Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

позёмный

  • 1 kūtsmēslus

    позёмный

    Maza Latvijas-krievu vārdnīca > kūtsmēslus

  • 2 talaj

    * * *
    формы: talaja, talajok, talajt
    по́чва ж; грунт м
    * * *
    [\talajt, \talaja, \talajok] 1. почва, грунт, земли;

    agyagos \talaj — глинистая почва; глинистый грунт; глинище;

    fagyott \talaj — мбрзлая почва; homokos \talaj — песчаная почва; песчаный грунт; супесок; hordalékos \talaj — наносная почва; kimerült \talaj — истощённая почва; kemény/kötött \talaj — твердозём; köves \talaj — каменистая почва; каменистый грунт; laza \talaj — рыхлая земли/почва; jól megművelt \talaj — культурная почва; sovány \talaj — тощая почва; száraz/szikkadt \talaj — сухая почва; táj. сухмень; szikes \talaj — засоленная почва; солончак, táj. солонец; termékeny/jól termő \talaj — плодородная почва; a \talaj elszikesedése — засоление почвы; \talaj felső rétege — верхний слой почвы; a \talaj kimerülése — истощение почвы; a \talaj szárazsága — сухость почвы; \talaj alatti — подпочвенный; met. \talaj menti — приземный, позёмный, низовой, надпочвенный; \talaj menti fagy — заморозки h., tsz.; \talaj menti köd — приземный/позёмный туман; cölöpöket vernek a \talajba — сваи вбиваются в грунт; sp. \talajt ér/fog (ugrásnál) — приземляться/ приземлиться; müsz. \talajt szondáz — зондировать почву;

    2. átv. почва;

    biztos/szilárd \talaj — твёрдая/ незыблемая почва;

    szűz \talaj — нетронутая почва; ég a \talaj a lába alatt — у него почва горит под ногами; kicsúszik a lába alól a \talaj — почва ускользает из-под его ног; ingatag \talajon áll — стоять на шаткой почве; szilárd \talajon áll — стоять на твёрдой почве; kedvező \talajra talál — найти благоприйтную почву; előkészíti a \talajt — подготовить почву; szilárd \talajt érez lába alatt — чувствовать под ногами твёрдую почву; elveszti a \talajt a lába alól — терять почву под ногами; kihúzza a \talajt vkinek a lába alól — выбивать почву из-под ног кого-л.; kikémleli a \talajt — нащупывать v. зондировать почву

    Magyar-orosz szótár > talaj

  • 3 гнойовий

    с.-х.
    наво́зный, позёмный

    Українсько-російський словник > гнойовий

  • 4 низовий

    низовой; (о вьюге, метели) позёмный

    Українсько-російський словник > низовий

  • 5 trágya-

    навозный, позёмный

    Magyar-orosz szótár > trágya-

  • 6 barra

    f

    barra amovibile

    FRA barreau m amovible
    DEU Querstange f, abnehmbare
    ITA barra f amovibile
    PLN drążek m zabezpieczający, ruchomy
    RUS стержень m поперечный, съёмный
    см. поз. 1372 на

    barra con ganci per appendere la carne

    FRA chevalet m ou barre f à crochets pour suspension de la viande
    DEU Aufhängebock m oder Hakenstange f für Fleisch n
    ITA cavalletto m o barra f con ganci per appendere la carne
    PLN koziołek m lub belka f z hakami do zawieszania mięsa

    barra di arresto con o senza staffe

    FRA barre f d’enrayage avec ou sans sabots
    DEU Bremsstange f mit oder ohne Klötzen
    ENG skid, with or without shoes
    ITA barra f di arresto con o senza staffe
    PLN drag m do podklinowania kół samochodu, z klockami lub bez klocków
    RUS тяга f с колодками или без них, тормозная

    barra di attacco

    FRA flèche f d’attelage
    ITA barra f di attacco
    PLN rozwora f
    RUS штанга f междувагонного соединения

    barra di attacco del copertone

    FRA attache f de bâchage
    ITA barra f di attacco del copertone
    PLN zaczep m do sznura
    RUS скоба f, увязочная
    см. поз. 976 на

