Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

поизмываться

  • 1 поизмываться

    сов.; разг.; см. поиздеваться

    Русско-татарский словарь > поизмываться

  • 2 поизмываться

    (над кем) познуща́тися (з кого, над ким); позбиткува́тися (над ким, з кого); диал. позбиткува́ти (кого)

    Русско-украинский словарь > поизмываться

  • 3 поизмываться

    совер. разг. паздзекавацца (з каго-чаго), (долго, неоднократно) папаздзекавацца (з каго-чаго)

    Русско-белорусский словарь > поизмываться

  • 4 поизмываться

    ρ.σ.
    βλ. поиздеваться.

    Большой русско-греческий словарь > поизмываться

  • 5 поизмываться

    irvitama mõnitama

    Русско-эстонский словарь (новый) > поизмываться

  • 6 поизмываться

    сов.; разг.
    (бер аҙ) мәсхәрәләп (хурлап) алыу

    Русско-башкирский словарь > поизмываться

  • 7 поизмываться

    сов. см. поиздеваться

    Русско-таджикский словарь > поизмываться

  • 8 If I Had a Million

       1932 - США (83 мин, без эпизода V)
         Произв. PAR (Луис Д. Лайтон, Бенджамин Глэйзер, общий контроль - Эрнст Лубич)
         Реж. ЛОТАР МЕНДЕС (не указан в титрах; пролог), СТИВЕН РОБЕРТС (I), ДЖЕЙМС КРУЗ (II и VIII), НОРМАН МАКЛАУД (III), НОРМАН ТАУРОГ (IV), БРЮС ХАМБЕРСТОУН (V), ЭРНСТ ЛУБИЧ (VI), УИЛЬЯМ Э. САЙТЕР (VII)
         Сцен. Клод Биньон, Малколм Стюарт Бойлан, Сидни Букмен, Изабел Доун, Оливье Х.П. Гаррет, Гровер Джоунз, Лотон Макколл, Уильям Слэвенз Макнатт, Уитни Болтон, Джон Брайт, Лестер Коул, Бойс Дигоу, Харви Гейтс, Эрнст Лубич, Джозеф Манкивиц, Роберт Спаркс, Уолтер Делеон, Сетон И. Миллер, Тиффани Тэйер по сюжету Роберта Д. Эндрюза
         В ролях
       Пролог: Ричард Беннет (Джон Глидден), Гейл Патрик (секретарша);
       I: Чарли Рагглз (Генри Пибоди), Мэри Боланд (миссис Пибоди);
       II: Уинн Гибсон (Вайолет Смит);
       III: Джордж Рафт (Эдди Джексон);
       IV: У.К. Филдз (Ролло Ла Рю), Элисон Скипуорт (Эмили Ла Рю);
       V: Джин Реймонд (Джон Уоллес), Фрэнсес Ди (Мэри Уоллес);
       VI: Чарльз Лотон (Финеас В. Ламберт):
       VII: Гэри Купер (Стивен Гэллахер), Джек Оуки (Маллиган), Роско Карнз (О'Брайен), Джойс Комптон (Мэри);
       VIII: Мей Робсон (Мэри Уокер), Бланш Фредеричи (старшая медсестра).
       Миллиардер, ненавидящий свою семью и презирающий подчиненных, на смертном одре решает выделить по чеку на миллион долларов незнакомцам, выбранным по справочнику. Каждому избраннику он лично вручает его долю сказочного наследства.
       I - Продавец в фарфоровой лавке, терпящий издевательства от начальника и от своей жены, получает чек и устраивает в лавке погром.
       II - Проститутка снимает апартаменты во дворце и дарит себе самое большое наслаждение, какое только может существовать на этой земле: лежит одна в огромной кровати.
       III - Преследуемый полицией фальшивомонетчик никого не может убедить в том, что чек не поддельный. Он отдает его хозяину ночлежки за право спокойно поспать хотя бы 1 ночь. Тот прикуривает от чека сигарету.
       IV - Семейная пара бывших актеров мюзик-холла содержит чайную. Они тратят сбережения, накопленные за всю жизнь, на покупку красивого автомобиля, но какой-то шофер-лихач разбивает его прямо в день доставки. На новое состояние они покупают целую армаду автомобилей, устраивают облавы на лихачей и разбивают их машины.
       V - Приговоренный к смерти получает чек слишком поздно и не успевает оплатить услуги адвоката, который, возможно, мог бы его спасти.
       VI - Служащий акционерного общества позволяет себе роскошь ворваться в кабинет большого начальника и вдоволь поизмываться над ним.
       VII - 3 моряка ухаживают за одной девушкой. Чек на миллион долларов достается одному 1 апреля - и конечно, моряк думает, что это розыгрыш. Чтобы произвести впечатление на девушку, моряк отдает чек близорукому продавцу гамбургеров, который принимает его за чек на 10 долларов. Позднее моряк видит этого продавца в дорогом лимузине, разодетым как принц - и понимает свою ошибку.
       VIII - Последний чек достается пожилой обитательнице дома престарелых. Она изменяет порядки в заведении и дарит себе и своим подругам маленькие радости, прежде запрещенные драконовским уставом.
       Миллиардер чувствует себя лучше, все чаще навещает владелицу последнего чека и, похоже, вновь обретает молодость.
        Этот знаменитейший фильм-альманах 1-х лет звукового кино сохранил силу и цельность благодаря крайней лаконичности повествования. Лаконичность - не только элемент драматургической конструкции, она определяет общую интонацию фильма; в особенности это заметно в новеллах о проститутке (II) и конторском служащем (VI). Другая причина вечной молодости фильма - злободневность тематики; напр., в новеллах IV и VII показаны опасность лихачей и унизительных и патерналистских порядков в домах престарелых, 2 общественных пороков, борьба с которыми продолжается и по сей день. Последняя новелла, образец реалистического, жесткого и динамичного повествования, раскрывает тему с той же меткой наблюдательностью, что и гораздо более поздние фильмы - такие, как Шептуны, The Whisperers, Брайан Форбз, Великобритания, 1967 или новелла Ива Йерсина (Анжела) в сборнике Четверо из них, Quatre d'entre elles, Швейцария, 1968. Новеллы III и VII рассматривают тему упавшего с неба богатства под углом скептического недоверия - это самые банальные истории. Новеллы I, II, IV и VI убедительно выражают необходимость освободить общество от давящего гнета комплексов и неудовлетворенных желаний. Игра актеров ослепительна.
       N.В. При выходе фильма на экран новеллы II и V были вырезаны: II - вполне вероятно, из соображений морали, а V (единственная драматическая новелла) - из-за слишком сильного диссонанса с остальными частями фильма. Новелла II была впоследствии восстановлена, но V и по сей день отсутствует в большинстве копий.
       За исключением новеллы с Лотоном, поставленной Лубичем, и новеллы с приговоренным к смерти, снятой Брюсом Хамберстоуном, авторство остальных скетчей сомнительно и приписывается разными источниками разным режиссерам.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > If I Had a Million

