-
1 помоги мне
Colloquial: be a good soul and help me -
2 помоги мне надеть пальто
Makarov: lend me a hand with my coatУниверсальный русско-английский словарь > помоги мне надеть пальто
-
3 помоги мне подготовиться к дискуссии
General subject: give me some ammunition for the debateУниверсальный русско-английский словарь > помоги мне подготовиться к дискуссии
-
4 помоги мне подготовиться к спору
General subject: give me some ammunition for the debateУниверсальный русско-английский словарь > помоги мне подготовиться к спору
-
5 Закон Помоги Америке голосовать
American: Help America Vote ActУниверсальный русско-английский словарь > Закон Помоги Америке голосовать
-
6 Не будь жопой, помоги сделать домашнее задание!
Colloquial: Don’t be an asshole, help me do my homework!Универсальный русско-английский словарь > Не будь жопой, помоги сделать домашнее задание!
-
7 будь добр, помоги мне
General subject: be a good soul and help meУниверсальный русско-английский словарь > будь добр, помоги мне
-
8 будь так добр, помоги мне
Colloquial: do be a saint and help with thisУниверсальный русско-английский словарь > будь так добр, помоги мне
-
9 ну помоги же мне!
General subject: do help me! -
10 перестань жаловаться и помоги нам
Универсальный русско-английский словарь > перестань жаловаться и помоги нам
-
11 помогать
vi; св - помо́чь1) оказывать помощь to help; to aid lit; to assist lit; to render help/assistance litпомоги́те ему́ снять комбинезо́н — help him out of his overall(s)
они́ помогли́ старику́ сесть в маши́ну — they helped the old man into the car
ты мне о́чень помо́г — you were a great help to me
ему́ уже́ ниче́м не помо́жешь — he is beyond help
помоги́те! — help!
2) приносить пользу to do sb goodпомога́ть от чего-л — to be good for sth, to relieve sth
мазь ему́ о́чень помогла́ — the ointment did him a lot/a world of good
э́ти табле́тки помога́ют от ка́шля — these pills are good for cough
э́то лека́рство помога́ет от бо́ли — this medicine/AE medication, drug relieves pain, this medicine is a pain-killer coll
э́тим де́лу не помо́жешь — this won't mend matters
• -
12 ПТУ
1) General subject: technical school (АД), vocational school, помоги тупому устроиться (:-)), (часто в узбекских дипломах) vocational college2) Abbreviation: профессионально-техническое училище3) Oil: паротурбинная установка -
13 С-139
СЕРДЦЕ HE КАМЕНЬ (saying) (one fulfills another's request, does sth. to make another happy, makes concessions to another etc because) despite one's reluctance to oblige s.o., one has feelings and cannot help but be responsive, compassionate: - a maris heart isn't made of stone one doesn't have a heart of stone.«На днях...въезжает на санях во двор, по воде и грязи больной крестьянин... Отказываюсь принять. „Не взыщи, милый, перестал этим заниматься..."... „Помоги. Кожею скудаем (regional = болеем). Помилосердствуй..." Что делать? Сердце не камень.....Раздевайся"» (Пастернак 1). "The other day...a sick peasant drove his sleigh into the yard through the mud and slush. I refused to examine him. Tve given up practicing,' I said....'Help me. My skin is bad. Have pity on me....'What could I do? I don't have a heart of stone. I told him to undress" (1a). -
14 сердце не камень
[saying]=====⇒ (one fulfills another's request, does sth. to make another happy, makes concessions to another etc because) despite one's reluctance to oblige s.o., one has feelings and cannot help but be responsive, compassionate:- one doesn't have a heart of stone.♦ " На днях...въезжает на санях во двор, по воде и грязи больной крестьянин... Отказываюсь принять. "Не взыщи, милый, перестал этим заниматься..."... "Помоги. Кожею скудаем [regional = болеем]. Помилосердствуй..." Что делать? Сердце не камень Раздевайся"" (Пастернак 1). "The other day...a sick peasant drove his sleigh into the yard through the mud and slush. I refused to examine him. 'I've given up practicing,' I said....'Help me. My skin is bad. Have pity on me....'What could I do? I don't have a heart of stone. I told him to undress" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сердце не камень
-
15 подключать(ся)
to involve, to become involvedВ части политического взаимодействия Россия могла бы подключиться гораздо более полноценно (из пресс-конференции В.Путина). — Russia's political interaction [ with the European Union] could be much more comprehensive/wide-ranging.
Я попросил канцлера подумать на эту тему, подключить немецких экспертов (из пресс-конференции В.Путина). — I have asked the chancellor to think about it, to call upon/bring in German experts.
Нужно менять характер самой организации [НАТО], подключать Россию. — The organization itself needs to change its nature, to involve Russia ( глагол to involve помогает избежать интерпретации сказанного)
Подключайся! (в смысле “Помоги”, “прими участие”) — обих. Pitch in!
-
16 подключать(ся)
to involve, to become involvedВ части политического взаимодействия Россия могла бы подключиться гораздо более полноценно (из пресс-конференции В.Путина). — Russia's political interaction [ with the European Union] could be much more comprehensive/wide-ranging.
Я попросил канцлера подумать на эту тему, подключить немецких экспертов (из пресс-конференции В.Путина). — I have asked the chancellor to think about it, to call upon/bring in German experts.
