Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

разворачивается

  • 1 unfolds

    Разворачивается

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > unfolds

  • 2 chystá se jiný

    • разворачивается другой
    * * *

    České-ruský slovník > chystá se jiný

  • 3 unfolding

    разворачивается имя существительное:

    Англо-русский синонимический словарь > unfolding

  • 4 Beyond a Reasonable Doubt

       1956 - США (80 мин)
         Произв. RKO (Берт Фридлоб)
         Реж. ФРИЦ ЛАНГ
         Сцен. Даглас Морроу
         Опер. Уильям Снайдер (RKOscope)
         Муз. Хершел Бёрк Гилберт
         В ролях Дэйна Эндрюз (Том Гарретт), Джоан Фонтэйн (Сьюзен Спенсер), Сидни Блэкмер (Остин Спенсер), Филип Бурнёф (Томпсон), Барбара Николз (Салли), Шепперд Страдуик (Уилсон), Артур Франц (Хейл), Эдвард Биннз (лейтенант полиции Кеннеди), Робин Реймонд (Терри), Дэн Симор (Греко).
       ± Главный редактор газеты Остин Спенсер и журналист и писатель Том Гарретт, жених дочери Спенсера Сьюзен, сожалеют, что смертная казнь в США отменена только в 6 штатах. Они хотят совершить подвиг во имя правого дела, а заодно сгубить карьеру прокурора Томпсона, который использует смертные приговоры для удовлетворения своих политических амбиций. По мнению Спенсера, лучший способ доказать бессмысленность высшей меры наказания - подвести под нее невиновного. Спенсер подговаривает Тома стать подопытным кроликом в этом эксперименте. Так как полиция не может выйти на след убийцы некой танцовщицы бурлеска, Спенсер и Том подбрасывают на пути детективов различные доказательства «виновности» Тома. План срабатывает великолепно. Полиция, прокурор Томпсон и его помощник Хейл, без памяти влюбленный в Сьюзен, глотают наживку. Том арестован, осужден и вот-вот дождется приговора. Но Спенсер погибает в автокатастрофе, не успев предоставить фотографии, подтверждающие их махинацию. Том в тюрьме и не может доказать свою невиновность. Под давлением Сьюзен Хейл находит обгоревшие остатки фотографий Спенсера уже после того, как Тома признали виновным. Но этих доказательств мало. Тома переводят в камеру смертников. Преемник Спенсера на посту главного редактора обнаруживает в архивах Спенсера адресованное Томпсону письмо, в котором подробно объясняется все, что произошло. Губернатор собирается подписать помилование Тома. Но когда Сьюзен приходит в тюрьму сообщить Тому приятную новость, тот в разговоре называет настоящее имя убитой танцовщицы, знать которое мог только ее убийца. Том вынужден признаться Сьюзен, что был некогда женат на погибшей. Она вновь появилась в его жизни, хотя Том думал, что все формальности по разводу, на которые он выделил немалые деньги, давно улажены. Она могла бы помешать Тому жениться на Сьюзен и сделать карьеру. Проект Спенсера навел Тома на мысль об убийстве. Потрясенная этим признанием Сьюзен слушается Хейла и рассказывает всю правду губернатору. Тот не подписывает помилование и отправляет Тома обратно в камеру.
        Последний американский фильм Фрица Ланга Вне обоснованных сомнений вызвал - особенно у тех зрителей, что следили за творчеством Фрица Ланга в хронологическом порядке, - потрясение, подобные которому в жизни киномана можно пересчитать по пальцам. После Пока город спит, While the City Sleeps Ланг нашел средство еще сильнее подчеркнуть абстрактность своего стиля, сделать главную мысль еще универсальнее и радикальнее. Как это часто случается с крупными голливудскими режиссерами, этот его фильм оказался тесно связан с предыдущим - как внешне, так и внутренне. Ланг работал на того же продюсера и на ту же фирму. Действие обоих фильмов разворачивается в схожих декорациях, и главных героев, сыгранных Дэйной Эндрюзом, можно легко считать одним человеком: таким образом, Вне обоснованных сомнений становится логическим продолжением Пока город спит, только с более скромным бюджетом, более ограниченным числом персонажей, замечательных актеров, декораций и объектов. В остальном Вне обоснованных сомнений подчинялся тайному принципу большинства фильмов Ланга, а именно - непременному противоречию между стремлением к очищению стиля, доведенным в данном случае до крайности, и необыкновенным изобилием сюжетных перипетий, всевозможных неожиданных поворотов с непредсказуемыми последствиями и развитиями.
