-
1 as-received
-
2 Vorstellung / Bekanntschaft / Представление / Знакомство
При знакомстве в официальной обстановке партнёры по коммуникации придерживаются следующей традиции: женщины продолжают сидеть, если им представляют мужчин, мужчины встают при знакомстве с женщинами. При знакомстве с женщинами старше себя, а также с женщинами и мужчинами, занимающими видное положение в обществе, встают и женщины. В повседневном общении, особенно в молодёжной среде, эти правила значительно упрощены или вообще не соблюдаются. При знакомстве (в отличие от ситуации приветствия) достаточно распространённой кинемой остаётся рукопожатие.• Вопросы к незнакомому как побуждение к знакомству. Употребляются главным образом в неофициальном общении.Wie ist Ihr Name? / Wie heißen Sie? — Как вас зовут?
Wie war Ihr Name? — (Простите), я не знаю, как вас зовут/вашего имени.
• Ответная реплика. Употребляется в официальном и неофициальном общении.Weiß. — Я Вайс.
Mein Name ist Weiß. / Ich heiße Weiß. — Меня зовут Вайс.
• Стандартные вопросы при заполнении анкеты, напр., при получении визы и т. п.• Стандартное представление, используемое при знакомстве через посредника. Относится ко всем присутствующим. Употребляется без ограничений.Darf ich bekannt machen? — (По)знакомьтесь! / Разрешите вас познакомить.
• Стандартный вопрос, используемый при знакомстве через посредника. Относится только к одному из присутствующих.Darf ich vorstellen? — Разрешите/позвольте представить?
• Вежливое предложение познакомить. Употребляется при официальном общении, относится большей частью к лицам с более высоким социальным статусом.Gestatten Sie, dass ich bekannt mache/vorstelle? — Позвольте вам представить/вас познакомить.
• Представление женщины через посредника.Meine Schwester Helga. — Моя сестра Хельга.
Frau Schulz. — Госпожа Шульц.
• Представление в официальной ситуации.Herr Krause. — (Это) господин Краузе.
• Формы представления, употребляемые при знакомстве через посредника, большей частью в неофициальном общении. Сопровождаются указательными жестами.Mein Kollege N. — Мой коллега Н.
Herr Professor N. — Профессор Н.
• Типичная форма представления как мужчин, так и женщин без посредника. Употребляется без ограничений.Wolfgang Krause. — Вольфганг Краузе.
Ursula Meyer. — Урсула Майер.
Müller. — Мюллер.
• Вежливая просьба познакомить. Употребляется в официальном общении, социальный статус говорящего не ниже статуса слушающего.Würden Sie mich bitte Herrn Professor Schmidt vorstellen? — Вы не могли бы представить меня профессору Шмидту? / Представьте меня, пожалуйста, профессору Шмидту.
• Вежливая просьба представить кого-л. Употребляется в официальном общении по отношению к лицам с более высоким социальным статусом.Herr Professor, darf ich Ihnen Herrn Werner vorstellen? — Господин профессор, позвольте представить вам господина Вернера.
• Формы представления, используемые в неофициальном общении.Darf ich also bekannt machen: Klaus Weiß — Inge Müller. — Разрешите вас познакомить: Клаус Вайс — Инге Мюллер.
• Вежливый вопрос для уточнения факта знакомства. Употребляется в неофициальном общении.Sie kennen sicher/bereits meinen Bruder? — Вы, кажется, уже знакомы с моим братом?
• Ответная реплика, подтвержающая знакомство. Употребляется в неофициальном общении, звучит дистанцированно.(Ich glaube,) wir kennen uns schon. — (Мне кажется,) мы уже знакомы.
• Ответные реплики, указывающие на поверхностное знакомство. Употребляются в неофициальном общении.Ich kenne ihn vom Sehen, aber auf seinen Namen komme ich nicht. — Его лицо мне знакомо, но имя я не могу вспомнить/не приходит на память.
Ich kenne ihn nur vom Hörensagen. umg. — Я о нём слышал, но лично с ним не знаком. / Я знаю о нём понаслышке. разг.
