Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

сватов

  • 1 сватов

    сва́тів, -това, -тове

    Русско-украинский словарь > сватов

  • 2 путлышо

    путлышо
    1. прич. от путлаш
    2. прил. сватающий

    Уремыш путлышо марий ден вате лектын шогальыч. В. Иванов. На улицу вышли сватающие мужчина и женщина.

    Ялыште тудлан лӱмымат пуэныт: «Путлышо кува». М. Казаков. Ей в деревне и прозвище дали: «Сватающая бабка».

    3. в знач. сущ. сват, сваха; тот, кто сватает

    Путлышо-влакын яклака йылмышт гладкая речь сватов и свах.

    Ялыште путлышо-влак шукын улыт. Поснак ӱдырамаш-влак. «Ончыко» В деревне много сватов и свах. Особенно женщин.

    – Сӱанетшылан от ямдылалт мо? – чыштыреныт путлышо-влак. В. Бояринова. – Разве ты не готовишься к своей свадьбе? – торопили сваты и сватьи.

    Сравни с:

    тулар, тулаче

    Марийско-русский словарь > путлышо

  • 3 В-194

    много, немало, сколько, столько ВОДЫ УТЕКЛО (с тех пор, с того времени и т. п.) coll VP subj. usu. past the verb is usu. in the final position) much time has passed, many changes have taken place (since the moment or event indicated)
    much (so much, a lot of etc) water has flowed (passed, gone) under the bridge (since...)
    so much (a lot of etc) water has flowed by a lot (so much) has happened.
    ...Прошло уже четыре года с тех пор, как старик привёз в этот дом из губернского города восемнадцатилетнюю девочку, робкую, застенчивую, тоненькую, худенькую, задумчивую и грустную, и с тех пор много утекло воды (Достоевский 1)....It had already been four years since the old man had brought the timid, shy, eighteen-year-old girl, delicate, thin, pensive, and sad, to this house from the provincial capital, and since then much water had flowed under the bridge (1a).
    «Да, княжна, — сказал, наконец, Николай, грустно улыбаясь, - недавно кажется, а сколько воды утекло с тех пор, как мы с вами в первый раз виделись в Богучарове» (Толстой 7). "Yes, Princess," said Nikolai at last, smiling sadly, "it seems not so long ago since we first met at Bogucharovo, but how much water has flowed under the bridge since then!" (7a).
    Много воды утекло с той весенней поры, как, выпроводив именитых Андреевых сватов, она изо всех многочисленных своих воздыхателей выбрала Серёгу Агуреева, самого что ни на есть отпетого свиридовского гуляку. (Максимов 3). A lot of water had passed under the bridge since that spring when she had shown Andrei's matchmakers the door and, from a host of admirers, chosen Sergei Agureev, the most hopeless layabout in Sviridovo (3a).
    Сколько же воды утекло с того вечера! Нет больше в живых Насти Гаврилиной... (Абрамов 1). How much water had flowed by since that evening! Nasty a Gav-rilina was no longer alive (1a).
    За год утечёт много воды, многое изменится, Вадим Павлович скоро уедет, и эта блажь у Дины пройдёт (Рыбаков 1)....A lot could happen in a year, a lot could change, Vadim Pavlovich would soon be going away and Dina's infatuation would pass (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-194

  • 4 воды утекло

    МНОГО, НЕМАЛО, СКОЛЬКО, СТОЛЬКО ВОДЫ УТЕКЛО (с тех пор, с того времени и т. п.) coll
    [VPsubj; usu. past; the verb is usu. in the final position]
    =====
    much time has passed, many changes have taken place (since the moment or event indicated):
    - much (so much, a lot of etc) water has flowed (passed, gone) under the bridge (since...);
    - so much (a lot of etc) water has flowed by;
    - a lot (so much) has happened.
         ♦...Прошло уже четыре года с тех пор, как старик привёз в этот дом из губернского города восемнадцатилетнюю девочку, робкую, застенчивую, тоненькую, худенькую, задумчивую и грустную, и с тех пор много утекло воды (Достоевский 1)....It had already been four years since the old man had brought the timid, shy, eighteen-year-old girl, delicate, thin, pensive, and sad, to this house from the provincial capital, and since then much water had flowed under the bridge (1a).
         ♦ "Да, княжна, - сказал, наконец, Николай, грустно улыбаясь, - недавно кажется, а сколько воды утекло с тех пор, как мы с вами в первый раз виделись в Богучарове" (Толстой 7). "Yes, Princess," said Nikolai at last, smiling sadly, "it seems not so long ago since we first met at Bogucharovo, but how much water has flowed under the bridge since then!" (7a).
         ♦ Много воды утекло с той весенней поры, как, выпроводив именитых Андреевых сватов, она изо всех многочисленных своих воздыхателей выбрала Серёгу Агуреева, самого что ни на есть отпетого свиридовского гуляку. (Максимов 3). A lot of water had passed under the bridge since that spring when she had shown Andrei's matchmakers the door and, from a host of admirers, chosen Sergei Agureev, the most hopeless layabout in Sviridovo (3a).
         ♦ Сколько же воды утекло с того вечера! Нет больше в живых Насти Гаврилиной... (Абрамов 1). How much water had flowed by since that evening! Nastya Gavrilina was no longer alive (1a).
         ♦ За год утечёт много воды, многое изменится, Вадим Павлович скоро уедет, и эта блажь у Дины пройдёт (Рыбаков 1)....A lot could happen in a year, a lot could change, Vadim Pavlovich would soon be going away and Dina's infatuation would pass (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > воды утекло

  • 5 заслать

    Русско-казахский словарь > заслать

  • 6 засылка

    Русско-казахский словарь > засылка

  • 7 сват

    Русско-казахский словарь > сват

  • 8 сват

    Русско-татарский словарь > сват

  • 9 засылать

    заслать
    1) (в ссылку) засилати, заслати, завдавати, завдати, (грубо) запро(в)торювати, запро(в)торити, запроваджувати, запровадити, (многих) позасилати, позавдавати, позапро(в)торювати, позапроваджувати кого; см. Ссылать. [Семена Палія на Сибір завдав (Макс.). За віщось запроваджено його сюди, одірвано від рідного краю, від сем'ї (Грінч.). Вас до Сибіру запроторити буде мало (Крим.). Нашого національного генія і кращих людей завдавав у неволю (Грінч.)];
    2) -ть по ошибке что - засилати, заслати помилкою, помилково. [Листа помилкою аж у Сахару було заслано (М. Грінч.)];
    3) -ть сватов - засилати, заслати, присилати, прислати старостів, слатися, прислатися з старостами. [З старостами до дівчини шлеться (Пісня)]. Засланный - засланий, завданий и (реже) завдатий, запро(в)торений; засланий помилкою, помилково куди.
    * * *
    несов.; сов. - засл`ать
    засила́ти, засла́ти (зашлю́, зашле́ш) и мног. позасила́ти; ( кого куда) завдава́ти, -даю́, -дає́ш, завда́ти, -да́м, -даси́

    Русско-украинский словарь > засылать

  • 10 полотенце

    рушник.
    1) -ца для украшения - кілкові (ключкові) рушники. -це для украшения икон - набожник, рушник, божник. -це для повязывания сватов - рушник плечевий. -це даримые на свадьбе - рушники подаркові. -ца для утирания - рушник, утиральник, утирач. -це для вытирания посуды - стирок (-рка);
    2) (воротное полотно) ворітниця, планиця; (дверное) дверинниця.
    * * *
    1) рушни́к, -а
    2) см. полотнище 2)

    Русско-украинский словарь > полотенце

  • 11 посылать

    послать (за кем, за чем) посилати, послати по кого, по що. [Посилали по лікаря і по ліки]. -ть письмо, посылку - посилати, послати, подавати, подати (листа, пакунок). -ть кого к кому - посилати, послати кого до кого. -лать друг другу (обмениваясь) - обсилатися. [Обсилаються подарунками]. -ть сватов - засилати, заслати старостів; слатися, засилатися, заслатися з старостами. [До дівчини з старостами шлеться]. -лать поклон - переказувати, переказати, передавати, передати уклін, поклін ким кому. Посланный (куда, к кому за чем) - посланий куди до кого, по що, (о сватах) засланий.
    * * *
    несов.; сов. - посл`ать
    посила́ти, посла́ти; диал. засила́ти, засла́ти; ( отправлять) надсила́ти, надісла́ти

    Русско-украинский словарь > посылать

  • 12 предложение

    1) (действие) пропонування, запрошування, загадування, оконч. запропонування, запрошення, загадання; подавання, предкладання, оконч. подання, предкладення, предложення; см. Предлагать. -ние услуг - пропонування послуг;
    2) (то, что предложено) пропозиція. По -нию правления - за пропозицією, з пропозиції управи. Поддержать -ние - підтримати пропозицію. Мирные -ния - мирові пропозиції;
    3) постачання. Спрос и -ние - попит і постачання;
    4) (руки) сватання, гал. освідчення. Сделать -ние кому - (гал.) освідчитися кому, посвататися, (через сватов) послатися до кого;
    5) грам. - речення. [Думка людини, виявлена в слові, зветься реченням (Єфр.)]. Вводное -ние - вставне речення;
    6) (канц.: предписание) пропозиція, загадання, загад (-ду).
    * * *
    I
    1) ( действие) пропонува́ння, запропонува́ння; запро́шення, запро́шування
    2) (то, что предлагается) пропози́ція; ( приглашение) запро́шення; ( приказание) нака́з, -у
    3) ( руки и сердца) осві́дчення; диал. осві́дчини, -чин

    сде́лать \предложение — осві́дчитися

    4) эк. пропонува́ння

    зако́н спро́са — и

    предложе́ния — зако́н по́питу і пропонува́ння

    II грам., лог.
    ре́чення

    Русско-украинский словарь > предложение

  • 13 присылать

    прислать надсилати, надіслати, присилати, прислати, подавати, подати, (о мног.) понадсилати, поприсилати. [Лист надіслав просто у волость (Г. -Барв.). Вибачайте що так довго листу не подавала (Основа 1862)]. -лать сватов - засилати, заслати старостів, слатися, присилатися, прислатися (з старостами) до дівчини. [Де дівчини з старостами шлеться (Пісня). Ой хоч сватай, хоч не сватай та хоч присилайся, що хоч слава не пропала, що ти рік кохався (Пісня)]. Присланный - надісланий, присланий, поданий. -ться - надсилатися, надіслатися, присилатися, прислатися, бути надісланим, присланим.
    * * *
    несов.; сов. - присл`ать
    (кого-что) присила́ти, присла́ти (кого-що); ( доставлять) надсила́ти, надісла́ти (що), доправля́ти, допра́вити (що)

    Русско-украинский словарь > присылать

  • 14 тулартыше

    тулартыше
    1. прич. от туларташ
    2. в знач. сущ. сват, сваха; тот, кто сватает кого-л. кому-л.

    Тулартыше-влакын толмеш, пӧрт кӱварым мушкын ошемден шынденыт. А. Волков. До прихода сватов пол в избе вымыли добела.

    Сравни с:

    путлышо

    Марийско-русский словарь > тулартыше

  • 15 жених

    сущ.муж.
    каччǎ, кĕрÿ каччǎ (авланакан çамрǎк); жених послал сватов к невесте каччǎ хĕр çураçма евчĕсем янǎ

    Русско-чувашский словарь > жених

  • 16 заслать

    сов. кого-что
    1. дур фиристода мондан; заслать письмо не по адресу мактубро ба адреси дигар фиристодан
    2. фиристодан; заслать сватов хостгор фиристодан

    Русско-таджикский словарь > заслать

См. также в других словарях:

  • сватов — прил., кол во синонимов: 1 • сватовский (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Сватов — I прил. разг. Принадлежащий свату [сват I]. II прил. разг. Принадлежащий свату [сват II]. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Сватов — I прил. разг. Принадлежащий свату [сват I]. II прил. разг. Принадлежащий свату [сват II]. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • сватов — св атов, а, о …   Русский орфографический словарь

  • сватов — а, о. Разг. Принадлежащий свату. С. костюм …   Энциклопедический словарь

  • сватов — а, о.; разг. Принадлежащий свату. Сва/тов костюм …   Словарь многих выражений

  • Сваты (телесериал) — Сваты …   Википедия

  • Сваты 4 — Жанр комедия мелодрама …   Википедия

  • Сваты 5 — Сваты 5 …   Википедия

  • Богатыри — действующие лица русских былин (см. это слово), но не все, однако же: так, например, богатырем не считается ни князь стольнокиевский Владимир Красное Солнышко , ни такие чудовищные существа, как Идолище поганое или Жидовин. Богатыри обладают… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • СВАТАТЬ — девку, невесту, сиб. свашить, улаживать свадьбу, предлагать жениха, просить кому в жёны; или просить себе в жены, предлагать самого себя; редко и б.ч. шутл. говорят о мужчине, его сватают. Самому за себя сватать стыдно, а это дело свахи. Ее,… …   Толковый словарь Даля

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»