       Вне обоснованных сомнений начинается как социальный этюд (на полемичную тему смертной казни) и с молниеносной скоростью, не давая зрителю времени опомниться, перерастает в философски-метафизическую притчу. С помощью серии запутанных и обманчивых поворотов сюжета эта притча выражает глобальную вину всего человечества и стремится со всей наглядностью и безжалостной суровостью показать, что все персонажи принадлежат к проклятой расе, которой для Ланга является вся человеческая порода. Главные герои и статисты представлены здесь в невероятно роскошном окружении нечистых потаенных мыслей, жестов, черточек, которые постепенно внушают зрителю крайнюю тревогу, беспокойство и удивление. Эти чувства отнюдь не исчезают с появлением слова «конец». И все же самый удивительный парадокс фильма в другом: эти персонажи - в особенности, главный герой (Дэйна Эндрюз) - вызывают у своего создателя (Ланга) и глубочайшее презрение, и трагическое сочувствие. В этой связи необходимо напомнить, что Вне обоснованных сомнений относится к тем фильмам, где крайне важен последний сюжетный поворот; этот фильм необходимо смотреть как минимум дважды, причем 2-й просмотр становится, так сказать, неотъемлемой частью 1-го. Именно при 2-м просмотре Дэйна Эндрюз - напр., когда мы видим его в тюремной камере, подавленного известием о смерти главного редактора газеты, - предстает тем совершенным и обезличенным трагическим героем, образ которого всегда пытался создать на экране Ланг. При 1-м просмотре он - только несправедливо обвиненный; при 2-м на нем висит груз неотвратимой вины, что гораздо тяжелее. В мире, где, как выясняется, невинных людей нет, виновный человек не в силах избежать своего удела и неожиданно предстает жертвой своеобразного трагического и универсального проклятия. По этой причине зритель, осудив его, не может вынести приговора, не признав в этом человеке, хочется того зрителю или нет, брата по крови. Смертная казнь становится метафизическим наказанием, и справедливым, и несправедливым; она в итоге поджидает каждого человека. Финальные повороты сюжета (Гарретт думает, что посмертное письмо Спенсера спасло его от смерти, но теряет шансы по собственной неосторожности и благодаря признаниям и «предательству» невесты) делают приговор еще более мучительным.
       Все действие фильма разворачивается в намеренно нейтральных декорациях (эта нейтральность по-своему гениальна), которые не только с суровой точностью выражают атмосферу места, но и с небывалой выразительностью подчеркивают любой жест героев. Обратите, напр., внимание на стилизацию скупости и вульгарности Барбары Николз, на сдержанную жестокость Дэна Симора или на полуфригидное поведение Джоан Фонтэйн. Ланг дошел до такой степени мастерства, на котором посыл сюжета передается не только портретами персонажей и общим развитием действия, но и огромным количеством отдельных планов. Напр., когда Джоан Фонтэйн изучает обожженные фотографии на фоне серого фасада, испещренного темными отверстиями окон, декорация похожа на обрывки в ее руке. Мы погружаемся в мир, напоминающий Метрополис, Metropolis, более приближенный к обычной, банальной жизни, но при этом совершенно удушливый. Этот мир уже лишен даже той зрелищной и скандальной чудовищности, что могла бы предостеречь нас о его ужасах, настолько совершенно сочетаются в нем друг с другом декорации и действие. Это разрушенный мир, и мы даже забыли, что он разрушен.
       N.В. О формате см. статью о Пока город спит. Широкоэкранные копии обоих фильмов стали большой редкостью. Напомним, что именно из-за конфликтов с Бертом Фридлобом (в частности, вокруг сцен, которые продюсер счел слишком жесткими) Ланг решил отказаться от дальнейшей работы в Голливуде. Сценарий (за исключением финального поворота) во многом напоминает сценарий Человека, который осмелился, The Man Who Dared, 1946, Джон Стёрджес - фильма, в целом весьма посредственного. В титрах соавторами сценария указаны Эдвард Бок и Малколм Бойлан, работавшие на основе рассказа Максуэлла Шейна и Алекса Готтлиба. Сюжеты двух (совершенно бесцветных) фильмов, снятых Морисом де Канонжем по роману Мориса Левеля «Пугало» (L'epouvantail) - В полночь, седьмого, A minuit, le 7, 1936 и Срочно в номер, Derniere heure, edition speciale, 1949 - также вызывают некоторые аналогии с фильмом Ланга.
       БИБЛИОГРАФИЯ: как и в случае с большинством фильмов, снятых Лангом в 50-е гг., пресса проявила к этой картине почти полное непонимание и безразличие. Заметным исключением стала замечательная критическая статья Жака Риветта в «Les Carriers du cinema», № 76 (1957).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Beyond a Reasonable Doubt