Нужно менять характер самой организации [НАТО], подключать Россию. — The organization itself needs to change its nature, to involve Russia ( глагол to involve помогает избежать интерпретации сказанного)
Подключайся! (в смысле “Помоги”, “прими участие”) — обих. Pitch in!
-
17 человек
м. (мн. лю́ди)1) ( человеческое существо) human (being)он не челове́к, а зверь — he isn't human, he is a beast
2) собир. (люди в целом, человечество) manдоистори́ческий челове́к — prehistoric man
3) (лицо, персона) person; ( о мужчине и иногда в обобщённом смысле) manон обыкнове́нный челове́к — he is an ordinary / average man
выдаю́щийся челове́к — eminent person / personality
он о́пытный челове́к — he is a man of experience
она́ тако́й до́брый челове́к — she is such a kind person
учёный челове́к — erudite person
делово́й челове́к — businessman; (дельный, практичный) businesslike / practical person
оди́н / не́кий челове́к — someone
ну что ты за челове́к! — what kind of person are you!
ка́ждый челове́к до́лжен держа́ться свои́х убежде́ний — every man should stick to his beliefs
4) ( при счёте) person или не переводитсянас бы́ло де́сять челове́к — we were ten, there were ten of us
пять челове́к дете́й — five children
по пяти́десяти рубле́й на челове́ка — fifty roubles per person [apiece]
все до одного́ челове́ка — to a man
5) разг. (тот, кто вызывает уважение) respectable personя хочу́, что́бы ты стал челове́ком — I want you to be a respectable [an honorable] man
она́ так и не ста́ла челове́ком — nothing good came out of her
будь челове́ком, помоги́! — try to be understanding, help me!
я тебя́ как челове́ка прошу́ — I am appealing to what good there is in you
ты челове́к или нет? — is there any good left in you?
6) в знач. мест. переводится личным местоимением в зависимости от контекстане пристава́йте к челове́ку! — leave him [her] alone!
ра́зве вы не ви́дите, что челове́к рабо́тает! — can't you see that I am [he is, etc] working!
7) уст. ( официант) waiter••челове́к разу́мный биол. — Homo sapiens
челове́к предполага́ет, а Бог располага́ет посл. — man proposes, but God disposes
челове́к челове́ку друг — all men are brothers
челове́к челове́ку волк — dog eats dog; it's a dog-eats-dog society
молодо́й челове́к — young man
-
18 нашёл дурака!
тж. нашёл дуру!прост.take me for a fool!; not likely!; no thanks!; no fear!Варвара.
Андрей, помоги же! - Ты ему веришь? Звонцов. Нашла дурака. (М. Горький, Егор Булычёв и другие) — Varvara: Give me a hand here, Andrei, can't you? Do you believe him? Zvontsov: Take me for a fool. -
19 помочь
1. assistпредназначенный для того, чтобы помочь — intended to assist
2. lend a handбудь так добр, помоги мне — do be a saint and help with this
3. redound toспособствовать; помогать; помочь — redound to
4. help; aid; assist; availпомочь в затруднении, выручить — help over
5. aid6. avail7. see a throughбог в помощь; да поможет вам бог — may god speed you
Синонимический ряд:поддержать (глаг.) подать руку помощи; поддержать; подсобить; пособить; прийти на выручку; прийти на помощь; протянуть руку помощиАнтонимический ряд: -
20 пусть будет так
будь так добр, помоги мне — do be a saint and help with this
он так же умён, как она — he is every bit as clever as she
так весело, что никто не ушёл — such fun that nobody left
в том смысле; что; с тем; чтобы; так — in the effect that
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Помоги мне подняться на Эльбрус (фильм) — Помоги мне подняться на Эльбрус Жанр драма Режиссёр Нана Джорджадзе Автор сценария Нана Джорджадзе В главны … Википедия
Помоги мне подняться на Эльбрус — Жанр драма Режиссёр Нана Джорджадзе Автор сценария Нана Джорджадзе В главных ролях Кинокомпания Грузия фильм … Википедия
Помоги, Боже, кому Бог поможет. — (а кому поможет, за того и мы). См. ПРЯМОТА ЛУКАВСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Помоги, Боже, и нашим и вашим! — Помоги, Боже (Помогай Бог), и нашим и вашим (и вам и нам)! См. ПРЯМОТА ЛУКАВСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Помоги Боже! — см. Благослови господи! … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Помоги себе сам — Жарг. мол. Шутл. Об онанисте. Максимов, 329 … Большой словарь русских поговорок
Господи! Помоги мне выжить среди этой смертной любви — … Википедия
Святой воздух, помоги нам. — (Каспийское море). См. ВЕРА ГРЕХ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Св. Пятница Прасковия, помоги рабам божиим... — N. без скорби жатву покончить: будь им заступница от колдуна и колдуницы, еретика и еретицы, девки самокрутки и бабы простоволоски, от всякой злой напасти (говорит старуха, выбранная по легкости руки своей для зажину, чем и отводит все недуги).… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Господи, помоги! — Жарг. шк. Шутл. О звонке на урок. (Запись 2003 г.) … Большой словарь русских поговорок
Споборствуй — помоги … Краткий церковнославянский словарь