    ,

    barra di bloccaggio

    FRA barre f de verrouillage
    ITA barra f di bloccaggio
    PLN pręt m ryglujący
    RUS штанга f запора
    см. поз. 2811 на

    barra di chiusura

    FRA fléau m
    ITA barra f di chiusura
    PLN kabłąk m pokrywy
    см. поз. 1668 на

    barra di guida

    FRA barre f de guidage
    ITA barra f di guida
    RUS рельс m, направляющий
    см. поз. 2698 на

    barra di manovra

    FRA tringle f de manœuvre
    DEU Betätigungsgestänge f für Schieber
    ITA barra f di manovra
    PLN drążek m zasuwy
    RUS рычаг m заслонки люка
    см. поз. 1364 на

    ,

    barra di separazione di carro scuderia

    FRA barrre f de séparation de wagon-écurie
    DEU Vorlegebaum m oder Trennriemen m für Stallungswagen
    ITA barra f di separazione di carro scuderia
    PLN drąg m przedziałowy lub pas m przedziałowy w wagonie do przewozu koni
    RUS перегородка f, деревянная или ремённая, в вагонах для перевозки лошадей

    barra di sicurezza (parapetto)

    FRA barre f de sûreté (garde- corps m)
    ITA barra f di sicurezza (parapetto)
    PLN drążek m ochronny
    RUS штанга f, предохранительная, дверная
    см. поз. 2941 на

    barra di sostegno del copertone

    FRA barre f faîtière ou de bâchage
    DEU Tragstange f für Decken
    ITA barra f di sostegno del copertone
    PLN drążek m wsporczy opony
    RUS дуга f каркаса для брезентовой крыши

    barra di sostegno della griglia

    FRA barre f support de grille
    ITA barra f di sostegno della griglia
    PLN poprzeczka f półki
    RUS поперечина f рамы багажной полки
    см. поз. 1733 на

    barra di torsione

    FRA barre f de torsion
    DEU Wiegenlenker m quer oder Torsionsstab m
    ITA barra f di torsione
    PLN drążek m skrętny
    RUS вал m, торсионный
    см. поз. 285 на

    barra portasciugamani

    FRA tringle f porte-serviette
    ITA barra f portasciugamani
    PLN pręt m na ręcznik
    RUS валик m для полотенец

    Dizionario Ferroviario Illustrato > barra

  • 7 тамык

    тамык
    1. ад; в религиозных представлениях: место для душ грешников после смерти

    Тамыкыш порволаш провалиться в ад;

    тамыкыште улмыла чучаш чувствовать себя как в аду.

    Сулыкан улат гын, касаралт, уке гын тамыкыш логалат. Ю. Артамонов. Если ты грешен, искупи грехи, иначе в ад попадёшь.

    2. перен. ад; тяжёлые, невыносимые условия, состояние

    Тошто позицийым тушманын снарядше-влак тул-шикш тамыкыш савырышт. П. Корнилов. Оставленную позицию снаряды противника превратили в огненный ад.

    Настуш тиде тамык гыч лекташ ямдылалтеш. А. Березин. Настуш собирается выбраться из этого ада.

    3. перен. ад; тёмное, глубокое, внушающее страх место

    Васлий изи кожымат кучен ок шукто, ала-кушко, шем тамыкышке, пӧрдын волен шогалеш. С. Чавайн. Васли, не успев схватиться за ёлочку, скатился в какое-то тёмное, страшное место.

    Мый Шемъерыш шуҥгалтым да тунамак пычкемыш йӱштӧ тамыкыш порволышым, кӱла волем. Й. Осмин. Я свалился в озеро Шемъер и тут же камнем пошёл в тёмный холодный ад.

    4. в поз. опр. адский, адов, ада; связанный с адом

    Тамык пундаште в бездне ада.

    Мӱгыра шем пич чодыраже, тамык подла вел шолеш. К. Иванов. Гремит тёмный дремучий лес, бурлит словно адский котёл.

    5. в поз. опр. перен. адский, адов; ужасный, мучительный, невыносимый, опасный

    Тамык жап адское время.

    Тамык илыш, катырге паша. Г. Матюковский. Адская жизнь, каторжный труд.

    Шикш лоҥгаште, йыр пӱрдалтын, кодо тамык поездна. В. Рожкин. В дыму, весь окутанный им, остался наш адский поезд.