  • 5 The Women

       1939 – США (134 мин)
         Произв. MGM (Хант Стромбёрг)
         Реж. ДЖОРДЖ КЬЮКОР
         Сцен. Анита Лус и Джейн Мёрфин по одноименной пьесе Клер Бут Люс
         Опер. Оливер Т. Марш и Джозеф Раттанбёрг (эпизод в цвете)
         Муз. Эдвард Уорд и Дэйвид Снелл
         В ролях Норма Ширер (миссис Мэри Стивен Хэйнз, Лань), Джоан Кроуфорд (Кристал Аллен, Пантера), Розалинд Расселл (миссис Сильви Хауард Фаулер, Кошка), Мэри Боланд (графиня Флора Де Лав, Мартышка), Полетт Годдерд (Мириам Эйронз, Лиса), Джоан Фонтейн (миссис Пегги Джон Дэй, Овца), Вирджиния Уайдлер (Малышка Мэри), Марджори Мейн (Люси, Кобылица), Люсиль Уотсон (миссис Морхед, Сова), Филлис Пова (миссис Эдит Филип Поттер, Корова), Денни Мур (Ольга), Маргарет Дюмон (миссис Уогстафф).
       Нью-Йорк. Мэри Хэйнз, веселая и счастливая молодая женщина, мать маленькой дочери, на 11-м году безоблачного брака узнает, что ее муж, инженер Стивен, ей изменяет. Об этом Мэри сообщила маникюрша Ольга, следуя вероломному совету «подруги» Мэри Сильвии Фаулер. Мать Мэри советует дочери не говорить мужу о том, что ей все известно. Она ненадолго увозит Мэри на Бермуды. Вернувшись в город, Мэри приходит на показ мод и встречает там Кристал Аллен – любовницу своего мужа, продавщицу из парфюмерного магазина, которая только что накупила дорогих платьев на деньги любовника. По наущению Сильвии Мэри вступает в перепалку с Кристал; та же держится с ней вызывающе дерзко. Вскоре весть о неверности супруга Мэри попадает в светские хроники газет.
       Вопреки советам матери Мэри решает развестись. В вагоне поезда, уносящего ее в Рио в компании юной Пегги Дэй, недавно разругавшейся с мужем, Мэри знакомится с пожилой и буйной графиней Де Лав, находящейся в самом разгаре очередного бракоразводного процесса, и с обворожительной Мириам Эйронз, которой предстоит 1-й в жизни развод. На ранчо в окрестностях Рено вокруг Мэри, совсем как в Нью-Йорке, образуется женский кружок. Графиня объявляет, что познакомилась с ковбоем Баком, собирается устроить ему карьеру на радио, и он, без сомнения, станет ее следующим мужем. Сильвия жалобно просит принять ее в кружок, когда муж выставляет ее за дверь. Она узнает, что муж бывает у Мириам, и женщины вцепляются друг другу в волосы с крайней жестокостью. Беременная Пегги примиряется с мужем по телефону. Мэри не так везет: Стивен сам говорит ей, что хочет жениться на Кристал.
       Проходит полтора года. Кристал завела себе любовника, да и Стивен начал от нее уставать. Сильвия и Мириам стали неразлучными подругами. Узнав от дочери, что Стивен несчастлив, Мэри, приободрившись, затевает разговор с Сильвией и узнает, что любовник Кристал – не кто иной, как Бак, муж графини Де Лав. В холле кабаре, где все женщины собираются после ежегодного ужина у Мэри, графиня с комическим отчаянием жалуется на неверность Бака. Кристал, в свою очередь, думает, что сделала правильный выбор, променяв Стивена на Бака. Но она узнает, что все контракты на радиовыступления Бака оплачены графиней. Ей приходится начинать с нуля. Мэри бросается в объятия Стивена, который только этого и ждет.
