-
1 праздником (от juhla)
juhlaaСловарь корней и производных форм языка Идо с переводом на русский язык > праздником (от juhla)
-
2 праздником (от juhla)
juhlaaСловарь корней и производных форм языка Идо с переводом на русский язык > праздником (от juhla)
-
3 Поздравляю вас с праздником!
Титул праздниклэк өндэриҥ!Русско-юкагирский разговорник > Поздравляю вас с праздником!
-
4 С праздником!
Праздниклэк! Хойндьаайлэлэк! -
5 juhlaa
праздником (от juhla) -
6 festa
f1) праздник, празднествоfesta civile — гражданский праздникfesta nazionale — национальный праздникfeste comandate / di precetto — религиозные праздникиfeste mobili — передвижные праздники (Пасха, Вознесение, Троица)la festa di qd разг. — день рождения / именины кого-либоla festa del titolare церк. — храмовой праздникgiorno di festa — праздничный / нерабочий деньfare una festa — праздновать; справлять праздник разг.dare / augurare le buone feste — поздравлять с праздникомguastare la festa — испортить праздник (также перен.)essere della festa — быть в числе приглашённыхmezza festa — короткий день ( перед праздником)fare gran festa / tante / molte feste — бурно радоватьсяfesta di colori / di luci — яркость красок / светаfare la festa a qc — воздать должное чему-либо ( только о пище)far festa a qd — радоваться кому-либо; приветствовать кого-либоla natura è in festa — природа полна ликования•Syn:gioia, letizia, allegria; domenica, giorno festivo, festività, vacanza; solennità, anniversario; bisboccia, ribotta, divertimento, feria, gozzoviglia, scampagnata, gazzarra, baldoriaAnt:••fare la festa a un patrimonio — прокутить / растранжирить, промотать состояниеfare la festa a qd ирон. — расправиться с кем-либо, прибить / прост. прихлопнуть кого-либоconciare / accomodare per (il dì del)le feste шутл. — задать трёпку; отделать по первое числоè finita la festa! — кончен бал!; всё кончено / пропало!ogni giorno / tutti i giorni non è festa prov — не всё коту масленицаpassata la festa; gabbato il santo prov — праздник прошёл - святого побоку -
7 festa
fèsta f 1) праздник, празднество le Feste -- рождественские и новогодние праздники festa civile -- гражданский праздник festa nazionale -- национальный праздник feste comandate-- религиозные праздники feste mobili -- передвижные праздники (Пасха, Вознесение, Сроица) festa di famiglia -- семейное торжество la festa di qd fam -- день рождения <именины> кого-л la festa del titolare eccl -- храмовой праздник la festa di un santo eccl -- день памяти святого festa di ballo, festa danzante -- бал a festa -- по-праздничному giorno di festa -- праздничный <нерабочий> день fare una festa -- праздновать; справлять праздник (разг) dare le buone feste -- поздравлять с праздником buone feste! -- с праздником! guastare la festa -- испортить праздник (тж перен) essere della festa -- быть в числе приглашенных 2) выходной день, отпуск, каникулы mezza festa -- короткий день (перед праздником) far festa -- отдыхать, не работать 3) fig радость, ликование fare gran festa, fare tante feste -- бурно радоваться festa di colori -- яркость красок fare la festa a qc -- воздать должное чему-л (только о пище) far festa a qd -- радоваться кому-л; приветствовать кого-л la natura Х in festa -- природа полна ликования fare la festa a un patrimonio -- прокутить <растранжирить, промотать( разг)> состояние fare la festa a qd iron -- расправиться с кем-л, прибить <прихлопнуть (прост)> кого-л conciare per le feste scherz -- задать трепку; отделать по первое число Х finita la festa! -- кончен бал!; все кончено!, все пропало! fai festa! -- отстань! ogni giorno non Х festa prov -- ~ не все коту масленица passata la festa, gabbato il santo prov -- праздник прошел -- святого побоку -