См. также в других словарях:

  • Поизмываться — сов. разг. В течение некоторого времени совершить действие, названное соответствующим беспрефиксным глаголом. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • поизмываться — поизмыв аться, аюсь, ается …   Русский орфографический словарь

  • поизмываться — (I), поизмыва/юсь, ва/ешься, ва/ются …   Орфографический словарь русского языка

  • поизмываться — аюсь, аешься; св. над кем чем. Разг. Измываться некоторое время. Хватит, от души поизмывались надо мной! …   Энциклопедический словарь

  • поизмываться — а/юсь, а/ешься; св. над кем чем. разг. Измываться некоторое время. Хватит, от души поизмывались надо мной! …   Словарь многих выражений

  • поизмыва́ться — аюсь, аешься; сов., над кем чем. разг. Измываться некоторое время; поиздеваться. Петрухину хотелось поизмываться над бывшим доверенным хозяина. Соколов, Искры …   Малый академический словарь

  • Кислородный голод (фильм) — Кислородный Голод Год выпуска: 1992 Жанр: Драма Продолжительность: 1:36 Режиссер: Андрей Дончик В ролях Тарас Денисенко рядовой Билык Олег Маслеников сержант Кошачий Виктор Степанов прапорщик Гамалия Алексей Горбунов капитан Голиков Александр… …   Википедия

  • поглумиться — поиздеваться, покуражиться, покощунствовать, поизмываться Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • поиздеваться — поглумиться, наглумиться, потешиться, покуражиться, поизмываться Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • покуражиться — поглумиться, поизмываться, поиздеваться Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • высмеивание —     ВЫСМЕИВАНИЕ, глумление и глумленье, издевательство, осмеивание и осмеиванье, осмеяние, высок. посмеяние, разг. ехидничание и ехидничанье, разг. зубоскальство, разг. измывательство, разг. обсмеивание, жарг. стеб     НАСМЕШКА, издевательство,… …   Словарь-тезаурус синонимов русской речи

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»