• Формы представления, используемые при уточнении имени знакомого. Употребляются в неофициальном общении, содержат оттенок сомнения. Употребление фамилии без имени или без слова Herr звучит невежливо, хотя возможно в кругу друзей.Wenn mich nicht alles täuscht/wenn ich mich nicht irre, so ist es Kurt Faber/Herr Faber. — Если я не ошибаюсь, вы — Курт Фабер/господин Фабер.
• Вежливая просьба об уточнении имени ранее знакомого. Употребляется в неофициальном общении при равном социальном статусе.Entschuldigen Sie, ich behalte Namen (so) schlecht. — Извините, я плохо запоминаю имена/у меня плохая память на имена.
• Реплики, используемые в тех случаях, когда говорящий забыл имя слушающего. Употребляются в неофициальной ситуации; социальный статус слушающего не выше статуса говорящего.Ich kann mich leider nicht an Ihren Namen erinnern. / Ich komme leider nicht auf Ihren Namen. — К сожалению, никак не могу вспомнить вашего имени/как вас зовут.
• Формы представления, используемые при знакомстве через посредника. Употребляются в неофициальном общении. Мужчина упоминается первым только в том случае, если он очень пожилой человек, известная личность или если девушка очень молода.Ich glaube, Sie kennen sich noch nicht, darf ich bekannt machen? Meine Nichte Sabine Schmidt — Herr Lehmann. — Я полагаю, вы ещё не знакомы. Позвольте я вас представлю? Моя племянница Сабина Шмидт — господин Леманн.
• Вежливая просьба познакомить. Употребляется в неофициальном общении; социальный статус говорящего не выше статуса слущающего.Ich möchte Herrn Müller gern kennen lernen. — Мне хотелось бы познакомиться с господином Мюллером.
• Вежливая реплика. Употребляется большей частью в официальном общении, социальный статус слушающего выше статуса говорящего.Erlauben/gestatten Sie, dass ich mich vorstelle? — Разрешите/позвольте представиться?
• Наиболее распространённая формула при знакомстве. Употребляется без ограничений.Darf ich mich vorstellen? — Разрешите представиться/познакомиться?
• Реплика при завершении знакомства. Употребляется без ограничений.Ich freue mich (sehr), Sie kennen zu lernen/Ihre Bekanntschaft zu machen. — Я был (очень) рад познакомиться с вами.
• Реплика при знакомстве, а также при завершении разговора. Употребляется без ограничений.Es hat mich (sehr) gefreut, Sie kennen zu lernen. — (Очень) рад познакомиться с вами!
• Реплика содержит только самый необходимый минимум вежливости.Sehr erfreut! / Freut mich sehr! — Очень рад!
• Ответная реплика на выражение радости по поводу знакомства; в официальном общении звучит вежливо, в неофициальном общении носит скорее шутливый характер.• Ответная реплика при знакомстве, а также при завершении разговора. В официальном общении звучит вежливо, в неофициальном общении носит скорее шутливый характер.Es war mir ein Vergnügen. — Мне было очень приятно (познакомиться с вами).
• Ответная реплика в эллиптической форме.(Sehr) angenehm. — Очень приятно.
• Вежливый вопрос (в форме утверждения) для уточнения факта прежнего знакомства. Употребляется в неофициальном общении, социальный статус говорящего не ниже статуса слушающего.Entschuldigen Sie bitte, Sie kommen mir irgendwie bekannt vor. — Извините, пожалуйста, где я мог вас видеть/я вас где-то видел/встречал?
Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Vorstellung / Bekanntschaft / Представление / Знакомство
-
3 подготовительный бассейн
( при получении садочной соли) concentrating pondАнгло-русский словарь технических терминов > подготовительный бассейн
-
4 садочный бассейн
( при получении соли) crystallizing pondАнгло-русский словарь технических терминов > садочный бассейн
-
5 beim Gerammtwerden
при получении таранного удара -
6 on receipt of the present letter
English-Russian combinatory dictionary > on receipt of the present letter
-
7 incremental costs
1) Военный термин: возрастающие затраты, возрастающие расходы, дополнительные затраты, дополнительные расходы2) Экономика: дополнительные или приростные издержки (напр. связанные с подготовкой к производству при получении нового заказа), дополнительные издержки (напр. связанные с подготовкой к производству при получении нового заказа), приростные издержки (напр. связанные с подготовкой к производству при получении нового заказа)3) Бухгалтерия: дополнительные приростные издержки4) Деловая лексика: дополнительные издержки, приростные издержки5) ЕБРР: прирост издержек -
8 loopback command,
- команда шлейфа "запрос цифрового шлейфа"
- команда шлейфа "запрос видеошлейфа"
- команда шлейфа "запрос аудиошлейфа"
команда шлейфа "запрос аудиошлейфа"
При получении этого символа оконечное устройство должно, по возможности, подключить выход декодера аудио к входу кодера аудио (МСЭ-Т Н.230).
[ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]Тематики
- электросвязь, основные понятия
EN
- loopback command,
команда шлейфа "запрос видеошлейфа"
При получении этого символа оконечное устройство должно подключить выход декодера видео к входу кодера видео (МСЭ-Т Н.230).
[ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]Тематики
- электросвязь, основные понятия
EN
- loopback command,
команда шлейфа "запрос цифрового шлейфа"
При получении этого символа оконечное устройство должно отсоединить выход мультиплексора от исходящего пути, заменив его входом демультиплексора. В случае мультиплексирования соединений B или H0 шлейф активизируется в каждом соединении.
Примечание
Если эта команда цифрового шлейфа будет выдана еще раз, она должна вернуться от отдаленного оконечного устройства. После этого первоначальное оконечное устройство реагирует на команду шлейфа, образуя полный шлейф пути передачи. Обслуживающие оконечные устройства должны исключать подобные ситуации путем только разовой передачи команды либо путем игнорирования полученной команды шлейфа (МСЭ-Т Н.230).
[ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]Тематики
- электросвязь, основные понятия
EN
- loopback command,
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > loopback command,
-
9 átvétel
• прием* * *формы: átvétele, átvételek, átvételt1) приня́тие с; приём м (приёмка ж); получе́ние сátvételt elismerni — подтвержда́ть/-рди́ть получе́ние
2) заи́мствование с3) усвое́ние с* * *1. приём, получение;küldemény \átvétele — получение посылки; a levél \átvétele után — по получении письма; \átvételkor fizetendő — оплата при получении; átv. a munkamódszerek \átvétel — е приём методов работы; az \átvételt elismeri — подтвердить получение; megbíz vmi \átvételéyel — доверить кому-л. получить что-л.;áru \átvétele — приём товаров;
2. átv. принятие;a vagyon \átvétele — принятие имущества;
3. átv. (vezetésé) принятие;kat. а parancsnokság \átvétel — е принятие командования; a hatalom erőszakos \átvétel — е захват власти;a hatalom \átvétel — е принятие власти;
4. (elsajátítás) усвоение;rossz szokások \átvétele — усвоение плохих привычек;
5. {tananyagé} прохождение (предмета обучения);6. (nyelv. is) (kölcsönzés) заимствование;\átvétel egyik nyelvből a másikba — заимствование из одного языка другимa téma \átvétele — заимствование темы;
-
10 tax threshold
гос. фин. налоговый порог* (максимальная величина налоговой базы, при которой у данного лица не возникает обязательств по уплате налога; напр., максимальный размер наследства, при получении которого наследник не обязан платить налог на наследство, либо максимальная прибыль, при получении которой предприятие не обязано платить налог на прибыль, либо максимальная стоимость автомобиля, при которой с данного автомобиля не взимается дополнительный налог на предметы роскоши и т. п.)See: -
11 cash
касса
1. Наличные деньги, имеющиеся у предприятия.
2. Структурное подразделение предприятия, организации, учреждения, выполняющее кассовые операции.