8 festa
fèsta f 1) праздник, празднество le Feste — рождественские и новогодние праздники festa civile — гражданский праздник festa nazionale — национальный праздник feste comandateballo, festa danzante — бал a festa — по-праздничному giorno di festa — праздничный <нерабочий> день fare una festa — праздновать; справлять праздник ( разг) darele buone feste — поздравлять с праздником buone feste! — с праздником! guastare la festa — испортить праздник (тж перен) essere della festa — быть в числе приглашённых 2) выходной день, отпуск, каникулы mezza festa — короткий день ( перед праздником) far festa — отдыхать, не работать 3) fig радость, ликование fare gran festa, fare tantefeste — бурно радоваться festa di colori [di luci] — яркость красок [света] fare la festa a qc — воздать должное чему-л ( только о пище) far festa a qd — радоваться кому-л; приветствовать кого-л la natura è in festa — природа полна ликования¤ fare la festa a un patrimonio — прокутить <растранжирить, промотать ( разг)> состояние fare la festa a qd iron — расправиться с кем-л, прибить <прихлопнуть ( прост)> кого-л conciareper le feste scherz — задать трёпку; отделать по первое число è finita la festa! — кончен бал!; всё кончено!, всё пропало! fai festa! — отстань! ogni giornonon è festa prov — ~ не всё коту масленица passata la festa, gabbato il santo prov — праздник прошёл — святого побоку -
9 Кущей праздник
♦ ( ENG Tabernacles, Feast of)(др.-евр. Sukkot)называется также праздником палаток и праздником сбора урожая. Наряду с Пасхой и Праздником Седмиц - один из трех главных еврейских праздников. Это был израильский осенний праздник урожая, когда молящиеся жили в "кущах", вспоминая защиту Божью (Лев. 23:39-43).Westminster dictionary of theological terms > Кущей праздник
-
10 bayram
сущ.1. праздник:1) день или дни торжества, установленные в честь или в память какого-л. события. Böyük bayram большой праздник, bahar bayramı весенний праздник, Qələbə bayramı праздник Победы, məhsul bayramı праздник урожая2) день игр, соревнований, развлечений и т.п. İdman bayramı спортивный праздник3) день, особо отмечаемый обычаем. Dini bayramlar религиозные праздники2. празднество. Ailə bayramı семейное празднество, bayram sona yaxınlaşırdı празднество приближалось к концуIIприл. праздничный. Bayram konserti праздничный концерт; bayram eləmək (etmək) отмечать, отметить какой-л. праздник, праздновать, отпраздновать что; bayramınız mübarək! с праздником! (поздравляю с праздником!); bayram axşamı вечер перед праздником -
11 octave
ˈɔktɪv сущ.
1) муз. а) октава б) последовательность клавиш музыкальных инструментов, соответствующая октавному интервалу
2) просодика восьмистишие, октава
3) церк. а) восьмой день после праздника б) неделя после праздника в) праздничное время
4) восьмерка, восемь предметов this remarkable octave of players ≈ эта замечательная восьмерка игроков
5) восьмая позиция( в фехтовании)
6) винная бочка( емкостью около 61 л) (музыкальное) октава (стихосложение) восьмистишие, октава;
октет( в сонете) (церковное) восьмой день после праздника (церковное) неделя, следующая за праздником восьмая позиция (фехтование) группа или набор из восьми предметов - * of oarsmen восемь гребцов;
восьмерка восьмой предмет в группе, серии и т. п. винная бочка (емкостью около 61 л) состоящий из восьми (частей и т. п.) octave винная бочка (емкостью около 61 л) ~ восемь предметов ~ восьмая позиция (в фехтовании) ~ прос. восьмистишие, октава ~ церк. восьмой день после праздника;
неделя, следующая за праздником ~ муз. октава -
12 Season's Greetings
Общая лексика: "Поздравляем с праздником!" (в открытке, письме), поздравления с праздником -
13 season's greetings
