Перевод: с венгерского на русский

с русского на венгерский

порок

  • 1 anyaghiba

    Magyar-orosz szótár > anyaghiba

  • 2 beszédhiba

    порок/изъйн/расстройство речи; логопатия;

    \beszédhiba gyógyítása — логопедия

    Magyar-orosz szótár > beszédhiba

  • 3 fahiba

    Magyar-orosz szótár > fahiba

  • 4 jellemhiba

    Magyar-orosz szótár > jellemhiba

  • 5 szívbántalom

    Magyar-orosz szótár > szívbántalom

  • 6 szívhiba

    Magyar-orosz szótár > szívhiba

  • 7 szívrendellenesség

    порок/расстройство сердца

    Magyar-orosz szótár > szívrendellenesség

  • 8 hiba

    \hibat elkövetni
    ошибка допустить ошибку
    nem az a \hiba
    беда не в том беда
    vkinek a '\hibajaból
    вина по вине кого-то
    * * *
    формы: hibája, hibák, hibát
    1) оши́бка ж

    hibat követni el — де́лать/сде́лать, соверша́ть/-ши́ть оши́бку

    2) тж перен недоста́ток м; изъя́н м, дефе́кт м; брак м
    3) вина́ ж; поро́к м

    az én hibamból — по мое́й вине́

    * * *
    [\hiba`t, \hiba`ja, \hiba`k] 1. {általában} ошибка; {pl. játékban, lövésben) промах, погрешность, оплошность; (pl. vmilyen gép működésénél, munkájánál) неисправность;

    durva/súlyos \hiba — грубая ошибка;

    helyesírási \hiba — орфографическая ошибка; helyrehozhatatlan \hiba — непоправимая ошибка; irányzási \hiba (lövészetben) — ошибка визирования; komoly/súlyos/óriási \hiba — крупная/грубейшая ошибка; mérési \hiba — погрешность измерения; промер; műszaki \hiba — техническая погрешность; nyelvtani \hiba — грамматическая ошибка; számítási \hiba — просчет; végzetes \hiba — роковая ошибка; itt vmi \hiba van — тут что-то неладно; \hiba csúszott (be) a számításába
    a) — при вычислении вкралась ошибка;
    b) átv. он просчитался Р своих рассчётах;
    \hiba volna azt gondolni, hogy — … было бы ошибочно думать, что …;
    végzetes \hiba lenne azt hinni, hogy — … было бы роковой ошибкой считать, что …; okul saját \hiba`iból — учиться на собственных ошибках; segít a \hiban/beismeri \hibait — признаться в ошибках; helyesírási \hiba`kat ejt — делать орфографические ошибки; sakk. időzavarában \hiba`t ejt — допустить просчёт в цейтноте; teljesen kiküszöböli a \hiba`kat — полностью устранить ошибки; \hiba`t követ el — делать/сделать ошибку; совершать/совершить ошибку; наделать ошибку; допустить ошибку; сделать промах/оплошность; промахиваться/промахнуться, biz. сплоховать; nép. {pl. játékban) мазать/промазать; \hiba`t követ el a számításban — ошибиться/h./z наврать в вычислениях; mérési \hiba`t követ el — промеривать/ промерить; megbocsáthatatlan \hiba`t követ el — допустить непростительную ошибку; \hiba`t keres — придираться; a \hibat keresi — искать ошибку; a \hiba`t nem veszi észre/elnézi (pl. szöveg javítása közben) — просмотреть ошибку; kozm ne másban, hanem magadban keresd a \hiba`t! — не чего на зеркало пенить, коли рожа крива; tele \hibaval — испешрённый ошибками; (pl. fogalmazás) безграмотный, малограмотный; \hibakkal teli levél — безграмотное письмо;

