (good name).
         ♦...Даже TACCy пришлось отзываться - но как же отозваться на мой призыв молодёжи - не лгать, а выстаивать мужественно? Вот как: "Солженицын обливает грязью советскую молодёжь, что у неё нет мужества" (Солженицын 2)....Even Tkss had to take notice-but how could it respond to my exhortation to the young not to lie, but to stand up for the truth courageously? This was how: "Solzhenitsyn slings mud at the young Soviet generation, accuses them of lacking courage" (2a).
         ♦ Откройте любой лист газеты того времени, и вы увидите, как часто завтрашние жертвы, чтобы спастись, обливали грязью жертвы сегодняшнего дня (Гладков 1). Look at any newspaper from those days and you will see how tomorrow's victims, trying to save their own skins, heaped abuse on today's (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > полить помоями

  • 18 готовый к услугам

    [formula phrase; fixed WO]
    =====
    a polite closing phrase before the signature in a letter:
    - I am, (dear) Sir (Madam), your (most) humble servant;
    - (I remain) at your service.
         ♦ "В любом случае вы дискредитируете советскую власть, которую на вашей должности вы собой представляете. Засим остаюсь готовый к услугам гр. В. Войнович" (Войнович 3). "In any case, you discredit the Soviet regime, which through your office you represent. I remain, ever, at your service, Ct. V. Voinovich" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > готовый к услугам

  • 19 Общая школа для детей с различной успеваемостью

    adj
    gener. Gemeinschaftsschule (Gemeinschaftsschule похожа по концепции более на "советскую" школу. В одном классе будут учиться дети с различной степенью успеваемости. http://www.vorota.de/MessagePrint.AxCMS?Mess)

    Универсальный русско-немецкий словарь > Общая школа для детей с различной успеваемостью

  • 20 аралаш

    аралаш
    -ем
    1. защищать, защитить, оборонять, оборонить от посягательства

    Элым аралаш защищать страну;

    Совет властьым аралаш защищать Советскую власть.

    Шогем мый пелйӱдым граница кӱдынь тушман деч элнам арален. В. Иванов. Стою я в полночь у границы, страну защищая от врагов.

    – Эргым, кугу лий, а мый эрыкым аралаш каем. Д. Орай. – Сын мой, расти большой, а я пойду защищать свободу.

    2. хранить, сохранять, сохранить

    Урлыкашым ситышын эрыктен оптеныт, моштен аралат. Д. Орай. Семян отсортировали достаточно, хранят их умело.

    3. оберегать, беречь кого-чего-л., предохранять, предохранить, обезопасить от чего-л.

    Покшым деч аралаш беречь от заморозков,

    тул деч аралаш беречь от огня,

    пиалым аралаш беречь счастье.

    Мый гын тиде пиалым шинчасорта семын аралем ыле. В. Иванов. Я бы оберегал это счастье как зеницу ока.

    4. заступаться, заступиться, защищать, защитить кого-л.

    Мый Алексей Айгловым аралаш ом шоно. В. Иванов. Я не собираюсь заступаться за Алексея Айглова.

    5. защищать, защитить, добиться признания представленной работы (диссертации, дипломной работы и т д.)

    Диссертацийым аралаш защитить диссертацию.

    Студент-влак таче диплом пашаштым сайын аралышт. Студенты сегодня успешно защитили свои дипломные работы.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > аралаш

См. также в других словарях:

  • советскую — ненавидеть советскую власть • эмоции свергнуть советскую власть • существование / создание, прерывание …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • Группа могил борцов за Советскую власть (Донецк) — Обелиск «Борцам за советскую власть» Группа могил борцов за Советскую власть  мемориальный комплекс в Ворошиловском районе Донецка. Установлен на месте крупнейшего в Донецке захоронения участников Ок …   Википедия

  • Группа могил борцов за Советскую власть — Обелиск «Борцам за советскую власть» Группа могил борцов за Советскую власть  мемориальный комплекс в Ворошиловском районе Донецка. Установлен на месте крупнейшего в Донецке захоронения участников Октябрьской революции 1917 года и гражданской… …   Википедия

  • Битва за нашу Советскую Украину — Жанр документальный фильм …   Википедия

  • ЗА СОВЕТСКУЮ РОДИНУ — «ЗА СОВЕТСКУЮ РОДИНУ («Падение Кимас озера», «Поход Антикайнена»)», СССР, ЛЕНФИЛЬМ, 1937, ч/б, 88 мин. Героическая драма. По повести Геннадия Фиша «Падение Кимас озера». Действие фильма происходит в 1921 году на карельско финской границе. В ролях …   Энциклопедия кино

  • Походы Антанты в Советскую Россию —   Иностранная военная интервенция в России Центральные державы: Закавказье Антанта: Походы • Север • Юг (Украина) • Средняя Азия • …   Википедия

  • ЗА СОВЕТСКУЮ РОДИНУ —   1937, 88 мин., ч/б. жанр: драма.   реж. Рафаил и Юрий Музыкант, сц. Геннадий Фиш, Рафаил и Юрий Музыкант (по повести Геннадия Фиша “Падение Кимас озера”), опер. Евгений Величко, худ. Павел Зальцман, Михаил Цибасов, комп. Алексей Животов, зв.… …   Ленфильм. Аннотированный каталог фильмов (1918-2003)

  • Триумфальное шествие Советской власти —         1917 18, процесс установления Советской власти в стране в период с 25 октября (7 ноября) 1917 до февраля марта 1918. Начало ему положила победа Октябрьского вооруженного восстания в Петрограде (см. Октябрьское вооружённое восстание в… …   Большая советская энциклопедия

  • Сквер Павших коммунаров — …   Википедия

  • Великая Октябрьская социалистическая революция — I Великая Октябрьская социалистическая революция         первая в истории победоносная социалистическая революция, совершенная в 1917 рабочим классом России в союзе с беднейшим крестьянством под руководством Коммунистической партии [прежнее… …   Большая советская энциклопедия

  • Латвийская Советская Социалистическая Республика — (Латвияс Падомью Социалистиска Република)         Латвия (Latvija).                   I. Общие сведения          Латвийская ССР образована 21 июля 1940. С 5 августа 1940 в составе СССР. Республика находится на С. З. Европейской части СССР, с З.… …   Большая советская энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»