Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

полбеды

  • 1 полбеды

    предик.;
    разг. half the trouble, a small loss, a minor misfortune это еще полбеды ≈ it could be worse, it is not so serious/terrible, it is no calamity
    в знач. сказ. а small loss;
    это ещё ~! it is not so very serious.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > полбеды

  • 2 полбеды

    БНРС > полбеды

  • 3 полбеды

    это ещё полбеды разг. das ist noch halb so schlimm

    БНРС > полбеды

  • 4 полбеды

    БФРС > полбеды

  • 5 полбеды

    ж. нескл. в знач. сказ. разг.
    э́то еще полбеды́ — el mal no es tan grande

    БИРС > полбеды

  • 6 полбеды

    Большой итальяно-русский словарь > полбеды

  • 7 pół biedy

    полбеды́

    Słownik polsko-rosyjski > pół biedy

  • 8 pole veel nii hull

    полбеды

    Eesti-venelased uus sõnastik > pole veel nii hull

  • 9 pole veel suurt häda midagi

    полбеды

    Eesti-venelased uus sõnastik > pole veel suurt häda midagi

  • 10 pool häda

    полбеды

    Eesti-venelased uus sõnastik > pool häda

  • 11 півбіди

    полбеды́, полго́ря; (в значении сказуемого: без особого труда, без большого горя) спола́горя, с полго́ря

    Українсько-російський словник > півбіди

  • 12 un moindre mal

    Французско-русский универсальный словарь > un moindre mal

  • 13 demi-mal

    m полбеды́ indécl., полго́ря indécl. fam.;

    il n'y a que demi-mal — э́то ещё полбеды́; э́то не так уж и стра́шно; могло́ быть ху́же

    Dictionnaire français-russe de type actif > demi-mal

  • 14 -M205

    del mal male (тж. manco male; meno male; pur del male)

    (1) к счастью; хорошо еще, что; это еще полбеды; слава богу; и то хлеб; ничего страшного:

    Girai la chiavetta della luce. Meno male la luce elettrica funzionava ancora. (C. Malaparte, «Kaputt»)

    Я повернул выключатель. К счастью, свет еще не отключили.

    — Meno male che arrivo in tempo. Con quei benedetti tram non c'è regola.... (E. Castelnuovo, «I coniugi Varedo»)

    — Счастье, что я приехал вовремя. С этими чертовыми трамваями никогда нельзя быть уверенным...

    A quei tempi la differenza d'età fra lui e Luca non risultava tanto come adesso; gli anni passano, e sarebbe ancor meno male se si limitassero a passare, e non lasciassero anche il segno. (R. Bacchelli, «Tre giorni di passione»)

    В те времена разница в годах между ними не была так заметна, как теперь. Годы идут, и было бы еще полбеды, если бы они проходили и не оставляли такого следа.

    Valentina. — Devo raccontare i fatti, o evitiamo?

    Lidia. — Evitiamo.
    Valentina. — Meno male. Non sono il mio forte le confessioni. (M. Antonioni, «La notte»)
    Валентина. — Рассказать тебе подробности, или обойдемся без этого?
    Лидия. — Обойдемся.
    Валентина. — Тем лучше. Я не умею исповедоваться.

    Eugenio. — Vedo che ci siamo tutti. È un raduno di famiglia, anzi un vero e proprio consiglio di famiglia. Un giudice non potrebbe desiderare uno più completo. Meno male. Approfittiamone. (D. Fabbri, «Processo di famiglia»)

    Эудженио. — Как я вижу, мы в полном сборе. Собралась вся семья, настоящий семейный совет. Даже судье не оставалось бы желать большего. Тем лучше. Воспользуемся же этим случаем.

    Elisa. — Tu mi capisci? Meno male!. (D. Fabbri, «Orbite»)

    Элиза. — Ты понимаешь меня? Слава богу!

    «...ma a proposito, quanti anni ha, sinceramente, lei?» «Settantanove compiuti a novembre».

    «Meno male, grazie. Li porta bene, benissimo, però sono circa ottanta». (G. Marotta, «Le milanesi»)
    — Кстати, разрешите спросить, сколько вам лет?
    — Семьдесят девять исполнилось в ноябре.
    — Ничего страшного, спасибо. Вы отлично выглядите, А мне уже под восемьдесят.

    (Пример см. тж. -A144).

    Frasario italiano-russo > -M205

  • 15 demi-mal

    m (pl ø + s)

    БФРС > demi-mal

  • 16 полгоря

    с. нескл.

    БИРС > полгоря

  • 17 it's not so very serious

    Общая лексика: это еще полбеды

    Универсальный англо-русский словарь > it's not so very serious

  • 18 baj

    * * *
    формы: baja, bajok, bajt
    беда́ ж

    ez baj! — пло́хо де́ло!, (э́то) пло́хо!

    * * *
    [\bajt, \bajа, \bajok] 1. беда, горе, горесть:

    \baj történt vele — с ним беда случилась; с ним стряслась беда; с ним творилось что-то неладное;

    milyen könnyen \baj történhetik! — далеко ли до беды! még mielőtt valami \baj történne по добру, по здорову; az a \baj, hogy — … беда/горе в том, что…; az a \baj, hogy nem tanul — беда в том, что он не учится; ebből még \baj lesz — пахнет бедой; hallgass, mert \baj lesz! — молчи, а то беда будет v. быть беде!; más \bajunk sem volt! — не было заботы!; a sok \baj tetejébe {ráadásul} — в довершение беды; annyi \baj legyen/ nem \baj ! — не беда! неважно! ничего! пустяки !; éppen az a \baj! — в том-то и беда!; elég \baj ! — это беда! плохо дело!; hol — а \baj? в чём беда? mi (а) \baj ? что с тобой ?/вами ? mennyi \baj! сколько горестей!; mi \baj már megint? — что опить стряслось? micsoda \baj! что за беда!; nem nagy \baj ! — беда не велика! (это) не велика беда! biz. полбеды, полгоря; ez még nem (olyan) nagy \baj — это ещё полбеды1; kczm — а \baj sohasem jár egyedül пришла беда— отворяй ворота; беда никогда не приходит одна; беда беду родит; az ész \bajjal jár — горе от ума; \bajba|kerül — попасть v. влопаться в беду; nép. попасть впросак; попасть в передрягу; \bajba keveredik biz. — влетать в историю; \bajba sodor vkit — зарезывать v. зарезать/зарезать кого-л.; без ножа зарезать кого-л.; nagy \bajban van — он в большой беде; vki mellé áll a \bajban — поддерживать кого-л. в беде; \bajban hagy vkit — оставлять/оставить в беде кого-л.; közm. \bajban ismerhetni meg a barátot — друзья познаются в беде; kihúz vkit a \bajból — выручать/выручить кого-л. из беды; sok \bajt elszenved — пережить много горестей;

    2. (csapás) бедствие;

    \baj történt — случилось бедствие;

    vmi \baja esik/esett — терпеть бедствие;

    3. {rossz) зло;

    minden \baj forrása — источник всех зол;

    a \baj gyökere — корень зла; \bajt csinál/okoz — причинять/причинить v. натворить зло; быть причиной беды; стряпать/состряпать; \bajt okozó (bajkeverő, gonosz) — злой; \bajt szerez — наживать/нажить беду; ettől nem esik semmi \bajod nép. — тебя от этого не убудет; \baj nélkül — благополучно;

    4. biz. (bökkenő) загвоздка;

    elutazna, de az a \baj, hogy nincs pénze — поехал бы, да вся загвоздка в том, что у него денег нет;

    5. {vesződség, bajlódás) беда, горе; возни, хлопоты n., tsz.; {kín, kínlódás) мука, мучение;

    megvan vele a \bajom — беда/одно мучение мне с ним; у меня много возни с этим;

    mennyi \bajom van veled! — горе мне с тобой!; sok \bajod lesz még vele nép. — с ним хлебнёшь горя; csak \baj van vele — с ним одни только хлопоты; csak \baj van ezzel — одна мука с этим;

    6. (hiba, kavarodás) неблагополучие;
    7. (nehézség) затруднения tsz.; неладно с кем-л., с чём-л.;

    anyagi \bajok — материальные затруднения;

    családi \bajok — семейные непри ятности; \baj van a kréta körül — там что-то неладно; a technikával nálunk \baj van — с техникой у нас неладно; vmely \bajt orvosol — исправлять/исправить недостатки;

    8. (betegség) болезнь, nép. немочь;

    ízületi \baj — подагра;

    női \bajok — женские болезни; szervi \baj — органическое расстройство; mi \baja önnek? — что с вами? что у вас такое? что у вас болит? a tüdőmmel volt \baj я был болен лёгкими; a szívével sokszor van \baja — у него сердце часто пошаливает; szól. kutya \baja — у него ничего нет v. ничего не болит;

    9.

    szól. vigyázz, velem gyűlik meg a \bajod! — смотри, тебе придётся иметь дело со мной v. ты будешь иметь дело со мной;

    ellátja vkinek a \baját — показать кому-л. кузькину мать; majd ő ellátja a \bajodat! — он доберётся до тебя!; ajjal-\bajjal — с трудом; с грехом пополам;

    10. rég. ld. bajvívás

    Magyar-orosz szótár > baj

  • 19 ei ole nii hull

    сущ.
    разг. полбеды

    Eesti-Vene sõnastik > ei ole nii hull

  • 20 ei ole veel häda

    сущ.
    разг. полбеды

    Eesti-Vene sõnastik > ei ole veel häda

См. также в других словарях:

  • полбеды — полбеды …   Орфографический словарь-справочник

  • полбеды — не так еще страшно, еще ничего, еще туда сюда, полгоря, бывает и хуже, полбеды не беда, не так еще плохо, туда сюда, не так страшно, полгоря не горе, не так плохо Словарь русских синонимов. полбеды полгоря, не так (ещё) страшно, ещё ничего, ещё… …   Словарь синонимов

  • ПОЛБЕДЫ — (букв. половина беды, см. пол…1 в 1 знач.), в знач. сказуемого (разг.). Не так серьезно, не так опасно или ужасно, не большая беда. Кошелек вытащили из кармана это еще полбеды. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • полбеды — в функц. сказ. Разг. Не слишком большая беда, не так плохо. Поломка двигателя пока что п. ◁ С полбеды, в функц. сказ. Это было бы с полбеды, да случилось худшее …   Энциклопедический словарь

  • ПОЛБЕДЫ — ПОЛБЕДЫ, в знач. сказ. (разг.). Ещё не беда, ещё не так страшно. Поломка это ещё п. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • Полбеды — предик. разг. Оценка какой либо ситуации как нестрашной, неопасной; не так страшно, не так опасно. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • полбеды́ — в знач. сказ. (также с предлогом „с“: с полбеды). разг. Не слишком большая беда, не так плохо. Вскоре начнут рыскать разведчики в воздухе. Это еще полбеды. Но, вероятно, по нашему следу уже двигались наземные войска противника. Вот это похуже.… …   Малый академический словарь

  • полбеды — в функц. сказ.; разг. см. тж. с полбеды Не слишком большая беда, не так плохо. Поломка двигателя пока что полбеды/ …   Словарь многих выражений

  • полбеды - не беда — нареч, кол во синонимов: 11 • бывает и хуже (12) • еще ничего (12) • еще туда сюда (11) …   Словарь синонимов

  • полбеды — полбед ы, в знач. сказ …   Русский орфографический словарь

  • полбеды — в знач. сказ …   Орфографический словарь русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»