    2. (tévedés) проруха; (botlás) ляпсус;
    3. (mulasztás) упущение, прореха; 4. (sérültség) изъйн, дефект; müsz. (öntvényen) рубец;

    gyártási \hiba — ощибка изготовления; ker. (áru) (фабричный) брак;

    a \hibat megállapítja — определить дефект; (kis) \hiba`val с изъяном; harisnya kis/csekély \hiba`val — чулки с маленьким изъйном; чулки с неболышим браком;

    5. (hiányosság) недостаток, минус; (számításban) недочет;

    komoly \hiba`k ( hiányosságok) — крупные недостатки;

    szervi \hiba — органический недостаток; testi \hiba — физический недостаток; a lakásnak sok \hiba`ja van — квартира имеет много недостатков; rámutat a \hiba`kra — указывать/указать на недостатки; a \hiba`kat kiküszöböli — изжить недостатки; \hiba`t lel vmiben — находить недостатки в чём-л.;

    6. (erkölcsi) вина; (jellembeli) порок; (vétek)rpex;
    (kisebb) грешок, rég погрешность, погрешение;

    megbocsáthatatlan \hiba — непростительная ошибка; смертный грех;

    megbocsátható \hiba — простительная ошибка; öröklött \hiba — наследственный порок; akadnak/vannak \hiba`i — за ним водятся грешки; az én \hiba`m — моя ошибка; мой грех; ez nem az én \hibam — это не по моей вине; это не мой вина; egyetlen \hibaja a bőbeszédűség — у него один порок — болтливость; ennek az embernek sok \hiba`ja van — у этого человека много изъйнов; sok \hiba`ja van — у него много недостатков; иметь много минусов; vmi \hiba`ja van — страдать/пострадать чём-л.; \hiba vmit megtenni (v. meg nem tenni) — грешно делать что-л. (v. не делать чего-л.); a \hiba mindkettőjüket terheli — грех пополам; vmely \hiba`ba esik — впасть в ошибку; vmely \hiba`ban leledzik — быть виновным в чём-л.;

    vkinek a ujából по вине кого-л.;

    az o" \hiba`jából — по его вине;

    egymást okolják a \hibaért szól. — Иван кивает на Петра; jóváteszi \hiba`ját — загладить свой вину; ráfogja/rákeni a \hiba`t vkire — сваливать/свалить вину на кого-л.; a \hiba`t ártatlanra hárítja — валить с больной головы на здоровую; \hibat beismeri — приносить/принсти повинную; \hibat követ el — провиниться/провиниться, погрешать/погрешить; minden \hiba`to'l mentes — непорочный, беспорочный;

    7. sp. провинность

    Magyar-orosz szótár > hiba

  • 9 kinövés

    отросток боковой с/х
    порок перен. - недостаток
    * * *
    1. (fattyúhajtás növényen;
    kóros daganat emberen, állaton) нарост, отросток, наплыв; 2. átv., pejor. порок, недостаток;

    a kapitalizmus \kinövései — пороки капитализма

    Magyar-orosz szótár > kinövés

  • 10 szívbaj

    1. сердечная болезнь; (pl. billentyűhiba) порок сердца;

    \szívbaj elleni gyógyszer — сердечное лекарство;

    \szívbajt szerez magának — наживать себе порок сердца;

    2. átv., gúny. сильное волнение;

    majd \szívbajt kaptam! — у меня чуть не разорвалось сердце !;

    nehogy \szívbajt kapj! — не пугайся!;

    3. rég., vál. (főleg szerelmi bánat) тоска (по ком-л.); тоска любви

    Magyar-orosz szótár > szívbaj

  • 11 bűn

    * * *
    формы: bűne, bűnök, bűnt
    вина́ ж, грех м

    bűnt elkövetni — греши́ть/согреши́ть

    * * *
    [\bűnt, \bűne, \bűnök] 1. vall. грех;

    bocsánatos \bűn — простительный грех;

    eredendő \bűn — первородный грех; halálos \bűn — смертный грех; \bűnbe esik — впадать/впасть в грех; \bűnt követ el — грешить/согрешить, погрешать/погрешить; 1еimádkozza á \bűnét — замаливать/замолить грех;