    Марийско-русский словарь > тамык

  • 8 battente

    m

    battente di porta

    FRA vantail m de porte
    ENG door
    ITA battente m di porta
    RUS створка f двери
    см. поз. 1227 на

    ,

    ,

    ,

    battente laterale amovibile

    FRA battant m latéral amovible
    DEU Seitenwandklappe f, abnehmbare
    ITA battente m laterale amovibile
    PLN klapa f ściany bocznej, odejmowana
    RUS люк m боковой стены, съёмный

    battente, grande

    FRA vantail m (grand)
    DEU Türflügel m, großer
    ENG door-leaf, large
    ITA battente m, grande
    PLN część f główna drzwi
    RUS створка f двери, большая
    см. поз. 1064 на

    battente, piccolo

    FRA vantail m (petit)
    DEU Türflügel m, Heiner
    ENG door-leaf, small
    ITA battente m, piccolo
    PLN część f grzbietowa drzwi
    RUS створка f двери малая
    см. поз. 1061 на

    Dizionario Ferroviario Illustrato > battente

  • 9 bracciolo

    m
    FRA accoudoir m
    DEU Armlehne f
    ITA bracciolo m
    RUS подлокотник m
    см. поз. 1723 на

    bracciolo articolato

    FRA accoudoir m articulé
    DEU Armlehne f, klappbare
    ITA bracciolo m articolato
    PLN podłokietnik m odchylny
    RUS подлокотник m, откидной
    см. поз. 1710 на

    ,

    bracciolo fisso

    FRA accoudoir m fixe
    DEU Armlehne f, feste
    ITA bracciolo m fisso
    PLN podłokietnik m stały
    RUS подлокотник m, неподвижный
    см. поз. 1749 на

    bracciolo mobile

    FRA accoudoir m mobile
    DEU Armlehne f, lose, Armrolle f
    ITA bracciolo m mobile
    PLN podłokietnik m ruchomy
    RUS подлокотник m, съёмный

    Dizionario Ferroviario Illustrato > bracciolo

  • 10 piano

    m

    piano d'appoggio della cassa dell'acqua

    FRA plancher m de réservoir à eau
    DEU Boden m unter Wasserbehälter
    ITA piano m d'appoggio della cassa dell'acqua
    PLN płyta f podzbiomikowa
    RUS площадка f для водяного бака
    см. поз. 854 на

    piano mobile

    ITA piano m mobile
    PLN mostek m ruchomy
    RUS мост m, подъёмный
    см. поз. 2701 на

    piano per pacchi postali

    FRA rayon m à colis postaux
    ITA piano m per pacchi postali
    PLN półki f na przesyłki pocztowe
    RUS полка f с ячейками для почтовых посылок
    см. поз. 1857 на

    Dizionario Ferroviario Illustrato > piano

  • 11 sponda

    f

    sponda amovibile di carro pianale

    FRA hausse f laterale amovible de wagon plat
    DEU Seitenwand f, abnehmbare, bei Flachwagen
    ITA sponda f amovibile di carro pianale
    PLN ściana f boczna platformy, odejmowana
    RUS борт m платформы, продольный, съёмный

    sponda di testa ribaltabile

    FRA haussette f de bout, rabattable
    ITA sponda f di testa ribaltabile
    PLN ściana f czołowa odchylna
    RUS борт m платформы, поперечный
    см. поз. 969 на

    sponda laterale ribaltabile

    FRA haussette f latérale rabattable
    ITA sponda f laterale ribaltabile
    PLN ściana f boczna odchylna
    RUS борт m платформы, продольный, откидной
    см. поз. 981 на

    sponda ribaltabile

    FRA hayon m rabattable
    ITA sponda f ribaltabile
    PLN klapa f odchylna
    RUS заслонка f, откидная
    см. поз. 2761 на

    Dizionario Ferroviario Illustrato > sponda

  • 12 йӱд

    Г.: йыд
    1. ночь; часть суток от вечера до утра

    Кеҥеж йӱд летняя ночь;

    йӱдлан каяш уйти на ночь;

    йӱдлан кодаш оставаться на ночь.

    Шыже. Йӱд юалге, покшым лиеда. М.-Азмекей. Осень. Ночи стали холодными, бывают заморозки.

