-
1 ПЕРЕШИБЁШЬ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ПЕРЕШИБЁШЬ
-
2 перешиб
1) см. Перешибание;2) (место, где что-л. перешиблено) перебій (-бою), перелім (-лому), злім (-лому).* * *перело́м, -у, перела́м -
3 плетью обуха не перешибёшь
посл.lit. a whip cannot stand up to an axe; cf. there is no arguing with a large fist; might is right; wood can't be chopped with a rusty knife (with a penknife); you can't knock down a wall with a pea-shooter; it's no use butting your head against a wall- Не наше холопье дело разбирать барские воли, а, ей-богу, напрасно батюшка ваш пошёл на Кирила Петровича, плетью обуха не перешибёшь. (А. Пушкин, Дубровский) — 'It is not the business of us servants to have a say about what our masters please to do, but God knows that your father had no business to go against the will of Kirila Petrovich: it's no use butting your head against a wall.'
Чёрт с ним! - наконец решил [Василий Петрович]. - Поставлю этому подлецу тройку. Видно, плетью обуха не перешибёшь. (В. Катаев, Хуторок в степи) — 'To hell with it!' he decided at last. 'I'll give the young swine a bare pass. You can't knock down a wall with a pea-shooter.'
- Не брат ты мне, раз судьбу мою до конца изувечить решил. Так вот знай, плетью обуха не перешибёшь, а судьбу руками не разведёшь! (П. Проскурин, Судьба) — 'You're no brother of mine if you've decided to ruin my life altogether. Then let me remind you that wood can't be chopped with a rusty knife, and bare hands cannot break a life.'
Русско-английский фразеологический словарь > плетью обуха не перешибёшь
-
4 соплёй перешибёшь
( кого)груб.-прост., пренебр.В слабой девочке таились железные силы: непонятно, откуда что бралось. За месяц обучения на плацу в конном и пешем строю она вытянулась, как струна, морозный ветер зарумянил лицо. "Поглядеть со стороны, - говорил Емельянов, - соплёй её перешибёшь, а ведь - чертёнок..." (А. Толстой, Гадюка) — In the young girl's fragile body there was much hidden strength. It was difficult to understand where it came from. After a month's training on the town square, she grew tall and straight as an arrow; the wind brought colour to her cheeks. 'At the first glance,' Yemelyanov would say, 'you'd think you could break her in two, but I wouldn't try - she's a little devil!'
Русско-английский фразеологический словарь > соплёй перешибёшь
-
5 Плетью обуха не перешибёшь
Универсальный русско-английский словарь > Плетью обуха не перешибёшь
-
6 плетью обуха не перешибёшь
Универсальный русско-английский словарь > плетью обуха не перешибёшь
-
7 соплёй перешибёшь
Graphic expression: a stiff breeze would blow him over -
8 плетью обуха не перешибёшь
nset phr. cocear contra el aguijónDiccionario universal ruso-español > плетью обуха не перешибёшь
-
9 плетью обуха не перешибёшь
ngener. vanasõna väike ei saa suure v. võimsa vastuРусско-эстонский универсальный словарь > плетью обуха не перешибёшь
-
10 плетью обуха не перешибёшь
nDictionnaire russe-français universel > плетью обуха не перешибёшь
-
11 плетью обуха не перешибёшь
посл. ≈≈ борын белән боз тишеп булмый; башны орудан таш ярылмый -
12 Плетью обуха не перешибёшь.
фраз. It is impossible to break the butt end with a lash.Дополнительный универсальный русско-английский словарь > Плетью обуха не перешибёшь.
-
13 Плетью обуха не перешибёшь
Triste è quel cavallo che tira contro lo sprone.Словарь пословиц, поговорок, крылатых слов и выражений > Плетью обуха не перешибёшь
-
14 П-174
ПЛЁТЬЮ ОБУXA HE ПЕРЕШИБЁШЬ (saying) it is useless to oppose great force or fight a more powerful opponent (said when a person is forced to accept sth. that has been imposed by a stronger party, resign himself to circumstances): = you can't chop wood with a penknife you can't fight guns with sticks you can't fight a howitzer with a peashooter there's no arguing with a big fist.... К донкихотам и донкихотству у него был особый личный счёт... Они опровергали мудрость, которой он жил все годы:...плетью обуха не перешибёшь... (Орлова I).Не had his own particular and personal estimation of the Don Quixotes and their tilting at windmills....They were denying the wisdom whereby he had lived all those years:...you can't chop wood with a penknife (1a).«Надо в чем-то уступить советской власти!.. Плетью обуха не перешибёшь» (Солженицын 2). u... You must make some concessions to the Soviet regime.... You can't fight a howitzer with a peashooter" (2a). -
15 С-490
СОПЛЁЙ ПЕРЕШИБЁШЬ (кого) СОПЛЁЙ ПЕРЕШИБИТЬ МОЖНО both substand, derog VP neg pfv fut, gener. 2nd pers sing (1 st var.) or impers predic with бытье (2nd var.) fixed WOs.o. looks weak, feeble, as if he could easily be beaten in a physical conflict: X-a соплёй перешибёшь - you could knock X down just by looking (sneezing) at himyou could knock X down (sp lit X in half etc) with a (one) good sneeze a (one) good sneeze could knock X down.«Гляжу, рядом с вахтой офицерья навалом и все — навытяжку, а посреди них сидит себе на стульчике, покуривает плюгавенький такой шибздик (slang = недоросток) в полковничьей папахе, соплёй перешибёшь» (Максимов 1). "All around the guard-room there were crowds of officers and all of them were standing to attention, and in the middle, sitting smoking on a little stool, is a puny little runt in a colonel's coat. You could have knocked him down just by looking at him" (1a). -
16 плетью обуха не перешибешь
[saying]=====⇒ it is useless to oppose great force or fight a more powerful opponent (said when a person is forced to accept sth. that has been imposed by a stronger party, resign himself to circumstances):- there's no arguing with a big fist.♦... К донкихотам и донкихотству у него был особый личный счёт... Они опровергали мудрость, которой он жил все годы:...плетью обуха не перешибёшь... (Орлова I). He had his own particular and personal estimation of the Don Quixotes and their tilting at windmills....They were denying the wisdom whereby he had lived all those years:...you can't chop wood with a penknife (1a).♦ "Надо в чем-то уступить советской власти!.. Плетью обуха не перешибёшь" (Солженицын 2). u... You must make some concessions to the Soviet regime.... You can't fight a howitzer with a peashooter" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > плетью обуха не перешибешь
-
17 соплей перешибешь
• СОПЛЕЙ ПЕРЕШИБЕШЬ ( кого; СОПЛЕЙ ПЕРЕШИБИТЬ МОЖНО both substand, derog[VP; neg pfv fut, gener. 2nd pers sing (1st var.) or impers predic with быть (2nd var.); fixed WO]=====⇒ s.o. looks weak, feeble, as if he could easily be beaten in a physical conflict:- you could knock X down (split X in half etc) with a (one) good sneeze;- a (one) good sneeze could knock X down.♦ "Гляжу, рядом с вахтой офицерья навалом и все - навытяжку, а посреди них сидит себе на стульчике, покуривает плюгавенький такой шибздик [slang = недоросток] в полковничьей папахе, соплёй перешибёшь" (Максимов 1). "All around the guard-room there were crowds of officers and all of them were standing to attention, and in the middle, sitting smoking on a little stool, is a puny little runt in a colonel's coat. You could have knocked him down just by looking at him" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > соплей перешибешь
-
18 соплей перешибить можно
• СОПЛЕЙ ПЕРЕШИБЕШЬ ( кого; СОПЛЕЙ ПЕРЕШИБИТЬ МОЖНО both substand, derog[VP; neg pfv fut, gener. 2nd pers sing (1st var.) or impers predic with быть (2nd var.); fixed WO]=====⇒ s.o. looks weak, feeble, as if he could easily be beaten in a physical conflict:- you could knock X down (split X in half etc) with a (one) good sneeze;- a (one) good sneeze could knock X down.♦ "Гляжу, рядом с вахтой офицерья навалом и все - навытяжку, а посреди них сидит себе на стульчике, покуривает плюгавенький такой шибздик [slang = недоросток] в полковничьей папахе, соплёй перешибёшь" (Максимов 1). "All around the guard-room there were crowds of officers and all of them were standing to attention, and in the middle, sitting smoking on a little stool, is a puny little runt in a colonel's coat. You could have knocked him down just by looking at him" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > соплей перешибить можно
-
19 обух
о́бухhakildorso, hakilnuko;♦ как \обухом по голове́ neatendite (или surprize, senatende) frapinta malagrablaĵo.* * *••меня́ как (то́чно, бу́дто) о́бухо́м по голове́ уда́рило — como si hubiera recibido un martillazo en la cabeza, me quedé estupefacto (turulato)
пле́тью о́буха не перешибёшь посл. — cocear contra el aguijón
* * *••меня́ как (то́чно, бу́дто) о́бухо́м по голове́ уда́рило — como si hubiera recibido un martillazo en la cabeza, me quedé estupefacto (turulato)
пле́тью о́буха не перешибёшь посл. — cocear contra el aguijón
* * *n1) gener. lomo -
20 плеть
плетьvipo, skurĝo.* * *ж.látigo m, zurriago m••плетью о́буха не перешибёшь посл. — dar coces contra el aguijón
* * *ж.látigo m, zurriago m••плетью о́буха не перешибёшь посл. — dar coces contra el aguijón
* * *n1) gener. anguila de cabo (на галерах), corbacho (из бычачьих жил), latiguillo, látigo, nervio de buey (из бычачьих жил), penca, zurriago, azote, zurriaga2) mexic. cuarta3) Cub. cuero, chucho4) Ecuad. vena
См. также в других словарях:
перешиб — ПЕРЕШИБИТЬ, бу, бёшь; шиб, шибла; шибленный; сов., что (разг.). Переломить ударом. Плетью обуха не перешибёшь (посл.). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
перешиб — перелом Словарь русских синонимов. перешиб сущ., кол во синонимов: 1 • перелом (26) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
перешибёт — [перешибить] … Словарь употребления буквы Ё
Перешиб — м. разг. сниж. 1. действие по гл. перешибать, перешибить 2. Перешибленное место. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
перешиб — перешиб, перешибы, перешиба, перешибов, перешибу, перешибам, перешиб, перешибы, перешибом, перешибами, перешибе, перешибах (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
перешиб — переш иб, а … Русский орфографический словарь
перешиб — см. перешибить; а ( у); м … Словарь многих выражений
перешиб — пере/шиб/ … Морфемно-орфографический словарь
Соплёй перешибёшь — СОПЛИ, ей, ед. я, и, ж. (прост.). Слизь, вытекающая из носа. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Муха крылом перешибёт — кого. Народн. Ирон. О слабом, тщедушном человеке. Жиг. 1969, 253; ДП, 398 … Большой словарь русских поговорок
Оглоблей не перешибёшь — кого. Волг. Об очень полном, упитанном человеке. Глухов 1988, 101 … Большой словарь русских поговорок