Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

синхронист

  • 1 синхронист

    Универсальный русско-английский словарь > синхронист

  • 2 синхронист

    interprète m de conférence

    Русско-французский словарь бизнесмена > синхронист

  • 3 синхронист

    Dictionnaire russe-français universel > синхронист

  • 4 синхронист

    • kabinový tlumočník

    Русско-чешский словарь > синхронист

  • 5 синхронист

    simultaneous interpreter

    Русско-английский словарь переводчика-синхрониста > синхронист

  • 6 синхронист

    м.
    ( переводчик) simultaneous interpreter

    Новый большой русско-английский словарь > синхронист

  • 7 синхронист

    м

    перево́дчик-синхрони́ст — Simultándolmetscher m

    Новый русско-немецкий словарь > синхронист

  • 8 синхронист

     simultaanitulkki

    Русско-финский словарь > синхронист

  • 9 переводчик-синхронист /переводчица-синхронист/

    tulkki

    Русско-финский технический словарь > переводчик-синхронист /переводчица-синхронист/

  • 10 (переводчик-) синхронист

    General subject: interpreter

    Универсальный русско-английский словарь > (переводчик-) синхронист

  • 11 переводчик-синхронист

    Универсальный русско-английский словарь > переводчик-синхронист

  • 12 переводчик-синхронист

    n
    gener. Konferenzdolmetscher, Simultandolmetscher

    Универсальный русско-немецкий словарь > переводчик-синхронист

  • 13 переводчик-синхронист

    Русско-английский учебный словарь > переводчик-синхронист

  • 14 и

    conj.
    1. интонация влияет на значение
    И она ушла. – She also left. (i.e. Some people left, and so did she.)
    И она ушла. – And after that she left.
    2. когда союз и усиливает действие, требуется объяснительно-описательная конструкция.
    И куда мы только не обращались! – We must have tried everyone/everything/left no stone unturned!
    Не знаю, что и думать! – What am I supposed to think of this!/I’m at a loss!/what is this supposed to mean?
    3. и вместе с отрицательной частицей «не»
    even
    Не прошло и года со дня нашей последней встречи. – Less than a year/not even a year has passed since our last meeting.
    Он и не улыбнулся. – He didn’t even smile.
    4. also, too, as well
    Мы предложили и другой вариант. – We also made another proposal/We proposed another version as well.
    Такой мир может быть создан и на Ближнем Востоке. – Such (a) peace can be established in the Middle East, too/as well. Хотелось бы надеяться, что и другая сторона садится за стол переговоров со столь же искренними намерениями. – We hope that the other side as well/too is coming to the negotiation table with equally sincere intentions.
    5. both… and… (в конструкции «и… и…»)Однако, если синхронист не может догадаться, будет ли второе «и», лучше опустить первое «и» и вставить as well или also после второго «и».
    Наша страна добивалась запрещения ядерного оружия и тогда, когда не располагала им, и после того, как создала это оружие. – Our country was working for/favored/was trying to achieve a ban on nuclear weapons (both) when we did not possess them and also/later/as well when we had manufactured/produced/when did have these weapons.
    *** Мы и (здесь «и» подчеркивает продолжительность действия) теперь выступаем за незамедлительное принятие мер по сокращению, а в конечном счете – полной ликвидации ядерного оружия. – We (now) are continuing/continue to back/favor/press for the immediate adoption of measures to reduce («сокращение» переведено глаголом, что звучит идиоматичнее) and ultimately fully eliminate nuclear weapons.
    Our country still (still заменяет «и теперь»)favors the immediate adoption…We are still backing the immediate adoption…
    6. «и» в формальных заявлениях, чтобы подчеркнуть продолжение действия
    Очевидно, что наша организация должна и дальше заниматься этим вопросом. – It is clear that our organization must continue to deal with this question.
    7. nor для перевода конструкции «не… и»
    Администрация США не откликнулась и на предложение о моратории на любые ядерные взрывы. – Nor did the US Administration respond/react to the proposal for a moratorium on all nuclear explosions.
    Или (как компенсация пропущенного «и»):
    The US Administration did not respond/has not responded moreover/in addition to the proposal…
    Нельзя не остановиться и на той негативной роли, которую военно-морской флот играет во внешней политике определенных государств. – Nor can we fail to dwell on/ignore the negative role played by naval forces in the foreign policies of some states.
    Или (как компенсация пропущенного «и»):
    We cannot fail to dwell as well/in addition/moreover on the negative role…
    8. использование «и», чтобы отделить подлежащее от сказуемого и таким образом ослабить силу глагола
    Изумляла и удивительная выносливость Льва Николаевича. – Lev Nikolaevich had extraordinary stamina.
    9. отсутствие «и» в русском перечислении требует and между последней парой однородных членов при переводе.
    Все устали, обозлились. – Everyone was tired and cross/angry.
    Он орал, кричал. – He was screaming and shouting. Сушеная вишня была мягкая, сочная, сладкая, душистая. – The dried cherries were soft, juicy, sweet and fragrant.
    Тж. часто в формальных заявлениях:
    Мы считаем, что осуществление мер доверия применительно к этому региону имело бы большое политическое значение, содействовало бы предотвращению конфликтных ситуаций, укреплению безопасности морских коммуникаций в этом районе. –
    We believe that the implementation of confidence-building measures concerning this region would be of great political significance, promote the prevention of conflict situations, and strengthen the security of naval communications in the region. Такому урегулированию помогла бы глубокая перестройка международных экономических отношений, прекращение гонки вооружений. – Such a settlement would be advanced/promoted/assisted by an intensive/in-depth/fundamental (not deep!) restructuring of international economic relations and by the cessation/halting of the arms race. ***
    Если переводчик вовремя не осознал, что серия закончилась, можно вставить and other things, and other items, and other goals, et cetera.

    Словарь переводчика-синхрониста (русско-английский) > и

  • 15 ЯЗЫК ПЕРЕВОДА

    @синхронный перевод @СП simultaneous interpretation @последовательный перевод consecutive interpretation @синхронный переводчик @синхронист simultaneous interpreter @линейный переводчик escort interpreter @исходный язык original language @переводящий язык target language @буквализм literal translation @кабина @будка booth @в(ы)ключить микрофон turn the microphone on/off @канал channel @наушники headset, earphones @запись notes @звукотехник sound engineer Syn: аудиотехник @двухступенчатая система relay system @краткосрочная память short-term memory @вероятностное прогнозирование probability prediction @

    Словарь переводчика-синхрониста (русско-английский) > ЯЗЫК ПЕРЕВОДА

  • 16 и

    conj.
    1. интонация влияет на значение
    И она ушла. – She also left. (i.e. Some people left, and so did she.)
    И она ушла. – And after that she left.
    2. когда союз и усиливает действие, требуется объяснительно-описательная конструкция.
    И куда мы только не обращались! – We must have tried everyone/everything/left no stone unturned!
    Не знаю, что и думать! – What am I supposed to think of this!/I’m at a loss!/what is this supposed to mean?
    3. и вместе с отрицательной частицей «не»
    even
    Не прошло и года со дня нашей последней встречи. – Less than a year/not even a year has passed since our last meeting.
    Он и не улыбнулся. – He didn’t even smile.
    4. also, too, as well
    Мы предложили и другой вариант. – We also made another proposal/We proposed another version as well.
    Такой мир может быть создан и на Ближнем Востоке. – Such (a) peace can be established in the Middle East, too/as well. Хотелось бы надеяться, что и другая сторона садится за стол переговоров со столь же искренними намерениями. – We hope that the other side as well/too is coming to the negotiation table with equally sincere intentions.
    5. both… and… (в конструкции «и… и…»)Однако, если синхронист не может догадаться, будет ли второе «и», лучше опустить первое «и» и вставить as well или also после второго «и».
    Наша страна добивалась запрещения ядерного оружия и тогда, когда не располагала им, и после того, как создала это оружие. – Our country was working for/favored/was trying to achieve a ban on nuclear weapons (both) when we did not possess them and also/later/as well when we had manufactured/produced/when did have these weapons.
    *** Мы и (здесь «и» подчеркивает продолжительность действия) теперь выступаем за незамедлительное принятие мер по сокращению, а в конечном счете – полной ликвидации ядерного оружия. – We (now) are continuing/continue to back/favor/press for the immediate adoption of measures to reduce («сокращение» переведено глаголом, что звучит идиоматичнее) and ultimately fully eliminate nuclear weapons.
    Our country still (still заменяет «и теперь»)favors the immediate adoption…We are still backing the immediate adoption…
    6. «и» в формальных заявлениях, чтобы подчеркнуть продолжение действия
    Очевидно, что наша организация должна и дальше заниматься этим вопросом. – It is clear that our organization must continue to deal with this question.
    7. nor для перевода конструкции «не… и»
    Администрация США не откликнулась и на предложение о моратории на любые ядерные взрывы. – Nor did the US Administration respond/react to the proposal for a moratorium on all nuclear explosions.
    Или (как компенсация пропущенного «и»):
    The US Administration did not respond/has not responded moreover/in addition to the proposal…
    Нельзя не остановиться и на той негативной роли, которую военно-морской флот играет во внешней политике определенных государств. – Nor can we fail to dwell on/ignore the negative role played by naval forces in the foreign policies of some states.
    Или (как компенсация пропущенного «и»):
    We cannot fail to dwell as well/in addition/moreover on the negative role…
    8. использование «и», чтобы отделить подлежащее от сказуемого и таким образом ослабить силу глагола
    Изумляла и удивительная выносливость Льва Николаевича. – Lev Nikolaevich had extraordinary stamina.
    9. отсутствие «и» в русском перечислении требует and между последней парой однородных членов при переводе.
    Все устали, обозлились. – Everyone was tired and cross/angry.
    Он орал, кричал. – He was screaming and shouting. Сушеная вишня была мягкая, сочная, сладкая, душистая. – The dried cherries were soft, juicy, sweet and fragrant.
    Тж. часто в формальных заявлениях:
    Мы считаем, что осуществление мер доверия применительно к этому региону имело бы большое политическое значение, содействовало бы предотвращению конфликтных ситуаций, укреплению безопасности морских коммуникаций в этом районе. –
    We believe that the implementation of confidence-building measures concerning this region would be of great political significance, promote the prevention of conflict situations, and strengthen the security of naval communications in the region. Такому урегулированию помогла бы глубокая перестройка международных экономических отношений, прекращение гонки вооружений. – Such a settlement would be advanced/promoted/assisted by an intensive/in-depth/fundamental (not deep!) restructuring of international economic relations and by the cessation/halting of the arms race. ***
    Если переводчик вовремя не осознал, что серия закончилась, можно вставить and other things, and other items, and other goals, et cetera.

    Русско-английский словарь переводчика-синхрониста > и

  • 17 ЯЗЫК ПЕРЕВОДА

    Русско-английский словарь переводчика-синхрониста > ЯЗЫК ПЕРЕВОДА

  • 18 синхронный перевод (с использованием оборудования)

    1. simultaneous interpretation (SI) (with equipment)

     

    синхронный перевод (с использованием оборудования)
    Вид устного перевода, при котором переводчик передает основную идею сказанного на исходном языке настолько быстро, насколько сможет сформулировать ее на языке перевода, а выступающий не делает пауз в речи; переводчик-синхронист находится в звуконепроницаемой кабинке и говорит в микрофон, при этом он отчетливо видит выступающего и слышит его с помощью наушников. Слушатели воспринимают речь переводчика также при помощи наушников. Данный вид устного перевода предоставляется во всех медиацентрах (пресс-конференции), во время пресс-конференций на объектах (включая все объекты), во время осмотров объектов, на заседаниях глав делегаций, а также заседаниях МОК/МПК и ИК МОК.
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    EN

    simultaneous interpretation (SI) (with equipment)
    Kind of interpretation when the interpreter renders the message in the target-language as quickly as they can formulate it from the source language, while the source-language speaker continuously speaks; a spoken language SI interpreter, sitting in a sound-proof booth, speaks into a microphone, while clearly seeing and hearing the source-language speaker via earphones. The simultaneous interpretation is rendered to the target-language listeners via their earphones. This type of interpretation provided in all media centers (press-conferences), on-venues press conferences (all venues), during the venue-tours, Chief de Mission meetings, IOC/IPC meetings and Executive Boards.
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > синхронный перевод (с использованием оборудования)

См. также в других словарях:

  • синхронист — шептальник, шептала, языковед, переводчик, шептало Словарь русских синонимов. синхронист сущ., кол во синонимов: 5 • переводчик (14) • …   Словарь синонимов

  • синхронист — лингв. синхронист (синхронный переводчик) переводчик, способный обеспечивать на профессиональном уровне синхронный перевод конференций, семинаров и других мероприятий, где требуется синхронный перевод см. тж синхронная кабина …   Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого

  • синхронист — синхрон ист, а …   Русский орфографический словарь

  • синхронист — а; м. Проф. 1. Ученый, занимающийся изучением современного состояния языка. 2. Синхронный переводчик. ◁ Синхронистка, и; мн. род. ток, дат. ткам; ж …   Энциклопедический словарь

  • синхронист — а; м.; проф. см. тж. синхронистка 1) Ученый, занимающийся изучением современного состояния языка. 2) Синхронный переводчик …   Словарь многих выражений

  • синхронист — СИНХРОНИСТ, а, м Спортсмен, занимающийся синхронным плаванием. // ж синхронистка, и, мн род. ток, дат. ткам. Вольные упражнения в водном спорте включены в обязательную программу пловцов синхронистов …   Толковый словарь русских существительных

  • синхронистический — синхронист ический …   Русский орфографический словарь

  • Национальный орган по аккредитации устных и письменных переводчиков — (англ. National Accreditation Authority for Translators and Interpreters, NAATI)  австралийская государственная компания, учреждённая в 1977 году для выработки и поддержания стандартов перевода. NAATI является единственным официально… …   Википедия

  • переводчик — Толмач, драгоман. ... .. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. переводчик интерпретатор, толмач, драгоман, прелагатель, шептало, синхронист, перелагатель, преложитель,… …   Словарь синонимов

  • шептало — шептальник, синхронист, переводчик Словарь русских синонимов. шептало сущ., кол во синонимов: 3 • переводчик (14) • …   Словарь синонимов

  • языковед — лингвистка, лингвист, синхронист Словарь русских синонимов. языковед лингвист Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 …   Словарь синонимов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»