Общая лексика: "Поздравляем с праздником!" (в открытке, письме), поздравления с праздником -
14 jul
-
15 kellemes
• приятный• уютный* * *формы: kellemesek, kellemeset, kellemesenприя́тныйkellemes illat — прия́тный арома́т
* * *[\kellemeset, \kellemesebb] 1. приятный;\kellemes hangú/ hangzású — благозвучный; \kellemes hangú hangszer — благозвучный инструмент; \kellemes illat — прийтный запах; благоухание; \kellemes illata van — хорошо пахнуть; \kellemes illatú — хорошо пахнущий; ароматный; \kellemes ízű — приятный на вкус; \kellemes utazást! — счастливого пути ! \kellemes ünnepeket! с праздником !; \kellemes ünnepeket (kívánok)! ( — желаю) приятного праздника! поздравляю вас с праздником; itt \kellemes sétálni — здесь хорошо гулить; a szövet színei \kellemesek — у материи прийтная расцветка; \kellemessé tesz — делать приятным;\kellemes bágyadtságban — в сладкой истоме;
2. {vki óhajának megfelelő) благоприйтный;\kellemes hírek — благоприйтные вести;
3. (vonzó) привлекательный, миловидный, интересный;\kellemes külső — привлекательная внешность; благовидность;\kellemes arc — миловидное лицо;
4. {jó modorú) прийтный;\kellemes ember — прийтный человек;
5. (kényelmes) уютный, удобный;szól. összeköti a \kellemest a hasznossal — совмещать прийтное с полезным\kellemes szoba — уютная комната;
-
16 priecīgus svētkus\!
прил.общ. с праздником\!, (svētku priekšvakarā) с наступающим праздником\! -
17 Thanksgiving Day
Национальный праздник, ежегодно отмечаемый в США в четвертый четверг ноября. Посвящен первому урожаю, собранному пилигримами [ Pilgrims] из Плимутской колонии [ Plymouth Colony] в 1621 после голодной зимы в Новом Свете. Колонисты, выжившие во многом благодаря помощи индейцев, устроили для себя и для них трехдневное празднество с благодарственными молебнами и пиршеством. Впервые День благодарения отмечался при президенте Дж. Вашингтоне [ Washington, George] 26 ноября 1789. В 1863 президент А. Линкольн [ Lincoln, Abraham] объявил День благодарения национальным праздником и нерабочим днем. Считается семейным праздником и отмечается традиционным обедом с индейкой [ Thanksgiving Dinner]English-Russian dictionary of regional studies > Thanksgiving Day
-
18 octave
noun1) mus. октава2) prosody восьмистишие, октава3) eccl. восьмой день после праздника; неделя, следующая за праздником4) восемь предметов5) восьмая позиция (в фехтовании)6) винная бочка (емкостью около 61 л)* * *1 (a) следующая за праздником неделя2 (n) винная бочка; восьмая позиция; восьмистишие; восьмой день после праздника; восьмой предмет в группе; набор из восьми предметов; октава; октет3 (r) состоящий из восьми* * ** * *[oc·tave || 'ɑktɪv /'ɒk-] n. октава; восьмистишие; восьмая позиция [фехт.]; восемь предметов; винная бочка* * *неделяоктава* * *1) муз. а) октава б) последовательность клавиш музыкальных инструментов, соответствующая октавному интервалу 2) просодика восьмистишие 3) церк. а) восьмой день после праздника б) неделя после праздника в) праздничное время 4) восьмерка, восемь предметов -
19 congratulate
•• * Однажды на встрече Клуба переводчиков моей коллеге из ООН Линн (Елене Владимировне) Виссон был задан вопрос об «особенностях поздравления» в русской и американской культурах. Вопрос действительно интересный с точки зрения сопоставления культур, и ответ на него содержал очень интересные наблюдения:
•• «Русские все время поздравляют. С наступающим! С праздником! С днем рождения! В Америке – значительно меньше. С праздниками, как правило, не поздравляют вообще, а с днем рождения принято поздравлять только детей, ну может быть близких, членов семьи. Для взрослых день рождения – сугубо частное дело, за исключением юбилеев, круглых дат у известных лиц».