3. В бухгалтерском учете счет, на котором отражаются движение, поступление и выдача "наличных денег". Поступление денег в кассу и выдачу из кассы оформляют приходными и расходными кассовыми ордерами. Суммы операций записывают в ордерах не только цифрами, но и прописью. Приходные ордера подписывает главный бухгалтер или лицо, им уполномоченное, а расходные - руководитель организации и главный бухгалтер или лица, ими уполномоченные. В тех случаях, когда на прилагаемых к расходным кассовым ордерам документах, заявлениях имеется разрешительная подпись руководителя организации, подпись руководителя на расходных кассовых ордерах не обязательна. Приходные кассовые ордера и квитанции к ним, расходные кассовые ордера и заменяющие их документы должны быть заполнены четко и ясно чернилами или шариковыми ручками или выписаны на пишущей (вычислительной) машине. Подчистки, помарки или исправления не допускаются. Прием и выдача денег по кассовым ордерам могут производиться только в день их составления. Заработную плату, пенсию, пособия по временной нетрудоспособности, премии, стипендии выдают из кассы не по кассовым ордерам, а по платежным и расчетно-платежным ведомостям, подписанным руководителем организации и главным бухгалтером. При получении денег рабочие и служащие расписываются в платежной ведомости. Если деньги выдаются по доверенности, то в тексте расходного кассового ордера после фамилии, имени и отчества получателя денег указываются фамилия, имя и отчество лица, которому доверено получение денег. Когда деньги выдают по ведомости, то перед распиской в получении денег кассир указывает "По доверенности". Доверенность остается у кассира и прикрепляется к расходному кассовому ордеру или платежной ведомости. При выдаче из кассы наличных денег доверенным лицам, учет таких выдач ведется кассиром в книге учета выданных раздатчикам денег на выплату заработной платы ф. 320. В тех случаях, когда из-за отдаленности обслуживаемого учреждения платежная или расчетно-платежная ведомость не может быть возвращена доверенным лицом в кассу централизованной бухгалтерии по истечении трех дней, выплата заработной платы должна производиться через подотчетное лицо. В этих случаях сумма, необходимая для выплаты заработной платы, выдается подотчетному лицу из кассы по расходному кассовому ордеру и относится на субсчет 160 "Расчеты с подотчетными лицами". При выдаче денег из кассы в подотчет нескольким лицам взамен индивидуальных расходных кассовых ордеров применяется ведомость на выдачу денег из кассы подотчетным липам ф. 317. По истечении установленных сроков оплаты труда, выплаты пособий по социальному страхованию и стипендий кассир должен:
а) в платежной (расчетно-платежной) ведомости против фамилии лиц, которым не произведены указанные выплаты, поставить штамп или сделать отметку от руки: "Депонировано";
б) составить реестр депонированных сумм;
в) в конце платежной (расчетно-платежной) ведомости сделать надпись о фактически выплаченных и подлежащих депонированию суммах, сверить их с общим итогом по платежной ведомости и скрепить надпись своей подписью. Если деньги выдавались не кассиром, а другим лицом, то на ведомости дополнительно делается надпись: "Деньги по ведомости выдавал (подпись)". Выдача денег кассиром и раздатчиком по одной ведомости запрещается;
г) записать в кассовую книгу фактически выплаченную сумму и поставить на ведомости штамп: "Расходный кассовый ордер № ___". Бухгалтерия производит проверку отметок, сделанных кассирами в платежных (расчетно-платежным) ведомостях, и подсчет выданных и депонированных по ним сумм. Депонированные суммы сдают в банк, и на сданные суммы составляется один общий расходный кассовый ордер. В учреждениях и централизованных бухгалтериях, в которых по штату не предусмотрена должность кассира, выплата заработной платы рабочим и служащим и оплата мелких хозяйственных расходов производится через подотчетных лиц, оформленных приказом по учреждению. Чеки на получение наличных денег из учреждения банка выписываются на имя этих лиц. Приходные и расходные кассовые ордера или заменяющие их документы до передачи в кассу регистрируются бухгалтерией в журнале регистрации приходных и расходных кассовых документов. Расходные кассовые ордера, оформленные на платежных (расчетно-платежных) ведомостях на оплату труда и других приравненных к ней платежей, регистрируют после их выдачи. Регистрация приходных и расходных кассовых документов может осуществляться с применением средств вычислительной техники. Главный (старший) кассир перед началом рабочего дня выдает другим кассирам авансом необходимую для расходных операций сумму наличных денег под расписку в книге учета принятых и выданных кассиром денег.
4. Специально оборудованное помещение для приема, хранения, выдачи денег и других ценностей.