    2. (erkölcsi) грех, порок;

    biz. kis \bűn — грешокvisszataszító \bűnök скверна;

    az ifjúkori \bűn ei v. fiatalkori \bűnök — пороки/грехи молодости; \bűnt követ el — согрешать/согрешить; совершать/ совершить грех; a \bűn útjára lép — стать на путь порока; \bűnökbe merül — предаваться/предаться порокам; elmerül a \bűnben — коснеть в пороках;

    3. jog. (bűnösség) вина; (bűncselekmény) преступление;

    főbenjáró \bűn — тягчайшее преступление;

    megbűnhődik/lakol/megfizet \bűnéért — искупить вину; áthárítja \bűnét vkire — сваливать/ свалить вину на кого-л.; beismeri \bűnét — признавать/признать свою вину; megbánja \bűnét — раскаиваться/раскаяться в преступлении; tagadja \bűnét — отрицать свою вину; \bűnt magára vállal/vesz — принимать/принять вину на себя; vmit \bűnül ró fel/tud. be vkinek — поставить v. вменить что-л. в вину кому-л.;

    4. (súlyos hiba, mulasztás) грех;

    \bűn az öregeket kinevetni — над старостью смейться грех;

    \bűn vmit megtenni v. meg nem tenni — грешно делать что-л. v. не делать чего-л.; az én \bűn — от я виноватый; mi — а \bűnе? в чём он виноват?

    Magyar-orosz szótár > bűn

  • 12 fogyatékosság

    * * *
    формы: fogyatékossága, fogyatékosságok, fogyatékosságot
    недоста́ток м, изъя́н м; недочёт м, погре́шность ж
    * * *
    [\fogyatékosságot, \fogyatékossága, \fogyatékosságok] 1. недостаток; (hiba) изъйн, недочёт, порок, минус, неполноценность;

    \fogyatékosságok a pártmunkások gyakorlatában — недочёты в практике партийных работников;

    2. (szellemi/testi) дефективность, недостаток;

    testi \fogyatékosság — физический недостаток;

    veleszületett \fogyatékosságok — природные недостатки

    Magyar-orosz szótár > fogyatékosság

  • 13 rendellenesség

    формы: rendellenessége, rendellenességek, rendellenességet
    1) ненорма́льность ж, анома́лия ж
    2) наруше́ние с поря́дка ( или закона)
    * * *
    [\rendellenességet, \rendellenességе, \rendellenességek] 1. ненормальность, нерегулярность, аномалия;
    orv. (vmely szerv működésében) атаксия, порок; müsz. (pl. gép működésében) разладка, перебой;

    fiz. mágneses \rendellenesség — магнитная аномалия;

    2. (szabálytalanság) неправильность; нарушение порядка; противозаконность

    Magyar-orosz szótár > rendellenesség

  • 14 szegénység

    * * *
    формы: szegénysége, szegénységek, szegénységet
    бе́дность ж
    * * *
    [\szegénységet, \szegénysége] 1. бедность, беднота, скудость, нищета; (szükség) нужда;

    átv. lelki \szegénység — скудоумие;

    \szegénységben — в бедности; в нужде; в чёрном теле; \szegénységben él — жить в бедности; \szegénységben nőtt fel — он вырос в нужде; szól. а \szegénység nem szégyen — бедность — не порок;

    2.