•• Хотел бы добавить несколько своих наблюдений. Все-таки и в Америке принято поздравлять (в «нашем» значении этого слова) с Рождеством и Новым годом. Причем как открытками – в последние годы все чаще электронными – так и при встрече в эти дни, называемые the holiday season.
•• (Кстати, различие значений слов поздравить и to congratulate проявляется в том, что поздравительные открытки называются greeting cards.) Поздравляют и с наступающим Рождеством, в формулировке Have a merry Christmas, но, в отличие от нашего обычая, – всегда в конце разговора, при прощании.
•• С днями рождения, по моим наблюдениям, дело обстоит несколько сложнее, чем описала Линн. Люди не афишируют свой день рождения и не приглашают отметить его дома. Однако существует довольно распространенная практика surprise birthday party, которую «группа товарищей» новорожденного устраивает в тайне (иногда весьма относительной) от него. Впрочем, вполне можно согласиться, что принятый у нас ритуал поздравления с развернутыми пожеланиями и т.п. в Америке и большинстве западных стран отсутствует. Кстати, по-английски практически не говорят to congratulate someone on his birthday; естественно и идиоматично – to wish someone a happy birthday. (Мимоходом можно сказать, что в застолье крайне редки тосты.)
•• И еще о «разбегании» значений слов поздравить и to congratulate. Удивительно, что все известные мне двуязычные словари дают эти слова как «абсолютные эквиваленты». Другая картина в толковых словарях. По Ожегову, поздравить – приветствовать по случаю чего-н. приятного, радостного. П. с праздником. У Хорнби – близкое определение, хотя можно «почувствовать разницу»: tell sb. that one is pleased about sth. happy or fortunate that has come to him (вообще-то несколько неуклюжее определение, что не характерно для Хорнби). А вот определения из Oxfоrd American и American Heritage Dictionary выявляют смысловое различие совершенно недвусмысленно: to praise and tell ( a person) that one is pleased at his achievement or good fortune; to express praise or acknowledgement for the achievement or good fortune of. Вот этот элемент «похвалы», «высокой оценки» – специфичен для английского слова и отсутствует в русском.
•• В выступлениях делегатов в ООН часто звучит (довольно формальная) фраза I would like to congratulate X on his statement/the report that he submitted to the committee, которую мы по инерции обычно переводим я хотел бы поздравить X c его выступлением/докладом, что по-русски совершенно не звучит. Конечно, речь идет о высокой оценке или даже глубоком удовлетворении (в скобках замечу, что словосочетание высоко оценить во многих случаях лучше переводить глаголами to praise или to applaud).
•• Существует, правда, мнение, что русское поздравлять в результате «интерференции» английского языка теперь нередко, особенно в научной среде, применяется по тем же самым поводам, что и congratulate: Поздравляем наших коллег с замечательным сообщением/докладом. Мне все-таки кажется, что, когда такое «поздравление» имеет чисто формальный характер, по-русски предпочтительны и более частотны другие формы выражения высокой оценки.
•• Еще одно свидетельство того, что различие глубинного значения глаголов поздравлять и to congratulate не освоено словарями – перевод слов self-congratulation, self-congratulatory. БАРС предлагает несколько странное поздравление самого себя и длинное восторги по поводу своих поступков. В АBBYY Lingvo selfcongratulation отсутствует, а self-congratulatory переведено поздравляющий самого себя. Ближе всего к истине Oxford Russian Dictionary, где self-congratulation – самодовольство, но лучше, на мой взгляд, самовосхваление. Self-congratulatory, конечно, самодовольный, хвастливый или восхваляющий самого себя. Все-таки в ядре значения английского to congratulate – похвала.