[ http://www.lexikon.ru/dict/buh/index.html]
касса
1. Наличные деньги. 2. Бухгалтерский счет, на котором отражаются движение наличных денег, их остаток.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
EN
наличные
Распространенное в быту, но также и в профессиональном обиходе, сокращение термина «наличные деньги», то есть купюры и монеты, имеющие обозначение номинала, выпускаемые центральным банком страны, и по закону в обязательном порядке принимаемые всеми учреждениями страны при расчетах. Часто вместо термина «денежный поток» говорят «поток наличности» — это не вполне точно, так как денежные потоки предприятий и других организации по преимуществу состоят как раз не из наличных, а из безналичных денег (см. Безналичные расчеты).
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > cash
-
12 Equal Credit Opportunity Act
док.сокр. ECOA банк., амер. закон "О равноправии при получении кредитов" ["О равных возможностях получения кредитов", "О равных возможностях при кредитовании"\] (федеральный закон США, который требует, чтобы кредиторы обеспечивали равный доступ к кредиту для всех заемщиков и не допускали дискриминации заемщиков по таким признакам, как раса, цвет кожи, религия, национальное происхождение, пол, возраст, семейное положение, получаемый доход от программ социальной помощи; принят в 1974 г.)See:Regulation B, Consumer Credit Protection Act, adverse action, credit discrimination, equal credit opportunities
* * *
Закон о равном доступе к кредиту (США): федеральный закон, запрещающий дискриминацию при получении кредита на основании расы, пола, религии или таких фактов, как получение алиментов и помощи от государства (принят в 1974 г.); надзор за исполнением осуществляет Федеральная комиссия по торговле (Federal Trade Commission); см. Regulation B.* * ** * *. . Словарь экономических терминов .Англо-русский экономический словарь > Equal Credit Opportunity Act
-
13 account
- финансовый отчёт
- учетная запись
- учёт
- принятие во внимание
- оценка (мнение)
- объяснять
- объяснение
- мн. отчётность
- мн. издержки
- касса
- аккаунт
аккаунт
Формальное соглашение по регулярному предоставлению услуг и выполнению оплаты между пользователем услуги и компанией-провайдером услуг (МСЭ-Т Х.1141).
[ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]Тематики
- электросвязь, основные понятия
EN
касса
1. Наличные деньги, имеющиеся у предприятия.
2. Структурное подразделение предприятия, организации, учреждения, выполняющее кассовые операции.
3. В бухгалтерском учете счет, на котором отражаются движение, поступление и выдача "наличных денег". Поступление денег в кассу и выдачу из кассы оформляют приходными и расходными кассовыми ордерами. Суммы операций записывают в ордерах не только цифрами, но и прописью. Приходные ордера подписывает главный бухгалтер или лицо, им уполномоченное, а расходные - руководитель организации и главный бухгалтер или лица, ими уполномоченные. В тех случаях, когда на прилагаемых к расходным кассовым ордерам документах, заявлениях имеется разрешительная подпись руководителя организации, подпись руководителя на расходных кассовых ордерах не обязательна. Приходные кассовые ордера и квитанции к ним, расходные кассовые ордера и заменяющие их документы должны быть заполнены четко и ясно чернилами или шариковыми ручками или выписаны на пишущей (вычислительной) машине. Подчистки, помарки или исправления не допускаются. Прием и выдача денег по кассовым ордерам могут производиться только в день их составления. Заработную плату, пенсию, пособия по временной нетрудоспособности, премии, стипендии выдают из кассы не по кассовым ордерам, а по платежным и расчетно-платежным ведомостям, подписанным руководителем организации и главным бухгалтером. При получении денег рабочие и служащие расписываются в платежной ведомости. Если деньги выдаются по доверенности, то в тексте расходного кассового ордера после фамилии, имени и отчества получателя денег указываются фамилия, имя и отчество лица, которому доверено получение денег. Когда деньги выдают по ведомости, то перед распиской в получении денег кассир указывает "По доверенности". Доверенность остается у кассира и прикрепляется к расходному кассовому ордеру или платежной ведомости. При выдаче из кассы наличных денег доверенным лицам, учет таких выдач ведется кассиром в книге учета выданных раздатчикам денег на выплату заработной платы ф. 320. В тех случаях, когда из-за отдаленности обслуживаемого учреждения платежная или расчетно-платежная ведомость не может быть возвращена доверенным лицом в кассу централизованной бухгалтерии по истечении трех дней, выплата заработной платы должна производиться через подотчетное лицо. В этих случаях сумма, необходимая для выплаты заработной платы, выдается подотчетному лицу из кассы по расходному кассовому ордеру и относится на субсчет 160 "Расчеты с подотчетными лицами". При выдаче денег из кассы в подотчет нескольким лицам взамен индивидуальных расходных кассовых ордеров применяется ведомость на выдачу денег из кассы подотчетным липам ф. 317. По истечении установленных сроков оплаты труда, выплаты пособий по социальному страхованию и стипендий кассир должен:
а) в платежной (расчетно-платежной) ведомости против фамилии лиц, которым не произведены указанные выплаты, поставить штамп или сделать отметку от руки: "Депонировано";
б) составить реестр депонированных сумм;
в) в конце платежной (расчетно-платежной) ведомости сделать надпись о фактически выплаченных и подлежащих депонированию суммах, сверить их с общим итогом по платежной ведомости и скрепить надпись своей подписью. Если деньги выдавались не кассиром, а другим лицом, то на ведомости дополнительно делается надпись: "Деньги по ведомости выдавал (подпись)". Выдача денег кассиром и раздатчиком по одной ведомости запрещается;
г) записать в кассовую книгу фактически выплаченную сумму и поставить на ведомости штамп: "Расходный кассовый ордер № ___". Бухгалтерия производит проверку отметок, сделанных кассирами в платежных (расчетно-платежным) ведомостях, и подсчет выданных и депонированных по ним сумм. Депонированные суммы сдают в банк, и на сданные суммы составляется один общий расходный кассовый ордер. В учреждениях и централизованных бухгалтериях, в которых по штату не предусмотрена должность кассира, выплата заработной платы рабочим и служащим и оплата мелких хозяйственных расходов производится через подотчетных лиц, оформленных приказом по учреждению. Чеки на получение наличных денег из учреждения банка выписываются на имя этих лиц. Приходные и расходные кассовые ордера или заменяющие их документы до передачи в кассу регистрируются бухгалтерией в журнале регистрации приходных и расходных кассовых документов. Расходные кассовые ордера, оформленные на платежных (расчетно-платежных) ведомостях на оплату труда и других приравненных к ней платежей, регистрируют после их выдачи. Регистрация приходных и расходных кассовых документов может осуществляться с применением средств вычислительной техники. Главный (старший) кассир перед началом рабочего дня выдает другим кассирам авансом необходимую для расходных операций сумму наличных денег под расписку в книге учета принятых и выданных кассиром денег.
4. Специально оборудованное помещение для приема, хранения, выдачи денег и других ценностей.
[ http://www.lexikon.ru/dict/buh/index.html]
касса
1. Наличные деньги. 2. Бухгалтерский счет, на котором отражаются движение наличных денег, их остаток.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
EN
мн. издержки
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
мн. отчётность
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
принятие во внимание
принимать во внимание
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
Синонимы
EN
учетная запись
Большинство интернет-сайтов бесплатны и свободно доступны для любого пользователя. Однако некоторые сайты предлагают своим пользователям для получения дополнительных услуг или подписки на платные сервисы пройти процедуру регистрации, т.е. сообщить о себе какие-то данные (заполнить анкету) и получить логин и пароль. Когда пользователь прошел регистрацию, для него создается так называемый "аккаунт" (account) - учетная запись, в которой хранится различная информация, относящаяся к пользователю, например, его настройки для сайта, данные о потребленных платных услугах и т.п.
[ http://www.morepc.ru/dict/]Тематики
EN
учёт
счёт
—
[ http://slovarionline.ru/anglo_russkiy_slovar_neftegazovoy_promyishlennosti/]Тематики
Синонимы
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > account
-
14 video command
- видеокоманда "Запрос стоп-кадра"
- видеокоманда "Запрос быстрого обновления"
видеокоманда "Запрос быстрого обновления"
Этот символ передается MCU после его входа в режим видео. Он может быть передан также оконечным устройством в начале связи, когда декодер видео первым готов к приему. При получении этого символа оконечный кодер видео должен при первой же возможности войти в режим быстрого обновления (МСЭ-Т Н.225, МСЭ-Т Н.230).
[ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]Тематики
- электросвязь, основные понятия
EN
видеокоманда "Запрос стоп-кадра"
Этот символ может быть передан до перехода на режим "отключение видео" с целью подготовки декодера видео к этому событию. Этот символ передается также многоадресным модулем управления (MCU) до переключения на видео. При получении этого символа декодер видео оконечного устройства должен завершить обновление текущего видеокадра, но в последующем отображать "замороженное" изображение до получения управляющего сигнала "разблокировать замороженное изображение", встроенного в видеосигнал. (МСЭ-Т Н.225, МСЭ-Т Н.230).
[ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]Тематики
- электросвязь, основные понятия
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > video command
-
15 price difference
дифферент
Разница в цене на товар при его заказе и при получении.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
EN
дифферент
Разница в цене на товар при его заказе и получении.
[ОАО РАО "ЕЭС России" СТО 17330282.27.010.001-2008]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > price difference
-
16 pay-as-you-go
ˈpeɪəzjuˈɡəu сущ.
1) оплата счетов в срок, жизнь по средствам
2) уплата налогов при получении зарплаты pay-as-you-go taxation( разговорное) оплата счетов в срок( разговорное) жизнь по средствам (разговорное) уплата налогов при получении заработной платыБольшой англо-русский и русско-английский словарь > pay-as-you-go
-
17 order ticket
бирж. бланк приказа* (бланк, заполняемый брокером при получении приказа клиента)See:
* * *
"билет" заказа ("тикет"): бланк, заполняемый брокером при получении приказа клиента; содержит все основные сведения о приказе (вид приказа, цена, сумма и т. д.); после исполнения сделки на нем указываются фактическая цена и имя брокера-контрагента (хранится в течение определенного времени). -
18 promissory note
сокр. PN, P/N1) фин. простой вексель, вексель соло, соло-вексель (ценная бумага, содержащая безусловное обязательство векселедателя произвести платеж указанной суммы в обусловленный срок векселедержателю; выписывается и подписывается векселедателем)Syn:See:international promissory note, Bill of Exchange Act, Convention for the Settlement of Certain Conflicts of Laws in connection with Bills of Exchange and Promissory Notes, Convention on the Stamp Laws in connection with Bills of Exchange and Promissory Notes, Convention Providing a Uniform Law for Bills of Exchange and Promissory Notes, endorsement 1), bill of exchange, cognovit note, recourse note, renewal note2) фин. долговое обязательство, долговой инструмент, долговая расписка (документ, выдаваемый заемщиком кредитору при получении ссуды, в котором указывается сумма кредита и срок его погашения; долговыми обязательствами являются: закладные, векселя, кредитные соглашения, депозитные сертификаты, заемные сертификаты)Syn:See:
* * *
abbrev.: PN promissory note простой вексель, долговая расписка: безусловное письменное обязательство выплатить предъявителю определенную сумму в оговоренный срок или по первому требованию (вексель выписывает заемщик на кредитора); юридическое свидетельство долга; может свободно обращаться на рынке с помощью индоссамента; = note; см. endorsement.* * *ДОЛГОВОЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВО. Простой вексель. документ, содержащий обязательство должника; используется при получении займов и в товарных сделках на срок. . Словарь экономических терминов 1 .* * *Ценные бумаги/Биржевая деятельностьпростой вексель, долговое обязательство abbr P/N -
19 selective medium
Среда для культивирования клеток одного определенного генотипа и не пригодная для роста клеток др. генотипов; в частности, С.с. используются для удаления родительских клеток при получении соматических клеточных гибридов; один из распространенных методов с использованием С.с. НАТ-селекция HAT-selection.* * *Селективная среда — среда, на которой успешно культивируются клетки с одним генотипом и не выживают клетки с другим, напр. HAT-селекция. С.с. используют для удаления родительских клеток при получении соматических клеточных гибридов (см. Соматический гибрид).Англо-русский толковый словарь генетических терминов > selective medium
-
20 Lehrstellenvermittlung