    Кугече вашешйӱд пылан лиеш – кинде шочеш. Пале. Накануне пасхи облачная ночь – к урожаю.

    2. перен. мрак; тяжёлое время, трудные условия жизни

    Уке кинде – шинчавӱд, илыш неле – эре йӱд. В. Ошел. Нет хлеба – одни слёзы, жизнь тяжела – кругом мрак.

    Куба мерчен капиталын йӱдыштӧ. В. Колумб. Куба хирела во мраке капитала.

    3. в поз. опр. ночной

    Йӱд уна ночной гость.

    Таче Эрайлан йӱд сменыш лекман. А. Мурзашев. Сегодня Эраю надо выходить в ночную смену.

    Йӱд каваште шӱдыр-влак йӱлалыт. М. Большаков. На ночном небе горят звёзды.

    4. в поз. опр. перен. ночной, тёмный

    Рушарня водын Ачин, университетын йӱд коридорыштыжо кугу оҥа-влакеш сакалыме списке-влакым ончен, фамилийжым муо. Я. Ялкайн. В воскресный вечер Ачин, поискав в списке, который висел в тёмном коридоре университета на большой доске, нашёл свою фамилию.

    Сравни с:

    пычкемыш

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > йӱд

  • 13 рӱмбык

    рӱмбык

    Ялым кас рӱмбык леведе. А. Филиппов. Деревню окутали вечерние сумерки.

    Касеште. Рӱмбык дене пырля ял тыпланыш. А. Александров. Вечерело. С сумерками деревня притихла.

    2. в поз. опр. сумрачный, тёмный; мрачный

    йӱд волгалташ тӱҥалеш. М.-Азмекей. Тёмная ночь начинает светлеть.

    3. в поз. опр. перен. мрачный, безрадостный

    А шукерте мо корнетым рӱмбык илыш петырен? М. Казаков. А давно ли твою дорогу преградила мрачная жизнь?

    Марийско-русский словарь > рӱмбык

  • 14 шӱч

    Г.: сыц
    1. сажа, копоть

    Коҥга шӱч печная сажа;

    шӱч гай шеме чёрный как сажа;

    шӱч дене амыргаш испачкаться сажей.

    Лум деч ошо, шӱч деч шеме. Тушто. Белее снега, чернее сажи.

    Малымем годым шӱргышкем ала-кӧ шӱчым шӱрен. В. Любимов. Во время сна на моё лицо кто-то намазал сажу.

    2. в поз. опр. сажи, сажевый, копоти; относящийся к саже, копоти

    Шӱч ора весь в саже (букв. куча сажи).

    Омаш гыч еҥ-шамыч лектыт, тувырышт шеме, шӱргыштышт – шӱч пурак. С. Чавайн. Из шалаша выходят люди, рубашки у них чёрные, на лицах – сажа (букв. сажевая пыль).

    Коҥга гыч тул лекме тура туврашыште шӱч йолва-влак кержалтыныт. Я. Элексейн. На потолке, на том месте, где выходит дым из печи, повисли бахромы сажи.

    3. в поз. опр. перен. чёрный, тёмный (как сажа); полный, непроницаемый (о темноте)

    Шӱч пычкемыш. Н. Мухин. Полная темнота.

    Волгалт кайыш: пич йӱд, шем йӱд, у ял, шӱч пыл... Й. Осмин. Сверкнуло: глубокая ночь, чёрная ночь, новая деревня, тёмные тучи...

    Марийско-русский словарь > шӱч

  • 15 йӱд

    Г. йыд
    1. ночь; часть суток от вечера до утра. Кеҥеж йӱд летняя ночь; йӱдлан каяш уйти на ночь; йӱдлан кодаш оставаться на ночъ.
    □ Шыже. Йӱд юалге, покшым лиеда. М.-Азмекей. Осень. Ночи стали холодными, бывают заморозки. Кугече вашеш йӱд пылан лиеш – кинде шочеш. Пале. Накануне пасхи облачная ночь – к урожаю.
    2. перен. мрак; тяжёлое время, трудные условия жизни. Уке кинде – шинчавӱд, Илыш неле – эре йӱд. В. Ошел. Нет хлеба – одни слёзы, жизнь тяжела – кругом мрак. Куба мерчен капиталын йӱдыштӧ. В. Колумб. Куба хирела во мраке капитала.
    3. в поз. опр. ночной. Йӱд уна ночной гость.
    □ Таче Эрайлан йӱд сменыш лекман. А. Мурзашев. Сегодня Эраю надо выходить в ночную смену. Йӱд каваште шӱдыр-влак йӱлалыт. М. Большаков. На ночном небе горят звёзды.
    4. в поз. опр. перен. ночной, тёмный. Рушарня водын Ачин, университетын йӱд коридорыштыжо кугу оҥа-влакеш сакалыме списке-влакым ончен, фамилийжым муо. Я. Ялкайн. В воскресный вечер Ачин, поискав в списке, который висел в тёмном коридоре университета на большой доске, нашёл свою фамилию. Ср. пычкемыш.
    ◊ Йӱд водыж миф. дух, хозяин, ночное божество – защитник спокойного сна марийцев. Еҥ-влак иленыт, йӧсым ужын, Йӱд водыж помышто гаяк. М. Емельянов. Жили люди в трудностях, словно за пазухой у ночного божества. Йӱд вувер миф. ночная ведьма; злой дух, злая сила. Мом эше йӱд вуверла шинчет? В. Любимов. Чего ещё сидишь, как ночная ведьма?

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йӱд

  • 16 поч

    Г. пач
    1. хвост (животных). Имне поч лошадиный хвост; кайык поч птичий хвост; кол поч рыбий хвост; почым пӱтыраш вертеть хвостом.
    □ Уала кокла гыч урымдо лекте. Почию кужу, оваргыше. А. Филиппов. Из чащобы вышел бурундук. Хвост его длинный, пушистый. Пинеге, почшым лугкален, йоча-шамыч йыр пӧрдӧб да йыҥысаш тӱҥале. Н. Лекайн. Щенок, вертя хвостом, покрутился вокруг детей и стал визжать.
    2. хвост, конец; задняя или концевая часть чего-л. Поездын почшо хвост поезда; черет поч хвост очереди.
    □ Тудо (самолёт) чыгыныше имньыла почшым нӧлталят, мӱшкыржӧ дене возо. Е. Янгильдин. Самолёт, как норовистая лошадь, поднял хвост и упал на фюзеляж. (Мусин) «Му» манын серен шындат, почшо олмеш тоя-влакым возен кая. Я. Ялкайн. Мусин сначала расписывается как «Му», а вместо конца рисует палочки.
    3. хвост; вообще – оконечность чего-л. Немда умбачын тӱтыра ончыч лузга ош почшым нӧлтале. В. Сапаев. Над Немдой туман сначала поднял свой мохнатый белый хвост. Машина, самырык талгыде гае, нугыдо пурак почшым нӧлталын, станций могырыш чыма. М. Рыбаков. Машина мчится в сторону станции, словно жеребёнок-двухлеток, поднимая за собой хвост густой пыли.
    4. остаток, отбросы, охвостье, очески; оставшаяся часть после очистки, обработка, перегонки и т. п. Муш поч очески; уржа поч охвостье.
    □ Неле пырче кышыл воктен возеш, куштылго – почыш кая. «Ончыко». Здоровое зерно ложится возле кучи, а пустое – идёт в охвостье.
    5. низ платья, подол; нижний конец женского головного убора и т. п. Тувыр поч подол платья.
    □ – Поч пижеш манат гын, мый сонарзе костюмым чием, – моктана Тамара. С. Чавайн. – Если ты считаешь, что будет цепляться подол, то я надену охотничий наряд, – хвастается Тамара. Ср. урвалте.
    6. перен. разг. хвост; остаток, задолженность. Кок поч кодын остались два хвоста.
    □ (Павел:) Кӱлдымашым ойлыштат!.. Тый шошо сессий деч кодшо почетым тӧрлаташ шонет гын, сайрак лиеш ыле. М. Рыбаков. (Павел:) Ты говоришь вздор!.. Было бы лучше, если бы ты подумал о ликвидации задолженности, оставшейся от весенней сессии.
    7. перен. хвост; семья, дети, иждивенцы. Шукышт ойлат: «Мыят иктаж-кушко лектын каем ыле, но почем кужу». М. Иванов. Многие говорят: «И я бы куда-нибудь уехала, но у меня хвост длинный». Молан тудлан ойгыраш, молан шкетын илаш, кунам почшат уке. Ю. Артамонов. Зачем ей горевать, зачем проводить время одной, если у неё нет даже детей.
    8. в поз. опр. хвоста; хвостовой; относящийся к хвосту. Поч мучаш кончик хвоста; поч пыстыл хвостовое перо.
    □ Кояже тудын (южо кайыкын) поч тӱҥышкыжӧ лектеш. «Биологий». Жир у некоторых птиц выделяется у хвостового основания. Тунамак тудым полышым: рывыж, тудын оҥыштыжо ош тамга уло, поч мучашыжат ошо. М.-Азмекей. Я сразу узнал её: лисица, у неё на груди есть белое пятно, кончик хвоста тоже белый.
    9. в поз. опр. хвостовой, задний, конечный, концевой, последний. Чайный ончык автобус миен шогалмеш, Йошкар-Ола велыш кайыше поездын поч вагонжат чодыраш пурен йомо. М. Казаков. Пока автобус подъезжал к чайной, у поезда, следующего в сторону Йошкар-Олы, скрылся за лесом последний его вагон. Колоннын поч ужашыже писын обороним нале. И. Лекайн. Хвостовая часть колонны спешно заняла оборону.
    ◊ Вишкыде поч недотёпа, неуклюжий, неловкий. (Андрий:) Эх тый, вишкыде поч! Г. Ефруш. (Андрий:) Эх ты, недотёпа! Ик вуй, ик поч один как перст (об одиноком человеке, не имеющем семьи). (Мландым) налын кертеш гын, ешым погаш пижеш, ок керт гынат, ниможат ок йом, тюрьмаш шындат гын, ик вуй, ик поч. Н. Лекайн. Если он сумеет получить землю, то обзаведётся семьёй, если и не сумеет – ничего он не потеряет, если посадят его в тюрьму, он один как перст. Кӱчык поч иноск. заяц (букв. короткий хвост). Кӱчык поч тӧршталта, Шем кожлаш чымыкта. А. Бик. Заяц подпрыгивает и удирает в тёмный лес. Почым ишаш поджимать (поджать) хвост; стать осторожнее; притаиться, притихнуть на время. Семон тыш ончалят, туш ончалят, почшым ишыш. Д. Орай. Семон посмотрел сюда, посмотрел туда – и поджал хвост. Почым ишыкташ (пӱтыралаш, тошкалаш, чывышташ) прижимать (прижать) хвост кому, прищемлять (прищемить) хвост кому, наступать (наступить) на хвост кому, заставить кого-л. повиноваться, ставить (поставить) в затруднительное положение, припугнуть. – Ха-ха-ха! Пӧтыр почдам чывыштен, тудыжо пеш лачак. М. Шкетан. – Ха-ха-ха! Пётыр прищемил вам хвост, это очень кстати. Пӱтыралыт тушто рвезе еҥын почшым. С. Вишневский. Там прижмут хвост молодцу. Поч кучышо (нулышо) подхалим, подпевала, льстец; тот, кто угодничает, заискивает перед кем-л. – Колхозышко эртак йорло кресаньык гына ушнен, чыланат лодырланен кият, – манын тототлышт кулак почым нулышо шкет вуян-влак. М. Шкетан. – В колхоз записались одни только бедняки, все они лодырничают, – так тараторили кулацкие подпевалы – единоличники. Олашкат ӱшанрак (командир поч кучышо) салтакым гына колтат ыле. М. Шкетан. И в город отпускали только солдат понадёжнее (командирских подхалимов). Поч пижаш стать-семейным, ограничивать (ограничить) себя в чём-л., лишиться полной свободы (букв. хвост застрял, увяз). – А мо, тендан гайым йӧраташ сулык огыл, но мыйын почем шукертак пижын. Н. Арбан. – А что, полюбить таких, как вы, не грех, но у меня давно хвост застрял. Почшым кучо ищи ветра в поле (букв. поймай за хвост его). (Пакий:) Э-эх, сторож, мам онченат, а? Шылын вет Ленде мариет, кучо ынде почшым! Я. Ялкайн. (Пакий:) Э-эх ты, сторож, куда смотрел? Сбежал ведь твой лендинский мужчина, ищи теперь ветра в поле! Почым пӱтыркалаш (лугаш)
    1. вилять хвостом, хитрить, лукавить, увиливать от чего-л., уходить (уйти) от прямого ответа. (Ануш:) Молан почетым пӱтыркалет, лучо вигак каласе. С. Николаев. (Ануш:) Почему ты увиливаешь, лучше скажи прямо. 2) заигрывать, кокетничать, флиртовать; прельщать, прельстить; любезничать с кем-л. «Тый мыйын Озаҥыш коштмем шеҥгеч Сидыр Павыл дене почетым пӱтыркаленат, докан", – каргашен Осып. А. Березин. «Пока я ездил в Казань, ты, наверное, кокетничала с Сидыр Павылом», – ругался Осып. Тӱкӧ ден почшо гына уке не знает, что и делать – о шумной радости; заносчивом, кичливом поведении по отношению к другим (букв. кому-л. не хватает только рогов и хвоста). Венюк, тӱкӧ ден почшо гына уке, пеш чот куанен кочкеш, мутлана. М. Шкетан. Венюк – не знает, что и делать – ест с большой радостью, разговаривает. Шорык (каза) поч гай чытыраш дрожать от сильного страха, волнения (букв. как овечий (козий) хвост дрожать). (Пӧтыр:) Да тый шкендым кучен от керт, уло капет шорык почла чытыра. П. Эсеней. (Петыр:) Да ты не владеешь собой, всё твоё тело дрожит, будто овечий хвост.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > поч

  • 17 рӱмбык

    1. сумерки. Ялым кас рӱмбык леведе. А. Филиппов. Деревню окутали вечерние сумерки. Касеште. Рӱмбык дене пырля ял тыпланыш. А. Александров. Вечерело. С сумерками деревня притихла.
    2. в поз. опр. сумрачный, тёмный; мрачный. Рӱмбык йӱ д волгалташ тӱҥалеш. М.-Азмекей. Тёмная ночь начинает светлеть.
    3. в поз. опр. перен. мрачный, безрадостный. А шукерте мо корнетым Рӱмбык илыш петырен? М. Казаков. А давно ли твою дорогу преградила мрачная жизнь?

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > рӱмбык

  • 18 шӱч

    Г. сыц
    1. сажа, копоть. Коҥга шӱ ч печная сажа; шӱ ч гай шеме чёрный как сажа; шӱ ч дене амыргаш испачкаться сажей.
    □ Лум деч ошо, шӱ ч деч шеме. Тушто. Белее снега, чернее сажи. Малымем годым шӱ ргышкем ала-кӧ шӱ чым шӱ рен. В. Любимов. Во время сна на моё лицо кто-то намазал сажу.
    2. в поз. опр. сажи, сажевый, копоти; относящийся к саже, копоти. Шӱ ч ора весь в саже (букв. куча сажи).
    □ Омаш гыч еҥ-шамыч лектыт, тувырышт шеме, шӱ ргыштышт – шӱ ч пурак. С. Чавайн. Из шалаша выходят люди, рубашки у них чёрные, на лицах – сажа (букв. сажевая пыль). Коҥга гыч тул лекме тура --- туврашыште шӱ ч йолва-влак кержалтыныт. Я. Элексейн. На потолке, на том месте, где выходит дым из печи, повисли бахромы сажи.
    3. в поз. опр. перен. чёрный, тёмный (как сажа); полный, непроницаемый (о темноте). Шӱ ч пычкемыш. Н. Мухин. Полная темнота. Волгалт кайыш: пич йӱ д, шем йӱ д, У ял, шӱ ч пыл... Й. Осмин. Сверкнуло: глубокая ночь, чёрная ночь, новая деревня, тёмные тучи...

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шӱч

  • 19 тарзе

    тарзе
    Г.: тӓрзӹ
    1. ист. батрак; наёмный рабочий в хозяйстве богатого крестьянина; наёмный работник у частного лица

    Тарзылан кошташ ходить в батраках;

    тарзым налаш нанять батрака;

    яра тарзе бесплатный работник.

    (Вакшоза) тарзе кучымымат чарныш. В. Сапаев. Хозяин мельницы перестал держать батрака.

    Микайла тиде олаште тарзе лийын коштын. А. Эрыкан. В этом городе Микайла был наёмным работником.

    2. слуга; исполнитель чужой воли

    Юмын тарзыже раб божий;

    иян тарзыже слуга дьявола.

    Ачада-авадан тарзыже улыда. Нуно тендам кумалтыш шыл оролаш поктен колтеныт. М. Шкетан. Вы исполнители воли родителей. Они вас отправили охранять жертвенное мясо.

    3. перен. поэт. слуга; служитель чего-л., кто отдаёт себя полностью служению чему-л.

    Калык тарзе слуга народа;

    мурын тарзыже служитель песенного искусства.

    Улам мый сай шижмашын тарзе. Ю. Чавайн. Я слуга добрых чувств.

    4. перен. наёмник, наймит; человек, защищающий чужие интересы из корыстных целей

    Хунтын тарзыже варгыж кара. А. Селин. Орёт наёмник хунты.

    (Пентагон) колтыш тарзыже-влакын кӱтӱм. В. Колумб. Пентагон послал орду своих наёмников.

    5. перен. раб; тот, кто целиком подчинил чему-л. свою волю и поступки

    (Весе) шийвундын тарзе, чонжо – йӱштӧ кӱ. М. Казаков. А другой раб денег, душа его – холодный камень.

    6. в поз. опр. батрацкий, батрака; рабский, несвободный

    Тарзе калык несвободный народ;

    тарзе илыш рабская жизнь.

    (Сопром) пасу пашамат утларакше тарзе вий дене шукташ тӱҥалеш. А. Эрыкан. Сопром и полевые работы начинает производить больше батрацкой силой.

    Марийско-русский словарь > тарзе

  • 20 чиче

    чиче
    Г.: чичӹ
    биол.

    Чиче медициныште да техникыште кучылталтеш. Танин используется в медицине и технике.

    2. Г.
    прил. тёмный

    Томавлӓм, кудывлӓм пӧрт пренявлӓ гӹц олым левӓшвлӓ якте чичӹ цӹре нӓлӹн шӹнден, яргатажат нимат кодде. В. Петухов. Дома, летние кухни от основания до соломенных крыш приобрели тёмный цвет, не осталось ничего яркого.

    3. в поз. опр. танинный, таниновый; содержащий танин, осуществляемый с помощью танина

    Чиче протраве танинная протрава;

    чиче мазь таниновая мазь.

    Марийско-русский словарь > чиче

См. также в других словарях:

  • позёмный — позёмный …   Русское словесное ударение

  • позёмный — позёмный …   Русский орфографический словарь

  • позёмный — позёмный, позёмная, позёмное, позёмные, позёмного, позёмной, позёмного, позёмных, позёмному, позёмной, позёмному, позёмным, позёмный, позёмную, позёмное, позёмные, позёмного, позёмную, позёмное, позёмных, позёмным, позёмной, позёмною, позёмным,… …   Формы слов

  • ПОЗЁМНЫЙ — ПОЗЁМНЫЙ, позёмная, позёмное. 1. прил. к позем (с. х.). 2. О вьюге, метели: с ветром, дующим по низу. Поземная метель. 3. в знач. сущ. позёмная, ой, жен. Позёмка (обл.). «Вишь, какая поземная расходится: ничего дороги не видать.» Л.Толстой.… …   Толковый словарь Ушакова

  • позёмный — прил., кол во синонимов: 1 • поземный (3) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • позёмный — (Даль) …   Словарь употребления буквы Ё

  • позёмный — I см. позём; ая, ое. П ое земледелие. II ая, ое. Стелющийся по земле, низкий. П ая метель. Позёмный пожар …   Словарь многих выражений

  • позёмный — …   Орфографический словарь русского языка

  • позёмный — по/зём/н/ый …   Морфемно-орфографический словарь

  • позём — а; м.; нар. разг. см. тж. позёмный Навоз для удобрения …   Словарь многих выражений

  • поземный — ПОЗЁМНЫЙ 1. ПОЗЁМНЫЙ см. Позём. 2. ПОЗЁМНЫЙ, ая, ое. Стелющийся по земле, низкий. П ая метель. П. пожар …   Энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»