•• С другой стороны, Поздравляю ( вас)!, как в прямом смысле, так и в саркастическом, противоположном по существу употреблении эквивалентно английскому Congratulations!
•• Неполное совпадение значений также между глаголами праздновать и to celebrate. По-английски, например, вполне естественно прозвучала фраза The memorial service for Senator Wellstone will be a celebration of his life. American Heritage в качестве третьего значения дает to extol; praise. По-русски в этих случаях иногда говорят гимн его жизни. В одном из эпизодов романа Филипа Рота The Human Stain аналогичная фраза звучит на похоронах: We have come here to celebrate a life. В русской традиции очень трудно подобрать что-либо подходящее (у нас все-таки приходят «проводить в последний путь», и любая иная формулировка звучала бы неуместно). Может быть, воздать хвалу жизни человека или более нейтральное, формальное отдать дань памяти/ уважения, может быть вместе вспомнить (но, конечно, не помянуть – это уже ситуация поминок, которые на Западе не приняты; правда, иногда после мемориальной службы или похорон имеет место reception).
•• Вот как получилось – «начал за здравие, а кончил за упокой».
-
20 Церковный год
♦ ( ENG church year)церковный календарь, согласно к-рому год делится на периоды и священные дни христианства. Он начинается с Рождественского поста (см. Адвент) и Рождества и продолжается праздником Богоявления, Великим постом, Страстной неделей, Пасхой, Троицей ( Пятидесятницей) и праздником Царства Христова (последнее воскресенье перед Рождественским постом).
См. также в других словарях:
праздником — наступающим праздником • субъект, начало, приближение / удаление … Глагольной сочетаемости непредметных имён
Праздником — нареч. качеств. обстоят. разг. сниж. В праздничный день. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Поздравляю с праздником! — С праздником! Поздравляю с праздником! (В насмешку, по случаю неприятности.) См. БРАНЬ ПРИВЕТ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
С праздником! — см. Поздравляю с праздником! … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Я маленький хлопчик, принес Богу снопчик, Христа величаю, а вас с праздником поздравляю. — (южное колядованье). См. МЕСЯЦЕСЛОВ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
взглянь глазком, сделай с праздником(подари рублем) — Ср. Самоквасов... схватив Фленушку, промолвил: Ну, взгляни глазком сделай с праздничком. Мельников. В лесах. 4, 6. См. рублем подарить … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Взглянь глазком, сделай с праздником(подари рублем) — Взглянь глазкомъ, сдѣлай съ праздникомъ (подари рублемъ). Ср. Самоквасовъ... схвативъ Фленушку, промолвилъ: Ну, взгляни глазкомъ сдѣлай съ праздничкомъ. Мельниковъ. Въ лѣсахъ. 4, 6. См. Рублем подарить … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Японские праздники — Закон о государственных праздниках от 1948 года (последняя правка) устанавливает официальные праздники Японии и даты их празднования. В этой статье эти праздники перечисляются вместе c остальными выходными. Положения закона устанавливают, что… … Википедия
Праздники Японии — Закон о государственных праздниках от 1948 года (последняя правка) устанавливает официальные праздники Японии и даты их празднования. В этой статье эти праздники перечисляются вместе c остальными выходными. Положения закона устанавливают,… … Википедия
ГОД ЦЕРКОВНЫЙ — система праздников, постов и рядовых дней, составляющая основу литургической жизни Церкви. Посвящен воспоминанию событий Свящ. истории, почитанию памятей святых, что служит назиданию верных через ознакомление их с истинами веры. Несмотря на нек… … Православная энциклопедия
Богоявление — (επιφάνεια, τα έπιφάνια, τα θεοφάνια) великий двунадесятый праздник, 6 го января, иначе называется праздником Крещения Господня; так как в этот день Церковь воспоминает Крещение Спасителя от Иоанна в Иордане (Матф. 3, 13 17; Марк 1, 9 11; Лук. 3 … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона