Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

собою

  • 1 собою

    собою твор. п. от себя
    * * *
    твор. п. от себя

    Русско-греческий словарь > собою

  • 2 собою

    собою
    см. собой.

    Русско-новогреческий словарь > собою

  • 3 собою

    собою 2см. также себя

    Sokrat personal > собою

  • 4 собою

    тв. см. себя

    само собою (разумеется) — it goes without saying, it stands to reason

    сам, сама, само собою — by himself, herself, itself (ср. он, она, оно)

    он хорош собою — he is good-looking / handsome

    Русско-английский словарь Смирнитского > собою

  • 5 СОБОЮ

    Большой русско-английский фразеологический словарь > СОБОЮ

  • 6 собою

    General subject: you, yourself

    Универсальный русско-английский словарь > собою

  • 7 собою

    см. себя

    Русско-турецкий словарь > собою

  • 8 собою

    Русско-датский словарь > собою

  • 9 собою

    ............................................................
    ............................................................
    ............................................................
    ............................................................
    ............................................................
    ............................................................
    ............................................................

    Русско-персидский словарь > собою

  • 10 собою

    тв. п. от себя

    само́ собо́ю разуме́ется — il va sans dire

    Dictionnaire russe-français universel > собою

  • 11 собою

    собо́й, собо́ю
    твор. п. от себя́.
    * * *
    тв. п. от себя

    само́ собо́ю разуме́ется — il va sans dire

    Diccionario universal ruso-español > собою

  • 12 собою

    Русско-белорусский словарь > собою

  • 13 собою

    Новый большой русско-английский словарь > собою

  • 14 собою

    см. себя

    Новый русско-немецкий словарь > собою

  • 15 собою

    Русско-английский учебный словарь > собою

  • 16 собою

    местоим.
    сайл (мною, сравнит.пад.от "я сам")

    Русско-Ингушский словарь > собою

  • 17 собою

    тв. от себя

    Русско-таджикский словарь > собою

  • 18 сам собою

    [AdjP; subj-controlled; adv; more often used with pfv verbs; fixed WO]
    =====
    1. (to happen, occur etc) without any outside influence or interference:
    - automatically.
         ♦ Дойдя на Севере до Архангельска... [куриный] мор остановился сам собой по той причине, что идти ему дальше было некуда, - в Белом море куры, как известно, не водятся (Булгаков 10). Having reached Archangel...in the North, the [chicken] plague stopped by itself, for the reason that there was nowhere for it to go-as everybody knows, there are no hens in the White Sea (10b).
         ♦ Про кампанию оппозиции забудут, и она задохнётся сама собой (Зиновьев 1). "The campaign for protest will be forgotten and it'll wither away on its own" (1a).
         ♦ Князь Андрей, точно так же как и все люди полка, нахмуренный и бледный, ходил взад и вперёд по лугу... Делать и приказывать ему нечего было. Всё делалось само собою. Убитых оттаскивали за фронт, раненых относили, ряды смыкались (Толстой 6). Prince Andrei, pale and depressed like everyone else in the regiment, paced up and down from one border to another on the meadow....There were no orders to be given, nothing for him to do. Everything happened of itself. The dead were dragged back from the front, the wounded carried away, and again the ranks closed up (5a).
         ♦ Мнили, что во время этой гульбы хлеб вырастет сам собой, и потому перестали возделывать поля (Салтыков-Щедрин 1). They imagined that while this gaiety was going on, the corn would grow of its own accord, and they gave up tilling the fields (1b).
         ♦ " Нож", - крикнул Филипп Филиппович. Нож вскочил ему в руки как бы сам собой... (Булгаков 11). "Knife," cried Philip Philippovich. The knife leaped into his hands as of its own volition... (11a).
         ♦ О его сборничке так никто и не написал, - он почему-то полагал, что это само собою сделается, и даже не потрудился разослать редакциям... (Набоков 1). His book of poems did not get any reviews after all (somehow he had assumed it would happen automatically and had not even taken the trouble of sending out review copies...) (1a).
    2. сам собою додумался до чего, добился чего и т.п. obsoles (one came up with an idea or solution, achieved sth. etc) independently, without anyone's help:
    - (all) by o.s.
         ♦ [Городничий:] О, я знаю вас: вы если начнёте говорить о сотворении мира, просто волосы дыбом поднимаются. [Аммос Фёдорович:] Да ведь сам собою дошёл... (Гоголь 4). [Mayor:] Oh I know you. When you start spouting your crazy theories of the Creation, it's enough to make a man's hair stand on end. [A.E:] But I arrived at it all by myself... (4f).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сам собою