    átv. а talaj \szegénysége — бедность почвы

    Magyar-orosz szótár > szegénység

  • 15 szégyen

    * * *
    формы: szégyene, szégyenek, szégyent
    стыд м, срам м

    micsoda szégyen! — как сты́дно!

    szégyent vallani — осрами́ться

    * * *
    [\szégyent, \szégyene] 1. (restelkedés) стыд;

    ebben nincs semmi \szégyen — в этом нет ничего зазорного;

    majd elsüllyed \szégyenében — он готов был провалиться от стыда; pirult a \szégyentől — он горел от стыда;

    2. (gyalázat) позор, срам, бесчестье;

    letörölhetetlen \szégyen — несмываемый позор;

    micsoda \szégyen ! — какой срам! как стыдно!; \szégyen, gyalázat ! — стыд и срам!; \szégyen elmaradni munkatársaink mögött — стыдно отставать от товарищей; vki \szégyene vkinek — быть позором для кого-л.; \szégyenben maradt — посрамлённый; nem marad \szégyenben biz. — не ударить лицом в грязь; nem tudja, hova legyen \szégyenében — она не знает, куда глаза деть; \szégyenemre — к моему стыду; \szégyent hoz vkire — по зорить, срамить/осрамить кого-л.; покрыть позором кого-л.; навлечь бесславие на кого-л.; cselekedeteivel \szégyent hoz apjára — своими поступками он позорит отца; \szégyent hoz vkinek a fejére — быть позором для кого-л.; \szégyent hoz a nevére — позорить доброе имя; \szégyent hoz saját nevére — грязнить своё имя; illetlen magatartásával \szégyent hoz saját nevére — осрамить своё имя неблагопристойным поведением; vál. ne hozzunk \szégyent a hősök emlékére — не посрамим памяти героев; \szégyent vall. — позориться/опозориться, осрамиться, biz. срезаться v. срезываться/срезаться; készületlenül nem lépett fel, mert nem akart \szégyent vallani — он не выступил без подготовки, не желая позориться; nem vall. \szégyent szól. — не ударить лицом в грязь; közm. а szegénység nem \szégyen — бедность не порок

    Magyar-orosz szótár > szégyen

  • 16 szív

    душа сердце
    * * *
    I szív
    формы: szíve, szívek, szívet
    се́рдце с

    ez szívem szerint való — э́то мне по́ сердцу, teljes szívből от всего́ се́рдца, от всей души́

    II szívni
    формы глагола: szívott, szívjon
    1) втя́гивать/втяну́ть в себя́ что, дыша́ть чем

    levegőt szív — дыша́ть во́здухом

    2) соса́ть, вса́сывать ( тж о насосе)
    3) кури́ть что
    4)

    magába szív — впи́тывать/впита́ть ( влагу)

    * * *
    +1
    ige. [\szívott, \szívjon, \szívna] 1. сосать/пососать;

    \szívni kezd — засосать;

    szalmaszálon \szív — тянуть через соломинку; \szívja az alsó ajkát — сосать нижнюю губу; \szívja az anyamellet — сосать грудь; \szívja a fogát
    a) — сосать зубы;
    b) átv., szól. (pl. túlságosan magas árat kérnek) стискивать зубы (от злости);
    friss levegőt \szív — подышать чистым/свежим воздухом;
    élvezettel \szívja az erdei levegőt — надышаться лесном воздухом; szól. egy levegőt \szív vkivel — жить под одной крышей с кем-л.; a pióca \szívja a vért — пиявка сосёт кровь; átv. vkinek a vérét \szívja — сосать v. пить кровь кого-л.;

    2.

    a szivattyú elromlott, nem \szív — насос не работает;

    3. (dohányzik) курить;

    cigarettát \szív — курить папиросу;

    dohányt v. ópiumot \szív — курить табак v. опиум; mellre \szív
    a) (dohányfüstöt) — затягиваться/ затянуться;
    b) átv., biz. (komolyan lelkére vesz) принимать/принять всерьёз;

    4.

    (átv. is) magába \szív — вбирать/вобрать v. впитывать/впитать v. впивать/впить в себя; поглощать/поглотить;

    a föld magába \szívja az esőt — земля впытывает дождь; magába \szívja a port — вбирать в себя пыль; a szivacs magába \szívja a vizet — вода вбирается губкой; átv. az anyatejjel \szív magába vmit — всасывать/всосать что-л. с молоком матери; magába \szívja az új benyomásokat — зпитывать новые впечатления; mohón \szívja magába az új benyomásokat — жадно впивать v. вбирать новые впечатлениея; mohón \szívtam magamba a benyomásokat — впечатления жадно вбирались мною; tudást \szív magába — вбирать v. впитывать в себя знание

    +2
    fn. [\szívet, \szíve, \szívek] 1. сердце;

    a \szív szervi hibája — порок сердца;

    a \szív dobog — сердце бьётся v. колотится; a \szív dobogni/verni kezdett — сердце заколотилось; \szív — е már nem dobogott его сердце не билось; megdobbant a \szíve (félelmében) — сердце ёкнуло; \szívalakú — сердцевидный; orv. \szív alatti — подсердечный; \szív körüli — околосердечный; fájdalmat érez a \szív tájékán — чувствовать боль в области сердца; а \szívéhez kap — схватиться за сердце; az öreg fulladozva \szívéhez kapott — старик, задыхаясь, схватился за сердце; (átv. is) \szívén talált vkit это поразило его в самое сердце; \szívéré teszi a kezét — положить руку на сердце; tegye \szívére a kezét! — положите руку на сердце !; \szívéré tett kézzel — положа руку на сердце;

    2. átv. сердце, душа;

    jó \szív — доброе сердце;

    kemény/könyörtelen \szív — каменное сердце; könnyű — а \szíve легко на сердце; lágy \szív — мягкое сердце; nehéz a \szív em — у меня тяжело на сердце/душе; szerető \szív — любвеобильное сердце; egy \szív egy lélek — душа в душу; csupa \szív ember — человек с сердцем; az emberi \szív ismerője — сердцевед; a \szíve hölgye — дама сердца; \szíve szerelme/ választottja — избранник/(nő} избранница сердца; \szíve vágya — его/её сокровенное желание; \szíve mélyéből — из глубины сердца/ души; \szíve mélyén — в тайниках сердца/души; két \szív egymásra talál — два сердца нашли друг друга; elszorul a \szíve bánatában — у неё сердце щемит от тоски; fáj — а \szívem vmiért мне жалко чего-л.; я тоскую по чему-л.; я болею душой о чём-л.; helyén van — а \szívе быть настоящим человеком; быть не трусливого десятка; megkönnyebbült — а \szívem у меня отлегло от сердца; megszakad a \szíve — у него сердце разрывается; nincs \szíve — у него сердца нет; nincs \szíve vmit tenni — у него не хватает силы воли сделать что-л.; nincs \szívem vmihez — сердце/ душа не лежит к чему-л.; örül a \szíve az embernek — душа радуется; összeszorul a \szíve — сердце сжимается; \szív e repes az örömtől — сердце трепещет от радости; van benne \szív — у него есть сердце; van \szíve — он человек с сердцем; van \szíve megmondani ? — вы имеете жестокость сказать ? volna \szíve vmit tenni у него хватило бы силы что-л. сделать; vérzik a \szíve ( — у него) сердце кровью обливается; \szíve ellenére megy férjhez — выйти замуж против сердца; ez \szívem szerint való — это мне по сердцу/ну тру/душе; \szíve szerint beszél — говорить по душам; vkinek \szívebé lát — заглянуть кому-л.в душу; \szívebe vés — запечатлевать/запечатлеть v. сложить в (своём) сердце что-л.; \szívebe zár vkit — полюбить кого-л. всем сердцем v. всей душой; mi lakik a \szívéBen? — что у него на душе/сердце? \szívében megőriz vmit запечатлевать/запечатлеть в сердце; olvas a \szívékben — читать в сердцах; még pislákol \szívében a remény — в его сердце ещё тлеет надежда; \szívbői — сердечно; \szívbői hálát ad vkinek vmiért v. megköszön vkinek vmit — от души благодарить кого-л.; \szív emből beszél — он выражает мой чувства; \szívből jövő — искренний, сердечный; от всего сердца; \szívbői jövő háláját fejezi ki — выразить сердечную благодарность; \szívből jövő jókívánságok — искренние пожелания; kitép a \szívéből vkit — вырвать кого-л. из своего сердца; \szívbői nevet — смеяться от всего сердца; \szívbői örülök — я душевно рад; teljes \szív(em)ből — от всего сердца; от всей души; tiszta \szívbői — чистосердечно; от чистого сердца; искренне; tiszta \szívbői üdvözli a reformokat — всецело приветствовать реформы; a regény hősei az olvasók \szívéhez nőttek — герои романа полюбились читателям; \szív hez szóló — трогательный, проникновенный; \szívhez szóló szavak — слова, обращённые к самому сердцу;

    vkinek

    a \szívén fekszik — он болеет душой за это;

    mintha \szíven szúrnák — это—ему нож в сердце; vmi van a \szívén — иметь что-л. на сердце; \szívén visel vmit — заботиться v. беспокоиться о чём-л.; \szívén viseli gyermeke sorsát — он болеет душой о ребёнке; szól. ami a \szívén, az a száján — что на сердце/уме, то и на языке; jól esik a \szívnek — разогревать сердце; hangja az ember \szívére hat. — его голос проникает в самую душу; vkit \szívére szorít — прижимать кого-л. к сердцу; \szív — еге vesz vmit принимать/принять что-л. (близко) к сердцу; kő esett le a \szívéről — у него отлегло от сердца; nagy kő esett le a \szívemről — у меня как гора с плеч свалилась; felajánlja kezét és \szívét vkinek — предлагать кому-л. руку и сердце; aggodalom gyötri a \szívemet — забота теснит мою грудь; \szívét a nyelvén hordja — быть откровенным; kiönti a \szívét vki előtt — изливать/ излить сердце/душу; открывать/открыть душу кому-л.; meghódítja vki \szívét — покорить/ покорить чьё-л. сердце; nyomja a \szívemet — лежит на сердце/душе; mi nyomja a \szívét — что у него на сердце? \szívet tépő sikoly душераздирающий крик; közm. távol a szemtől, távol a \szívtől — с глаз долой—из сердца вон; dobogó \szívvel — с биением сердца; elhaló \szívvel hallgat — слушать с замиранием сердца; fájó \szívvel — с сердечной болью; hálás \szívvel — с благодарным сердцем; könnyű \szívvel — с лёгким сердцем; fájdalomtól megtört \szívvel — с чувством глубокой скорби; nehéz \szívvel — с тяжёлым сердцем; скрепи сердце; teljes \szívvel — всем сердцем; всеми фибрами души; vérző \szívvel — с болью в сердце/душе;

    3.

    (megszólítás) \szívem! — сердце моё!;

    kis \szívem! — сердечко!;

    hogy vagy \szívem? как поживаешь, сердце моё? 4.

    (pl. fának, diónak) — сердцевина;

    5. átv. (közép, központ) сердце, центр;

    a város \szíve — сердце/центр города;

    a főváros az ország \szíve — столица — сердце страны;

    6. átv. (tárgy, ábra) сердце;

    arany \szívet hord a nyakában — носить золотой медальон в форме сердечка;

    késsel kifaragott/bevésett \szív — вырезанный ножом рисунок сердца; mézeskalács \szív — медовый пряник в форме сердца

    Magyar-orosz szótár > szív

  • 17 billentyűhiba

    orv. клапанный порок

    Magyar-orosz szótár > billentyűhiba

  • 18 fonáshiba

    tex. прядильный порок; непс

    Magyar-orosz szótár > fonáshiba

  • 19 kompenzálatlan

    некомпенсированный;

    orv. \kompenzálatlan szívműködési zavar — некомпенсированный порок сердца

    Magyar-orosz szótár > kompenzálatlan

  • 20 szembeállít

    1. поставить друг против друга;

    \szembeállítja a szekrényeket egymással — поставить шкафо друг против друга;

    2.