         Хроника нравов с богатым набором персонажей, чье действие разворачивается исключительно в женской среде при том, что ни один мужчина не появляется на экране (см. также Девушки в мундирах, Mädchen in Uniform; Жили-были двенадцать женщин, Elles étaient douze femmes; Упавшие цветы, Hana chirinu, Тамидзо Исида, 1938 – довольно блеклый японский фильм, чье действие происходит в доме гейш в XIX в. во время войны накануне Реставрации Мэйдзи). Каждая роль сама по себе достаточно банальна, но фильм в целом назвать банальным нельзя благодаря разнообразию актерской игры и точности авторского взгляда: Кьюкор выдерживает большую дистанцию от предмета критики, никого не осуждает и предоставляет этот труд зрителю, если тому захочется. Стиль Кьюкора нащупывает идеальное равновесие между легкостью подхода и ироничной сухостью; он умеет быть зрелищным даже при том, что действие разворачивается в серии замкнутых и, в конечном итоге, довольно суровых помещений. Выразительный слог, строгость и классическое мастерство позволяют Кьюкору избежать немотивированных ходов в фильме, который является прежде всего смелым вызовом и хитроумным аттракционом. Только мелодраматические моменты (сцены между Нормой Ширер и ее дочерью) ему не удаются и выглядят провальными. Напротив, сцена примирения по телефону между Джоан Фонтейн и ее мужем сыграна превосходно и с большой деликатностью.
       В социологическом отношении Женщины опережают Европу того времени: этот фильм выходит на экраны в тот период, когда женщина начинает успешно бороться за независимость и понимает, что должна отбросить устаревшие жизненные рецепты из прошлого, но еще не знает толком, чем их заменить. В этом отношении фильм соответствует важному этапу в долгих исследованиях женского поведения, которые Кьюкор с тщательностью и великолепием вел весь свой полувековой творческий путь. Как отмечает Гэвин Ламберт (Gavin Lambert, On Cukor, G.P. Putnam's Sons, New York, 1972 и W.H. Allen, London, 1973), ускоренный темп диалогов не является самоцелью, как во многих комедиях того времени (напр., Его девушка Пятница, His Girl Friday, Хауард Хоукс, 1940), но порождается самими героинями, которым так не терпится посплетничать и пособачиться друг с другом.
       N.В. В этом фильме Кьюкор впервые доверяет Розалинде Расселл комическую роль. Сцена парада мод (5-мин эпизод в цвете) была навязана Кьюкору продюсерами. Бесполезная с точки зрения сюжетной драматургии, она тем не менее весьма красива и удачна в изобразительном отношении. Доналд Огден Стюарт и Скотт Фицджералд участвовали в работе над экранизацией, но не были указаны в титрах; Джордж Кауфмен (автор пьесы, легшей в основу Ужина в восемь, Dinner at Eight) принимал участие в написании самой пьесы. Ремейк – Противоположный пол, The Opposite Sex, Дэйвид Миллер, 1956, но теперь на экране появляются мужчины.
       БИБЛИОГРАФИЯ: сценарий и диалоги в сборнике «20 лучших киносценариев» (Twenty Best Film Plays), под ред. Джона Гасснера и Дадли Николза (John Gassner, Dudley Nichols, Crown Pub., New York, 1943).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Women