  • 19 само собою

    САМО СОБОЙ <-ю> РАЗУ МЕЕТСЯ; САМО СОБОЙ <-ю> all coll
    [these forms only; sent adv (parenth), main clause in a complex sent, or indep. sent (used as affirm response); fixed WO]
    =====
    certainly; it is so apparent, expected that there is hardly any need even to mention it; that is the way things are supposed to go or be:
    - it (that) stands to reason.
         ♦ Само собой разумеется, что есть общая установка, определяющая развитие всей науки на данном историческом этапе (Зиновьев 1). It goes without saying that there is a general directive defining the development of all science for the given historical period (1a).
         ♦ Сейчас Кузьма Кузьмич возвращался с очередного районного совещания, и разговор, само собой, зашёл о лесозаготовках (Абрамов 1). Right now Kuzma Kuzmich was on his way back from a District Committee meeting, so naturally the conversation turned to logging (1a).
         ♦...Само собою, после того, как контракт был предъявлен, дальнейшие выражения удивления были бы просто неприличны (Булгаков 9)....Of course, after the contract was presented, further expression of astonishment would have been improper (9a).
         ♦ Само собою разумеется, что сегодняшняя казнь оказалась чистейшим недоразумением - ведь вот же философ, выдумавший столь невероятно нелепую вещь вроде того, что все люди добрые, шёл рядом [с прокуратором], следовательно, он был жив (Булгаков 9). Needless to say, today's execution turned out to have been a sheer misunderstanding, for the philosopher, who had invented the incredibly absurd idea that all men were good, walked by his [the Procurator's] side; hence, he was alive (9a).
         ♦ "Здесь всегда жили абхазы, убыхи, ген и охи, картвелы, мегрелы, греки и люди многих других племён. Ну, и эндурцы, само собой" (Искандер 5). "There have always been Abkhaz, Ubykhs, Geniokhs, Kartveli, Mingrelians, Greeks and people of many other tribes living here. Oh, and Endurskies, obviously" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > само собою

  • 20 само собою разумеется

    САМО СОБОЙ <-ю> РАЗУ МЕЕТСЯ; САМО СОБОЙ <-ю> all coll
    [these forms only; sent adv (parenth), main clause in a complex sent, or indep. sent (used as affirm response); fixed WO]
    =====
    certainly; it is so apparent, expected that there is hardly any need even to mention it; that is the way things are supposed to go or be:
    - it (that) stands to reason.
         ♦ Само собой разумеется, что есть общая установка, определяющая развитие всей науки на данном историческом этапе (Зиновьев 1). It goes without saying that there is a general directive defining the development of all science for the given historical period (1a).
         ♦ Сейчас Кузьма Кузьмич возвращался с очередного районного совещания, и разговор, само собой, зашёл о лесозаготовках (Абрамов 1). Right now Kuzma Kuzmich was on his way back from a District Committee meeting, so naturally the conversation turned to logging (1a).
         ♦...Само собою, после того, как контракт был предъявлен, дальнейшие выражения удивления были бы просто неприличны (Булгаков 9)....Of course, after the contract was presented, further expression of astonishment would have been improper (9a).
         ♦ Само собою разумеется, что сегодняшняя казнь оказалась чистейшим недоразумением - ведь вот же философ, выдумавший столь невероятно нелепую вещь вроде того, что все люди добрые, шёл рядом [с прокуратором], следовательно, он был жив (Булгаков 9). Needless to say, today's execution turned out to have been a sheer misunderstanding, for the philosopher, who had invented the incredibly absurd idea that all men were good, walked by his [the Procurator's] side; hence, he was alive (9a).
         ♦ "Здесь всегда жили абхазы, убыхи, ген и охи, картвелы, мегрелы, греки и люди многих других племён. Ну, и эндурцы, само собой" (Искандер 5). "There have always been Abkhaz, Ubykhs, Geniokhs, Kartveli, Mingrelians, Greeks and people of many other tribes living here. Oh, and Endurskies, obviously" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > само собою разумеется

См. также в других словарях:

  • СОБОЮ — СОБОЮ, собой, нареч. сам по себе, один, отдельно, особо. Они собою приехали, не с кем либо; | сам от себя, по своей воле, своим изобретением. Он это собою сделал, не спросясь. см. себя. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 …   Толковый словарь Даля

  • собою — собой Словарь русских синонимов. собою нареч, кол во синонимов: 1 • собой (9) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • собою — СОБОЮ. см. себя. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • Собою — нареч. качеств. обстоят. разг.; = собой Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Кинь за собою, найдешь перед собою. — Кинь за собою, найдешь перед собою. См. ЗАПАС …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Кинь перед собою, найдешь за собою. — (эти пословицы говорятся о запасе и об одолжении, услуге). См. ЗАПАС …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Чему смеетесь? Над собою смеетесь! — Чему смѣетесь? Надъ собою смѣетесь! Ср. Найдется щелкоперъ, бумагомарака, въ комедію тебя вставить. Вотъ что̀ обидно! чина, званія не пощадитъ, и будутъ всѣ скалить зубы и бить въ ладоши. Чему смѣетесъ? Надъ собою смѣетесь! Гоголь. Ревизоръ. 5, 8 …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Меж Собою и Меж Собой — местоим. разг. 1. Друг с другом (обычно в очень узком кругу лиц); между собою Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Мы живем, под собою не чуя страны... — Мы живем, под собою не чуя страны... Первая строка стихотворения без названия (1934) поэта Осипа Эмильеви ча Мандельштама (1891 1938), за которое он (согласно резолюции главы СССР И. В. Сталина: «Изолировать, но сохранить») был сослан сначала в… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • Нет человека, который бы за собою не имел каких-нибудь грехов. Это уже так самим Богом устроено, и вольтерианцы напрасно против этого говорят — Из комедии «Ревизор» (1836) Н. В. Гоголя (1809 1852). Слова Городничего (действ. 1, явл. 1). В оригинале: Нет человека, который бы за собою не имел каких нибудь грехов. Это уже так самим богом устроено, и вольтерианцы напрасно против этого… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • Учитесь властвовать собою — Из романа в стихах «Евгений Онегин» (1823 1831) А. С. Пушкина (1799 1837). Из устного ответа Онегина на письмо Татьяны Лариной с признанием в любви (гл. 4, строфа 16): ...Учитесь властвовать собою Не всякий вас, как я, поймет; К беде неопытность… …   Словарь крылатых слов и выражений

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»