Перевод: с греческого на русский

с русского на греческий

разговоров

  • 1 ελλεσχος

        2
        служащий предметом разговоров
        

    οὐ τὰ Ἰώνων πάθεα ἔσται ἔλλεσχα, ἀλλὰ τὰ οἰκήϊα Her. — не о делах ионян им придется толковать, а о своих собственных

    Древнегреческо-русский словарь > ελλεσχος

  • 2 λαλεω

         λαλέω
         λᾰλέω
        1) (тж. λ. εἰς τὸν ἀέρα NT.) говорить зря, болтать, молоть языком
        

    λαλεῖς ἀμελήσας ἀποκρίνεσθαι Plat. — ты болтаешь пустяки, вместо того, чтобы ( точнее не желая) отвечать;

        ἕπου καὴ μέ λάλει Arph. — следуй (за мной) и не болтай, т.е. без лишних разговоров

        2) говорить, владеть речью
        

    (λαλεῖ οὐδὲν τῶν ἄλλων ζῴων πλέν ἀνθρώπου Arst.; ἐλάλησεν ὅ κωφός NT.)

        ζωγραφία λαλοῦσα Plut. (поэзия есть) говорящая живопись

        3) говорить, рассказывать, беседовать
        

    (τί τινι, τινι περί τινος Arph., τι πρός τινα, τι μετά τινος, εἴς τινα περί τινος, τινι NT.)

        πρᾶγμα κατ΄ ἀγορὰν λαλούμενον Arph. — вещь, ставшая предметом различных толков;
        στόμα πρὸς στόμα λαλῆσαι NT.побеседовать лично

        4) издавать нечленораздельные звуки, т.е. мычать, щебетать, стрекотать и т.п. (λαλοῦσι μὲν οἱ πίθηκοι, φράζουσι δὲ οὔ Plut.)
        5) издавать музыкальные звуки, играть
        

    (ἐν αὐλῷ Theocr.; διὰ σάλπιγγος Arst.)

        6) изрекать, произносить
        

    (ῥήματα, βλασφημίας NT.)

        7) возвещать

    Древнегреческо-русский словарь > λαλεω

  • 3 φατις

         φάτις
         (ᾱ) ἥ (только nom., acc. φάτιν, voc. φάτι и φάτις, acc. pl. φάτῑς)
        1) молва, слух, толки
        κατὰ φάτιν и ὡς φ. ὥρμηται Her. или ὥσπερ ἥ φ. Soph. — как гласит молва, по слухам;
        ὡς ἥ φ. μιν ἔχει Her. — как ходит о нем слух;
        ἔχει δέ τινα φάτιν Her. — есть какой-то слух;
        μαψίδιον ἔχειν φάτιν Eur.быть предметом кривотолков

        2) весть
        φόρειν φάτιν Aesch.приносить весть

        3) речь, слова, изречение
        

    (θεοῦ Soph.; Μουσάων Arph.)

        ἀπὸ θεσφάτων φ. Aesch. — прорицание оракула;
        τίνα τήνδε φωνεῖς φάτιν ; Soph.зачем говоришь ты эти слова?

        4) предмет обсуждений, тема
        

    ἀνθρώπων φ. Pind. — предмет людских разговоров;

        φ. ἄφραστος Soph. — неописуемое, нечто невообразимое

        5) речь, язык
        

    (Ἕλλην φ. Aesch.)

    Древнегреческо-русский словарь > φατις

  • 4 ασυζητητί

    επίρρ.
    1) безоговорочно; без возражений; 2) без разговоров; без обсуждения

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > ασυζητητί

  • 5 κουβέντα

    η разговор, беседа;

    § στρογγυλές κουβέντες — разговор начистоту, без обиняков;

    στρωτή κουβέντα — плавная речь, беседа;

    αλλάζω κουβέντα — переводить разговор на другое, менять тему разговора;

    λέ(γ)ω παχιές κουβέντες — а) давать пустые обещания; — б) пустословить;

    ανοίγω ( — или πιάνω την) κουβέντα — или τό στρώνω στην κουβέντα — заводить разговор;

    ξεχάστηκαν πιάνοντας κουβέντα — а) они разговорились; — б) они заговорились;

    δεν εβγαλε κουβέντα — он не проронил ни слова;

    ήρθε η κουβέντα — или τώφερε η κουβέντα — зашла речь о...;

    με μιά κουβέντα — достаточно одного только слова;

    χωρίς περιττές κουβέντες — без лишних разговоров;

    ψιλή κουβέντ — длительный, долгий разговор

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > κουβέντα

  • 6 σωρός

    ο
    1) куча; груда; ворох;

    σωρός άμμου — куча песку;

    2) масса, множество, куча;

    ένα σωρό κουβέντες — масса разговоров;

    ξόδεψα ένα σωρό λεφτά — я потратил кучу денег;

    έχω ένα σωρό φίλους — у меня масса друзей;

    § 2να σωρό — сколько хочешь, хоть пруд пруди;

    σωρό κουβάρι — куча мала

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > σωρός

  • 7 3137

    {собств., 54}
    Мария или Мариам (восстание, бунт, мятеж).
    1. Из Назарета, обрученная с Иосифом из дома Давидова, обретшая благоволение у Бога и родившая во плоти Сына Божия и Спасителя Иисуса Христа (Мф. 1:16, 18, 20; 2:11; 13:55; Мк. 6:3; Лк. 1:27, 30, 34, 38, 39, 41, 46, 56; 2:5, 16, 19, 34; Деян. 1:14).
    2. Магдалина (из Магдалы), из которой Иисус изгнал семь бесов и которая первой (вместе с Марией, матерью Иакова и Иосии) была у гроба Спасителя в день Его воскресения (Мф. 27:56, 61; 28:1; Мк. 15:40, 47; 16:1, 9; Лк. 8:2; 24:10; Ин. 19:25; 20:1, 11, 16, 18).
    3. «Другая Мария» или Мария, мать Иакова и Иосии, которая упоминается постоянно вместе с Марией Магдалиной и которая, очевидно, также следовала за Христом в Его последние дни. Из сравнения Мф. 27:56; Мк. 15:40 и Ин. 19:55, где упоминается одна и та же группа женщин, можно заключить, что она же есть и Мария Клеопова, сестра матери Иисуса. (Следует упомянуть также о мнении некоторых толкователей, что Мария Клеопова есть отдельное лицо, если в Ин. 19:25 имеется в виду четыре женщины: мать Иисуса, сестра Ее, Мария Клеопова и Мария Магдалина).
    4. Жена Клеопы (Мф. 27:56, 61; 28:1; Мк. 15:40, 47; 16:1; Лк. 24:10; Ин. 19:25).
    5. Сестра Марфы и Лазаря из Вифании, в доме которых Иисус несколько раз останавливался и которых любил (Лк. 10:39, 42; Ин. 11:1, 2, 19, 20, 28, 31, 32, 45; 12:3). Возможно, она была хозяйкой (старшей) в доме, хотя сестра ее Марфа производила больше хлопот и разговоров.
    6. Мать Иоанна, называемого Марком (евангелиста), у которой был дом в Иерусалиме, где собирались верующие (Деян. 12:12). Из Кол. 4:10 можно заключить, что она была сестрой Варнавы.
    7. Христианка в Риме (Рим. 16:6).*

    Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > 3137

  • 8 Μαρία

    {собств., 54}
    Мария или Мариам (восстание, бунт, мятеж).
    1. Из Назарета, обрученная с Иосифом из дома Давидова, обретшая благоволение у Бога и родившая во плоти Сына Божия и Спасителя Иисуса Христа (Мф. 1:16, 18, 20; 2:11; 13:55; Мк. 6:3; Лк. 1:27, 30, 34, 38, 39, 41, 46, 56; 2:5, 16, 19, 34; Деян. 1:14).
    2. Магдалина (из Магдалы), из которой Иисус изгнал семь бесов и которая первой (вместе с Марией, матерью Иакова и Иосии) была у гроба Спасителя в день Его воскресения (Мф. 27:56, 61; 28:1; Мк. 15:40, 47; 16:1, 9; Лк. 8:2; 24:10; Ин. 19:25; 20:1, 11, 16, 18).
    3. «Другая Мария» или Мария, мать Иакова и Иосии, которая упоминается постоянно вместе с Марией Магдалиной и которая, очевидно, также следовала за Христом в Его последние дни. Из сравнения Мф. 27:56; Мк. 15:40 и Ин. 19:55, где упоминается одна и та же группа женщин, можно заключить, что она же есть и Мария Клеопова, сестра матери Иисуса. (Следует упомянуть также о мнении некоторых толкователей, что Мария Клеопова есть отдельное лицо, если в Ин. 19:25 имеется в виду четыре женщины: мать Иисуса, сестра Ее, Мария Клеопова и Мария Магдалина).
    4. Жена Клеопы (Мф. 27:56, 61; 28:1; Мк. 15:40, 47; 16:1; Лк. 24:10; Ин. 19:25).
    5. Сестра Марфы и Лазаря из Вифании, в доме которых Иисус несколько раз останавливался и которых любил (Лк. 10:39, 42; Ин. 11:1, 2, 19, 20, 28, 31, 32, 45; 12:3). Возможно, она была хозяйкой (старшей) в доме, хотя сестра ее Марфа производила больше хлопот и разговоров.
    6. Мать Иоанна, называемого Марком (евангелиста), у которой был дом в Иерусалиме, где собирались верующие (Деян. 12:12). Из Кол. 4:10 можно заключить, что она была сестрой Варнавы.
    7. Христианка в Риме (Рим. 16:6).*

    Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > Μαρία

  • 9 Μαρία

    {собств., 54}
    Мария или Мариам (восстание, бунт, мятеж).
    1. Из Назарета, обрученная с Иосифом из дома Давидова, обретшая благоволение у Бога и родившая во плоти Сына Божия и Спасителя Иисуса Христа (Мф. 1:16, 18, 20; 2:11; 13:55; Мк. 6:3; Лк. 1:27, 30, 34, 38, 39, 41, 46, 56; 2:5, 16, 19, 34; Деян. 1:14).
    2. Магдалина (из Магдалы), из которой Иисус изгнал семь бесов и которая первой (вместе с Марией, матерью Иакова и Иосии) была у гроба Спасителя в день Его воскресения (Мф. 27:56, 61; 28:1; Мк. 15:40, 47; 16:1, 9; Лк. 8:2; 24:10; Ин. 19:25; 20:1, 11, 16, 18).
    3. «Другая Мария» или Мария, мать Иакова и Иосии, которая упоминается постоянно вместе с Марией Магдалиной и которая, очевидно, также следовала за Христом в Его последние дни. Из сравнения Мф. 27:56; Мк. 15:40 и Ин. 19:55, где упоминается одна и та же группа женщин, можно заключить, что она же есть и Мария Клеопова, сестра матери Иисуса. (Следует упомянуть также о мнении некоторых толкователей, что Мария Клеопова есть отдельное лицо, если в Ин. 19:25 имеется в виду четыре женщины: мать Иисуса, сестра Ее, Мария Клеопова и Мария Магдалина).
    4. Жена Клеопы (Мф. 27:56, 61; 28:1; Мк. 15:40, 47; 16:1; Лк. 24:10; Ин. 19:25).
    5. Сестра Марфы и Лазаря из Вифании, в доме которых Иисус несколько раз останавливался и которых любил (Лк. 10:39, 42; Ин. 11:1, 2, 19, 20, 28, 31, 32, 45; 12:3). Возможно, она была хозяйкой (старшей) в доме, хотя сестра ее Марфа производила больше хлопот и разговоров.
    6. Мать Иоанна, называемого Марком (евангелиста), у которой был дом в Иерусалиме, где собирались верующие (Деян. 12:12). Из Кол. 4:10 можно заключить, что она была сестрой Варнавы.
    7. Христианка в Риме (Рим. 16:6).*

    Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > Μαρία

См. также в других словарях:

  • Разговоров — Разговоров, Никита Владимирович Разговоров, Никита Владимирович (1920 1982)  советский писатель, журналист, литературный критик, поэт переводчик. Работал специальным корреспондентом «Литературной газеты». Переводил Хикмета, Арагона. Дебют… …   Википедия

  • Разговоров, Н. — Разговоров, Никита Владимирович (1920 1982)  советский писатель, журналист, литературный критик, поэт переводчик. Работал специальным корреспондентом «Литературной газеты». Переводил Хикмета, Арагона. Дебют Никиты Разговорова в фантастике … …   Википедия

  • Разговоров Н. — Разговоров, Никита Владимирович (1920 1982)  советский писатель, журналист, литературный критик, поэт переводчик. Работал специальным корреспондентом «Литературной газеты». Переводил Хикмета, Арагона. Дебют Никиты Разговорова в фантастике … …   Википедия

  • Разговоров Н. В. — Разговоров, Никита Владимирович (1920 1982)  советский писатель, журналист, литературный критик, поэт переводчик. Работал специальным корреспондентом «Литературной газеты». Переводил Хикмета, Арагона. Дебют Никиты Разговорова в фантастике … …   Википедия

  • разговоров — избегать разговоров • действие, Neg …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • Разговоров, Никита Владимирович — (1920 1982)  советский писатель, журналист, литературный критик, поэт переводчик. Работал специальным корреспондентом «Литературной газеты». Переводил Хикмета, Арагона. Дебют Никиты Разговорова в фантастике  рассказ «Четыре четырки»… …   Википедия

  • Разговоров, Никита — Владимирович (1920 1982)  советский писатель, журналист, литературный критик, поэт переводчик. Работал специальным корреспондентом «Литературной газеты». Переводил Хикмета, Арагона. Дебют Никиты Разговорова в фантастике  рассказ «Четыре четырки»… …   Википедия

  • Разговоров Никита — Разговоров, Никита Владимирович (1920 1982)  советский писатель, журналист, литературный критик, поэт переводчик. Работал специальным корреспондентом «Литературной газеты». Переводил Хикмета, Арагона. Дебют Никиты Разговорова в фантастике … …   Википедия

  • Разговоров Никита Владимирович — Разговоров, Никита Владимирович (1920 1982)  советский писатель, журналист, литературный критик, поэт переводчик. Работал специальным корреспондентом «Литературной газеты». Переводил Хикмета, Арагона. Дебют Никиты Разговорова в фантастике … …   Википедия

  • Повод для разговоров — Something To Talk About It …   Википедия

  • Повод для разговоров (фильм) — Повод для разговоров Something To Talk About It Жанр мелодрама …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»