сущ.юр. посредничество при получении места для (профессионального) обучения, посредничество при получении места для профессионального обученияУниверсальный немецко-русский словарь > Lehrstellenvermittlung
См. также в других словарях:
Налоговая база налога на доходы физических лиц при получении налогоплательщиком дохода в виде материальной выгоды от экономии на процентах за пользование заемными средствами, полученными от организации или индивидуального предпринимателя — при получении налогоплательщиком дохода в виде материальной выгоды от экономии на процентах за пользование налогоплательщиком заемными (кредитными) средствами, полученными от организаций или индивидуальных предпринимателей налоговая база… … Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия
Момент реализации продукции (работ, услуг) при получении аванса — дата перехода права собственности на продукцию (работы, услуги), но при этом при получении аванса с него уплачивается НДС по расчетной ставке как с самостоятельного (отдельного) объекта налогообложения … Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия
Налоговая база налога на доходы физических лиц при получении налогоплательщиком дохода в виде материальной выгоды от приобретения товаров (работ, услуг) в соответствии с гражданско-правовым договором у физических лиц, организаций и индивидуальных предпринимателей, являющихся по отношению к нему взаи — НАЛОГОВАЯ БАЗА НАЛОГА НА ДОХОДЫ ФИЗИЧЕСКИХ ЛИЦ ПРИ ПОЛУЧЕНИИ НАЛОГОПЛАТЕЛЬЩИКОМ ДОХОДА В ВИДЕ МАТЕРИАЛЬНОЙ ВЫГОДЫ ОТ ПРИОБРЕТЕНИЯ ТОВАРОВ (РАБОТ, УСЛУГ) В СООТВЕТСТВИИ С ГРАЖДАНСКО ПРАВОВЫМ ДОГОВОРОМ У ФИЗИЧЕСКИХ ЛИЦ, ОРГАНИЗАЦИЙ И ИНДИВИДУАЛЬНЫХ … Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия
Налоговая база налога на доходы физических лиц при получении налогоплательщиком дохода в виде материальной выгоды от приобретения ценных бумаг — при получении налогоплательщиком дохода в виде материальной выгоды от приобретения ценных бумаг налоговая база определяется как превышение рыночной стоимости ценных бумаг, определяемой с учетом предельной границы колебаний рыночной цены ценных… … Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия
МАТЕРИАЛЬНАЯ ВЫГОДА В ВИДЕ ЭКОНОМИИ НА ПРОЦЕНТАХ ПРИ ПОЛУЧЕНИИ ЗАЕМНЫХ СРЕДСТВ — объект обложения подоходным налогом с физических лиц, установленный Федеральным законом от 10 января 1997 г. № 11 ФЗ «О внесении изменений в Закон РФ «О подоходном налоге с физических лиц». В текст Закона РФ от 7 декабря 1991 г. № 1998 I был… … Энциклопедия российского и международного налогообложения
Обеспечение и дополнительные гарантии по социальной поддержке при получении профессионального образования — полное государственное обеспечение и дополнительные гарантии по социальной поддержке при получении профессионального образования предоставление детям сиротам и детям, оставшимся без попечения родителей, лицам из числа детей сирот и детей,… … Официальная терминология
Материальная выгода при получении кредита — Материальная выгода при получении кредита, или экономия на процентах, согласно Налоговому кодексу, возникает у заемщика, если он берет кредит по ставке ниже 2/3 ставки рефинансирования в рублях и 9% в валюте. С разницы между этим пороговым… … Банковская энциклопедия
масса твердой фазы, отлагающаяся при получении единицы объема фильтрата — qт кг•м 3 [ГОСТ 16887 71] Тематики фильтрование, центрифугирование, сепарирование Обобщающие термины буквенные обозначения терминов и единицы их измерения … Справочник технического переводчика
объем фильтрата, при получении которого на единице поверхности отлагается слой осадка с сопротивлением, равным сопротивлению фильтровальной перегородки — V'о м3•м 2 [ГОСТ 16887 71] Тематики фильтрование, центрифугирование, сепарирование Обобщающие термины буквенные обозначения терминов и единицы их измерения … Справочник технического переводчика
объем фильтрата, при получении которого отлагается слой осадка с сопротивлением, равным сопротивлению фильтровальной перегородки — Vо м3 [ГОСТ 16887 71] Тематики фильтрование, центрифугирование, сепарирование Обобщающие термины буквенные обозначения терминов и единицы их измерения … Справочник технического переводчика
Масса твердой фазы, отлагающаяся при получении единицы объема фильтрата — qт кг·м 3 Источник: ГОСТ 16887 71: Разделение жидких неоднородных систем методами фильтрования и центрифугирования … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации