-
1 не
1) отрицат. частица nicht (не переводится, если в предложении есть отрицат. местоим. никто, ничто в именит. или косвен. падежах или отрицат. наречия нигде, никогда, никуда); см. тж. 2)Я его́ не зна́ю. — Ich kénne ihn nicht.
Он не пришёл. — Er ist nicht gekómmen.
Он не пошёл домо́й. — Er ging nicht nach Háuse.
Он не зна́ет неме́цкого языка́. — Er kann nicht Deutsch.
Он не игра́ет в ша́хматы. — Er spielt nicht Schach.
Э́то не так ва́жно. — Das ist nicht so wíchtig.
С тех пор мы бо́льше не ви́делись. — Seit díeser Zéit háben wir uns nicht mehr geséhen.
Вы не зна́ете, где..., когда...? — Wíssen Sie nicht, wo..., wann...?
Я там никого́ не ви́дел. — Ich hábe dort níemand geséhen.
Он ничего́ не сде́лал. — Er hat nichts gemácht.
Он никогда́ не опа́здывает. — Er kommt nie zu spät.
Он мне никогда́ ничего́ об э́том не расска́зывал. — Er hat mir níemals (étwas) davón erzählt.
2) с существ. которое в предлож. без отрицания употр. с неопредел. артиклем или без артикля kein kéine, kein, kéine; в предложениях с никто, ничто, никогда, нигде, никуда не употр.Он не англича́нин, он америка́нец. — Er ist kein Engländer, er ist Amerikáner.
Они́ уже́ не де́ти. — Sie sind kéine Kínder mehr.
Ра́зве она́ не дала́ тебе́ де́нег? - Нет, она́ никогда́ не даёт мне де́нег. — Hat sie dir kein Geld gegében? - Nein, sie gibt mir nie Geld.
Не́ за что! — ответ на благодарность Kéine Úrsache! / Gern geschéhen!
3) союз не..., A... nicht... sóndern; kein... sóndernне сего́дня, а за́втра — nicht héute, sóndern mórgen
Э́то был не господи́н Мю́ллер, а господи́н Шульц. — Das war nicht Herr Müller, sóndern Herr Schulz.
У нас за́втра не семина́р, а ле́кция. — Wir háben mórgen kein Seminár, sóndern éine Vórlesung.
4) союз не то́лько..., но и... nicht nur..., sóndern auch...Э́то нра́вится не то́лько де́тям, но и взро́слым. — Das gefällt nicht nur den Kíndern, sóndern auch den Erwáchsenen.
Там хорошо́ отдыха́ть не то́лько ле́том, но и зимо́й. — Man kann sich dort nicht nur im Sómmer, sóndern auch im Wínter gut erhólen.
-
2 принимать участие
v1) gener. Anteil nehmen (в чем-л.), Anteil nehmen (an D) (в ком-л., в чьём-л. горе), (слитное написание тж. в inf и part II) dabeisein (в этом), portieren, sich betätigen (bei D, an D) (в чем-л.), sich einlassen (в чём-л., б.ч. в отрицат. смысле), sich einlassen (в чём-л.; б. ч. неодобр.), sich interessieren (в ком-л.), sich melieren (в чем-л.), teilnehmen (an D) (в чём-л.), (an, bei, in D) mitwirken2) colloq. mit von der Partie sein (в прогулке и т. п.), mitmachen (в чем-л.), mitmachen3) obs. partizipieren4) econ. Anteil annehmen (в чём-л.)5) fin. sich beteiligen an6) f.trade. teilnehmen (â ÷åì-ë.; an Dat)7) shipb. Anteil nehmen an -
3 принимать участие sich auf Unterhandlungen einlassen — вступать в переговоры sich in lange Auseinandersetzungen einlassen — пространно обсуждать , рассуждать о
gener. (в чём-л.; б. ч. в отрицат. смысле)(что-л.)(ч einlassenУниверсальный русско-немецкий словарь > принимать участие sich auf Unterhandlungen einlassen — вступать в переговоры sich in lange Auseinandersetzungen einlassen — пространно обсуждать , рассуждать о
-
4 законченный
acabado, completo; curso completo; (тж в отрицат качествах) acabado, perfeito; rematado -
5 скрытный
Idissimulado, oculto; latenteII прл( о человеке) reservado; ( о характере) fechado; ( в отрицат смысле) dissimulado; ( тайный) oculto, dissimulado -
6 думать
подумать1. (о пр.) think* (of, about); (над; размышлять) consider (d.), turn over in one's mind (d.), reflect (upon), think* (over), ponder (over)он никогда не думает о других — he never considers, или thinks of, other people, he never takes other people into consideration
они всё ещё думали, что — they still believed that
3. (+ инф.; намереваться) think* (of ger.); ( более определённо) intend (+ to inf.); (в отрицат. предл. об.) have the intention (of ger.); ( надеяться) hope (+ to inf.); plan (+ to inf.)он думает уезжать — he thinks of going away, he intends to go away
они не думали о прекращении занятий — they had no intention / thought of terminating their studies; it never entered their minds to terminate their studies
они думали воспользоваться (тв.) — they intended / hoped to take advantage, или to avail themselves (of)
4. (о пр.; проявлять заботу о ком-л., чём-л.) be concerned (about)♢
не долго думая — without a moment's thoughtмного о себе думать — be conceited; think* very well, или highly, или too much, of oneself, have a high opinion of oneself; think* no small beer of oneself идиом. разг.
не думаю ( едва ли) — I scarcely / hardly think so; I doubt it
я думаю! ( конечно) — I should think so!; of course!
и не думаю (+ инф.) — I would not dream (of ger.), it hasn't (even) entered my head (+ to inf.)
и думать не смей — (+ инф.) don't dare (+ to inf.); (без доп.) don't you dare!
-
7 никогда
нареч.лучше поздно, чем никогда — better late than never
почти никогда (+ не) — hardly ever
♢
никогда в жизни (+ не) — ( в отношении прошедшего) never in one's life, never in one's born days; ( в отношении будущего) never as long as one lives -
8 слуга
м.1. servant2. презр.:верные слуги (в отрицат. смысле) — faithful servitors
3. уст. man*, (man)servant -
9 яркий
bright; (о пламени тж.) blazing; ( кричащий — о цвете и т. п.) gaudy; (перен.) striking; ( блестящий) brilliant; ( живой) vivid, livelyяркий пример — striking example / instance; (в отрицат. смысле) glaring example
яркий талант — brilliant talent; outstanding gifts pl.
яркое свидетельство (рд.) — graphic evidence (of)
-
10 минус
1) мат. - а) (сщ.: знак) мінус (-са); б) (нрч.: без) мінус що, без чого;2) (перен.: отрицат. сторона) мінус, хиба, вада.* * *мі́нус -
11 преминуть
употребл. только с отрицат.) проминути, обминути, занедбати, занехаяти, забути. Не -мину уведомить вас - не занедбаю вас оповістити; неодмінно (конче) сповіщу вас, подам вам звістку.* * *не \преминуть сде́лать что — неодмі́нно (ко́нче, доко́нче; не замедлить: нега́йно; не забыть, не забу́ти) зроби́ти що, не промину́ти зроби́ти що
-
12 также
Также - also, as well, too (в конце предложения); again (опять-таки); likewise (аналогичным образом); either (в отрицат. предложениях, ставится в конце)The change in separation implies a significant change in forces for this smooth underbody model as well.The ion current was presumably lower too.Wall temperature again remains essentially constant since it is controlled by the boiling point of water.— а такжеРусско-английский научно-технический словарь переводчика > также
-
13 некого
es ist niemand da, den man od. ich (+ Inf.) könnte; некому..., der...; некем..., durch den...; не у кого (с кем, о ком)..., bei (mit) dem... (über den)...* * *не/кому …, der …;не/кем …, durch den …;не/ у кого/ (с кем, о ком) …, bei (mit) dem … (über den) …* * *не́когоне́кого спроси́ть man kann niemanden fragen -
14 не
частица1) ( в общем случае) notэ́то его́ кни́га, а не её — it is his book and not hers
не тру́дный, но и не совсе́м просто́й — not difficult, but not altogether simple
не без его́ по́мощи — not without his help / assistance
не зна́я, что сказа́ть — not knowing what to say
что́бы не опозда́ть — (so as [in order]) not to be late
лу́чше не упомина́ть об э́том — (you'd) better not mention it
предпочёл бы не ходи́ть туда́ — would rather not go there
не то́лько — not only
не сто́лько (не в такой степени) — not so much
2) (с вспомогательными и недостаточными гл.) not; (с pres недостаточного гл. can пишется слитно: cannot); -n't (слитно с недостаточными гл., с личными формами гл. be и have: shall + -n't + shan't [ʃɑːnt]; will + -n't = won't [wəʊnt]; can + -n't = can't [kɑːnt]; am + -n't = ain't; are + -n't = aren't [ɑːnt]; is + -n't = isn't; do + -n't = don't [dəʊnt]; does + -n't = doesn't [dʌznt])он не́ был там, его́ там не́ было — he was not [wasn't] there
он не бу́дет чита́ть — he will not [won't] read
он не мо́жет говори́ть — he cannot [can't] speak
3) (с личными и повелительными формами знаменательных гл.) вспомогательный гл. + notон не по́мнит э́того — he does not [doesn't] remember that
(ра́зве) он не знал э́того? — did he not [didn't he] know that?
не серди́тесь! — don't be angry!
4) (с дееприч. при обозначении сопутствующего обстоятельства) without (+ ger)он ушёл, не прости́вшись — he left without saying goodbye
э́то не шу́тка — it is not a joke, it is no joke
он не дура́к — he is no fool
он не писа́л пи́сем — he wrote no letters, he didn't write any letters
6) (при сравн. ст.) no; not + anyему́ сего́дня не лу́чше — he is no [is not any; isn't any] better today
не ме́нее ва́жный вопро́с — no less important a question
мне от э́того не ле́гче [ху́же] — I am none the better [worse] for it
7) (при отрицании наличия, существования) передаётся с использованием оборота there is [was; were; will be] no (+ noun)там не́ было моста́ — there was no bridge there
в ко́мнате не́ было сту́льев — there were no chairs in the room
тогда́ не бу́дет сомне́ния — there will be no doubt then
8) ( при отрицании обладания) передаётся с использованием оборота have no (d)у неё не́ было сестёр — she had no sisters
у вас не бу́дет вре́мени — you will have no time
9) не передаётся, если в переводе используется отрицат. мест. (nobody, no one, nowhere, nothing, none, etc)никто́ не знал его́ — nobody knew him
он никого́ не знал там — he knew nobody there
он никогда́ там не́ был — he has never been there
иска́ть и не находи́ть поко́я и т.п. — seek rest, etc, and find none
10)не... и не (ни... ни) — neither... nor
э́то не зо́лото и не серебро́ — it is neither gold nor silver
11)не могу́ [мог] не (+ инф.) — cannot [could not] help (+ ger); cannot [could not] but
он не мог не сказа́ть — he could not help saying
он не мог не улыбну́ться — he could not help smiling; he could not but smile
не... кого́ [кому́ и т.д.] (+ инф.) — there is nobody (+ to inf)
не... чего́ [чему́ и т.д.] (+ инф.) — there is nothing (+ to inf)
не́ на кого положи́ться — there is nobody to rely on
не́ на что смотре́ть — there is nothing to look at
ему́ не́ на кого положи́ться [не́ с кем игра́ть, не́ на что жить] — he has nobody to rely on [nobody to play with, nothing to live on]
ему́ не́ на что купи́ть — he has nothing to buy it with, he has no money to buy it
ему́ не́ на что э́то обменя́ть — there is nothing he can exchange it for
13) (+ инф.; в знач. "нельзя", "невозможно")им не уйти́ — they shall not escape
им э́того не сде́лать — they could not do it
его́ не узна́ть — one would not know him
••не раз — more than once, time and again
не по себе́ (неловко, неспокойно) — ill at ease
ему́ бы́ло не по себе́ — he was ill at ease
э́то не по мне [нём] — 1) (не по нутру, не по вкусу) that goes against the grain for me [him] (+ to inf) 2) ( не по силам) that's beyond me [him]
не кто ино́й как — none other than
тем не ме́нее — nevertheless
не́ за что! (в ответ на благодарность) — don't mention it!, that's all right!, not at all
не́ к чему — there is no need
не́ к чему спра́шивать — there is no need to ask
не ту́т-то бы́ло! — no such luck!
-
15 абиогенез
[греч. a — отрицат. частица, bios (biotikos) — жизнь и génesis — происхождение]образование вне организма свойственных живой природе органических веществ без участия ферментов; в широком понимании А. — возникновение жизни из неживого материала. Одна из распространенных теорий А. принадлежит А. И. Опарину.Толковый биотехнологический словарь. Русско-английский. > абиогенез
-
16 абиотическая среда
[греч. a — отрицат. частица и bios (biotikos) — жизнь]совокупность неорганических факторов (условий) обитания организмов (см. среда обитания); А.с. подразделяют на комплексы химических и физических факторов. Основными факторами А.с. являются температура, свет, вода, соленость, кислород, магнитное поле земли, почва и др.Толковый биотехнологический словарь. Русско-английский. > абиотическая среда
-
17 абиотрофия
прогрессирующая потеря жизнеспособности (т.е. постепенная дегенерация) отдельных тканей или органов, приводящая к патологическим состояниям и утрате нормальных функций. Термин "А." предложен У. Гоуэрсом в 1902 г. для характеристики некоторых врожденных синдромов с необычной формой наследования и проявления.Толковый биотехнологический словарь. Русско-английский. > абиотрофия
-
18 абиотрофная мутация
мутация, обусловливающая абиотрофию (см. абиотрофия).Толковый биотехнологический словарь. Русско-английский. > абиотрофная мутация
-
19 абиоцен
= абиоценозсовокупность абиотических (косных) факторов внешней среды (см. абиотическая среда), таких как вода, воздух, почва и т.д.ср. биоценозТолковый биотехнологический словарь. Русско-английский. > абиоцен
-
20 авирулентный
[греч. a — отрицат. частица и лат. virulentus — ядовитый]утративший вирулентность, т.е. способность вызывать заболевание; напр., А. штаммы вирусов используются для приготовления вакцинных препаратов; А. для растений являются штаммы агробактерий с мутантной Ti-плазмидой (см. Ti-плазмида); к А. мутантам относятся болезнетворные микроорганизмы, утратившие способность к образованию капсулы (см. капсульные микроорганизмы) и др. Изредка термин "А." используют применительно к нетоксичным химическим материалам.Толковый биотехнологический словарь. Русско-английский. > авирулентный
См. также в других словарях:
отрицат. — отрицат. отрицательное Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского языка. С. Пб.: Политехника, 1997. 527 с … Словарь сокращений и аббревиатур
ХАНЖЕСТВО — отрицат. моральное качество личности, выражающееся в склонности к обману, сознат маскировке собств. неблаговидных желаний и поступков под заботу о нравств. чистоте и порядочности Классич пример X образ Тартюфа в одноименной пьесе Ж Б Мольера… … Российская педагогическая энциклопедия
ХАНЖЕСТВО — отрицат. моральная характеристика, указывающая на несоответствие демонстрируемых человеком добродетелей его внутр. сути; показное благочестие, рассчитанное на «публику», и извлечение из этого выгоды; зло, рядящееся в добро. X. может быть сознат.… … Атеистический словарь
ИОННЫЙ ИСТОЧНИК — устройство для получения в вакууме направленных ионных потоков (пучков). И. и. важная часть ускорителей заряж. ч ц, масс спектрометров, ионных микроскопов, установок для термояд. синтеза и разделения изотопов и мн. др. устройств. В И. и.… … Физическая энциклопедия
НИЗКОТЕМПЕРАТУРНАЯ ПЛАЗМА — Содержание: 1. Общие свойства Н. п. 2. Способы создания Н. п. 3. Процессы в Н. п. 4. Неустойчивости и структуры Н. п. 5. Применение Н. п. 6. Н. п. земной атмосферы и Солнца.1. Общие свойства Н. п. Низкотемпературной наз. плазму, у к ройср.… … Физическая энциклопедия
СРОДСТВО К ЭЛЕКТРОНУ — способность нек рых нейтральных атомов, молекул и свободных радикалов присоединять добавочные эл ны, превращаясь в отрицат. ионы. Мерой этой способности служит положит. энергия С. к э. c, равная разности энергии нейтрального атома (молекулы) в… … Физическая энциклопедия
КВАНТОВАЯ МЕХАНИКА — (волновая механика), теория, устанавливающая способ описания и законы движения микрочастиц (элем. ч ц, атомов, молекул, ат. ядер) и их систем (напр., кристаллов), а также связь величин, характеризующих ч цы и системы, с физ. величинами,… … Физическая энциклопедия
САМООРГАНИЗАЦИЯ В КУЛЬТУРЕ — проявление внутр. способности и возможности культуры реализовать самоосуществляемые процессы своего регулирования. Отличит, черта этих процессов спонтанность, самопроизвольность, отсутствие единого рац. начала. Анализ С. в к. основан на… … Энциклопедия культурологии
ПЕРЕЗАРЯДНЫЙ УСКОРИТЕЛЬ — (тандем), высоковольтный ускоритель, в к ром благодаря перезарядке ускоряемых ч ц (изменению знака, а иногда и величины заряда) одно и то же ускоряющее напряжение используется дважды: отрицат. ионы ускоряются при движении к положительно… … Физическая энциклопедия
ПЛАЗМА ЭЛЕКТРООТРИЦАТЕЛЬНЫХ ГАЗОВ — частично ионизованный газ, в к ром кроме электронов и положит. ионов содержатся отрицательные ионы. Атомы и молекулы газов, обладающие высокими энергиями сродства к электрону (соединения F2, C12, I2), в плазме легко образуют отрицат. ионы и… … Физическая энциклопедия
АЗЕОТРОПНЫЕ СМЕСИ — (азеотропы) (от греч. а приставка, означающая отрицание или отсутствие к. л. свойства, киплю и поворот, изменение), жидкие смеси, характеризующиеся равенством составов равновесных жидкой и паровой фаз. При их перегонке образуется конденсат того… … Химическая энциклопедия