    átv. \szembeállít vkivel, vmivel — противопоставлять/противопоставить комул., чему-л;

    \szembeállította egymással a két barátot
    a) (párhuzamba állít) — он сопоставил одного приятеля с другим;
    b) (egymás ellen fordít) он поссорил двух друзей/прийтелей;

    3.

    átv. (összehasonlít) \szembeállít vkivel, vmivel — сопоставлять/ сопоставить с кем-л., с чём-л., противопоставлять/противопоставить кому-л., чему-л.;

    a bűnt \szembeállítja az erénnyel — противопоставлять порок добродетели

    Magyar-orosz szótár > szembeállít

См. также в других словарях:

  • ПОРОК — муж., ·стар. стенобитное орудие, баран, таран. Нача же Батый пороки ставити и бити на град. Стояша 18 дний пороки шибающе, возграды привлачюще. Порочный, к сему относящийся. И изыскаша мастеры порочные и начаша чинити пороки. II. ПОРОК муж.… …   Толковый словарь Даля

  • ПОРОК — муж., ·стар. стенобитное орудие, баран, таран. Нача же Батый пороки ставити и бити на град. Стояша 18 дний пороки шибающе, возграды привлачюще. Порочный, к сему относящийся. И изыскаша мастеры порочные и начаша чинити пороки. II. ПОРОК муж.… …   Толковый словарь Даля

  • ПОРОК — ПОРОК, порока, муж. 1. Предосудительный недостаток, позорящее свойство характера. «Зачем я должен для потомства порок и злобу обнажать?» Пушкин. «Всегда наказан был порок, добру достойный был венок.» Пушкин. «Бедность не порок.» (посл.)… …   Толковый словарь Ушакова

  • порок — См. недостаток... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. порок безнравственность, недостаток; изъян, несовершенство, недочет, пробел, дефект, неисправность; гнильца, распутство,… …   Словарь синонимов

  • Порок —  Порок  ♦ Vice    Противоположность добродетели; в преодолении порока добродетель обретает свое лицо. Как добродетель – предрасположенность к добру, так порок – предрасположенность к злу.    Аристотель внедрил в наше сознание идею о том, что… …   Философский словарь Спонвиля

  • порок —   Порок сердца болезненное изменение в строении сердца, болезнь сердечного клапана.     У меня порок сердца, постоянные сердцебиения. Чехов …   Фразеологический словарь русского языка

  • ПОРОК — ПОРОК, а, муж. 1. Тяжёлый предосудительный недостаток, позорящее свойство. Лживость большой п. 2. ед. Развратное поведение. Предаться пороку. 3. Аномалия, отклонение от нормального вида, состояния. Пороки речи. П. сердца. Пороки древесины.… …   Толковый словарь Ожегова

  • ПОРОК — англ. vice/defect; нем. Laster. Аномальное отклонение от нормы, возникающее в результате неправильного развития. Antinazi. Энциклопедия социологии, 2009 …   Энциклопедия социологии

  • порок — недостаток дефект — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность Синонимы недостатокдефект EN vice …   Справочник технического переводчика

  • Порок — Порок: Порок (этика)  нравственный, духовный недостаток, отрицательное моральное качество человека. Порок (персонаж)  персонаж средневековых и ренессансных пьес, аллегория невоздержания. Порок (осадное орудие) таран. Порок (фильм).… …   Википедия

  • порок — сущ., м., употр. сравн. часто Морфология: (нет) чего? порока, чему? пороку, (вижу) что? порок, чем? пороком, о чём? о пороке; мн. что? пороки, (нет) чего? пороков, чему? порокам, (вижу) что? пороки, чем? пороками, о чём? о пороках 1. Пороком… …   Толковый словарь Дмитриева

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»