  • 6 thriller

    ˈθrɪlə сущ.;
    разг. триллер (книга, пьеса или фильм, рассчитанные на то, чтобы взволновать, захватить читателя, зрителя) (разговорное) сенсационная книга или пьеса;
    сенсационный фильм;
    приключенческий или детективный роман или фильм;
    боевик, триллер - the film was a * мы смотрели фильм, затаив дыхание /с бьющимся сердцем/ - spy * шпионский боевик - * about international terrorism сенсационный репортаж о международном терроризме - * writer автор боевиков - the * is set in Spain действие (этого) боевика разворачивается в Испании thriller разг. книга, пьеса или фильм, рассчитанные на то, чтобы взволновать, захватить читателя, зрителя

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > thriller

  • 7 thriller

    [ʹθrılə] n
    1. см. thrill II + -er

    the match was a thriller - мы смотрели матч, затаив дыхание /с бьющимся сердцем/

    2. разг. сенсационная книга или пьеса; сенсационный фильм; приключенческий или детективный роман или фильм; боевик, триллер

    spy [psychological] thriller - шпионский [психологический] боевик

    thriller about international terrorism - сенсационный репортаж о международном терроризме

    the thriller is set in Spain - действие (этого) боевика разворачивается в Испании

    НБАРС > thriller

  • 8 (the) plot develops

    Общая лексика: сюжет разворачивается

    Универсальный англо-русский словарь > (the) plot develops

  • 9 a film is set in

    Универсальный англо-русский словарь > a film is set in

  • 10 decompressed storytelling

    Комиксы: развёрнутое повествование (речь идет о комиксах, действие которых разворачивается на много выпусков, хотя все можно было рассказать и в одном или двух.)

    Универсальный англо-русский словарь > decompressed storytelling

  • 11 the thriller is set in Spain

    Общая лексика: действие( этого) боевика разворачивается в Испании

    Универсальный англо-русский словарь > the thriller is set in Spain

  • 12 plot develops

    Общая лексика: (the) сюжет разворачивается

    Универсальный англо-русский словарь > plot develops

  • 13 Kafka Franz

    писатель-модернист, основной мотив творчества - трагическое бессилие человека перед абсурдностью мира. Особой выразительности достигает в описании кошмаров и фантастических превращений. Буднично-протокольная манера письма Кафки сближает его с писателями "Новой вещественности". Действие обычно разворачивается на фоне природы Австро-Венгрии. Романы "Процесс", "Превращение", "Замок" и др. "Der Prozess", "Die Verwandlung", "Das Schloss"

    Австрия. Лингвострановедческий словарь > Kafka Franz

  • 14 ambientare

    * * *
    гл.
    1) общ. помещать (в среду, обстановку)
    2) кино. воссоздавать обстановку, воссоздавать среду

    Итальяно-русский универсальный словарь > ambientare

  • 15 Cheers

    "Ваше здоровье!"
    Комедия ситуаций [ sitcom] телекомпании Эн-би-си [ NBC], действие которой разворачивается вокруг одного бостонского бара и его завсегдатаев. В 1992-93 занимала 8-е место по популярности (по числу зрителей). Шла с 1982 по 1993

    English-Russian dictionary of regional studies > Cheers

  • 16 Corleone

    Семья, вокруг которой разворачивается действие бестселлеров М. Пьюзо [ Puzo, Mario] "Крестный отец" ["The Godfather"] (1968) и "Сицилиец" ["The Sicilian"] (1985). Главный герой романов Майкл Корлеоне [Michael Corleone] - сын главы клана дона Вито [Don Vito] - образованный, чувствительный молодой человек, который постепенно становится таким же жестоким и непреклонным "крестным отцом" мафии, как и его отец. По первому роману снят одноименный фильм с продолжением (режиссер Ф. Коппола [ Coppola, Francis Ford]), в роли дона Вито Корлеоне - М. Брандо [ Brando, Marlon], в роли Майкла - Аль Пачино [ Pacino, Al (Alfred)]

    English-Russian dictionary of regional studies > Corleone

  • 17 eastern western

    "восточный вестерн"
    Жанровая разновидность голливудских фильмов. Ее родоначальник - японский кинорежиссер Акиро Куросава. Его фильм "Семь самураев" ["Seven Samurai"] (1954) открыл список множества вестернов [ western], в которых действие разворачивается не на американском "Диком Западе" [ Wild West], а в Японии

    English-Russian dictionary of regional studies > eastern western

  • 18 Loop, the

    "Луп" ("Петля")
    Деловой, торговый и культурный центр г. Чикаго, шт. Иллинойс. Здесь находятся такие городские достопримечательности, как "Архицентр" [ ArchiCenter], Чикагский институт искусства [ Art Institute of Chicago], Чикагская торговая палата [ Chicago Board of Trade], Чикагская товарная биржа [ Chicago Mercantile Exchange], знаменитый универсальный магазин "Маршалл Филдс" [ Marshall Field's]. Район назван так потому, что вокруг него разворачивается поезд надземной железной дороги [El Train]

    English-Russian dictionary of regional studies > Loop, the

  • 19 Mitchell, Margaret

    (1900-1949) Митчел, Маргарет
    Писательница, автор единственного романа "Унесенные ветром" [ Gone With the Wind] (1936), завоевавшего Пулитцеровскую премию [ Pulitzer Prize] и огромную популярность читателей. Действие романа разворачивается в Атланте, родном городе писательницы, во время Войны Севера и Юга [ Civil War] и в период Реконструкции [ Reconstruction]. Еще при жизни писательницы было продано более 8 млн. экземпляров книги, на ее основе в 1939 снят фильм, ставший классикой Голливуда [ Hollywood].

    English-Russian dictionary of regional studies > Mitchell, Margaret

  • 20 National Committee

    Руководящий орган двух основных политических партий, возглавляемый национальным председателем партии [ national chairman, Chairman of the National Committee]. В его состав входят 100 членов (по два представителя от каждого штата - мужчина и женщина). Его основная деятельность разворачивается в преддверии и в ходе президентских выборов, проводимых раз в четыре года. На комитет возлагается задача по подготовке национального съезда [ National Convention]. Официальным лидером политической партии, однако, является не председатель Национального комитета, а государственный деятель, избранный президентом страны, а в случае поражения партии на выборах - ее официальный кандидат на президентский пост, во всяком случае до выдвижения из рядов партии нового перспективного претендента на пост президента США [ President of the United States] и признания его руководством партии в качестве такового

    English-Russian dictionary of regional studies > National Committee

См. также в других словарях:

  • разворачивается — действие разворачивается • действие, субъект разворачивается избирательная кампания • действие, субъект, начало …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • избирательная — разворачивается избирательная кампания • действие, субъект, начало …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • избирательный — разворачивается избирательная кампания • действие, субъект, начало …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • разворачиваться — глаг., нсв., употр. сравн. часто Морфология: я разворачиваюсь, ты разворачиваешься, он/она/оно разворачивается, мы разворачиваемся, вы разворачиваетесь, они разворачиваются, разворачивайся, разворачивайтесь, разворачивался, разворачивалась,… …   Толковый словарь Дмитриева

  • Список медиапродукции серии StarCraft — StarCraft это научно фантастическая медиафраншиза, основанная на серии компьютерных игр в жанре стратегии в реальном времени, разработанных и изданных компанией Blizzard Entertainment. Серия включает в себя несколько игр, содержащих основную… …   Википедия

  • Fabled Lands — (рус. Земли преданий)  серия книг игр в жанре фэнтези, написанных известными авторами книг игр Дэйвом Моррисом (Dave Morris) и Джеми Томсоном (Jamie Thomson), и изданных подразделением «Пан Букс» (Pan Books) компании «Макмиллан» (Macmillan)… …   Википедия

  • Мадсен (пулемёт) — У этого термина существуют и другие значения, см. Мадсен. Ручной пулемёт Мадсен …   Википедия

  • Летописи Хьёрварда — Др. названия: Хроники Хьёрварда …   Википедия

  • Total War — Эта статья о серии компьютерных игр. Total War Логотип серии Total War Жанр …   Википедия

  • The Lord of the Rings: War of the Ring — Обложка игры Разработчик Liquid Entertainment …   Википедия

  • Регионы The Elder Scrolls — В этой статье отсутствует вступление. Пожалуйста, допишите вводную секцию, кратко раскрывающую тему статьи …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»