Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

опричь

  • 1 опричь

    bez, izņemot

    Русско-латышский словарь > опричь

  • 2 опричь

    опріч, опрі[о]че кого, чого. См. ещё Кроме.
    * * *
    диал. см. кроме

    Русско-украинский словарь > опричь

  • 3 опричь

    πρόθ. με γεν. (παλ. κ. διαλκ.)
    βλ. кроме.

    Большой русско-греческий словарь > опричь

  • 4 опричь

    предлог с род. уст. и обл. ғайр аз, ба ҷуз, бидуни…

    Русско-таджикский словарь > опричь

  • 5 В-117

    HE ВИДАЛ кого-чего coll VP subj: human subj follows the verb past only one does not want or have need of ( s.o. or sth.): не видал X Y-a - what the heck would X need Y for? X doesn't need Y who needs Y (anyway)?
    as if X needed Y! «Куда ты дела, разбойница, бумагу?» - «Ей-богу, барин, не видывала, опричь (obs = кроме) небольшого лоскутка, которым изволили прикрыть рюмку»... - «Врешь, ты снесла пономаренку, он маракует, так ты ему и снесла». - «Да пономаренок, если захочет, так достанет себе бумаги. Не видал он вашего лоскутка!» (Гоголь 3). "What have you done with the sheet of paper, you thief?" "I swear I haven't seen any paper, master, except the little scrap you used to cover the glass.".."You took it over to the sacristan-he can write, so you gave it to him." "But, master, if the sacristan wanted paper, he could get some himself. He doesn't need your bit" (3e).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-117

  • 6 Е-8

    ЕЙ-БОГУ coll Interj Invar
    used to express an emphatic confirmation or reinforcement of some statement ( occas. colored by irritation, surprise etc): really (and truly)
    honestly honest to God by God (in limited contexts) I swear (to God)).
    (Марья Андреевна:) Иван Иваныч, вы меня любите? (Милашин:) Люблю, Марья Андреевна, ей-богу, люблю!.. Я для вас готов жизнию пожертвовать (Островский 1). (М.А.:) Ivan Ivanych, do you love me? (M.:) I love you, Marya Andrevna, really and truly I love you....I'm ready to sacrifice my life for your sake (1a).
    «...Кадровые офицеры - все негодяи, ей-богу! Вы ведь из казаков? Да? Вот вашими руками они и хотят каштанчики из огня таскать» (Шолохов 4). "...The regular officers, they're all scoundrels, honestly they are! You're a Cossack, aren't you? Well, they want to use you to do their dirty work for them" (4a).
    Вот ты всегда утверждал, что я глуп ей-богу, брат, есть глупее меня!» (Достоевский 3). "Now, you've always maintained that I'm stupid: by God, brother, there are some that are stupider!" (3c).
    «Куда ты дела, разбойница, бумагу?» - «Ей-богу, барин, не видывала, опричь (obs = кроме) небольшого лоскутка, которым изволили прикрыть рюмку» (Гоголь 3). "What have you done with the sheet of paper, you thief?" "I swear I haven't seen any paper, master, except the little scrap you used to cover the glass" (3e).
    Вам все кажется, что у меня какие-то цели, а потому и глядите на меня подозрительно... Но как я ни желаю сойтись с вами, я все-таки не возьму на себя труда разуверять вас в противном. Ей-богу, игра не стоит свеч...» (Достоевский 3). "You seem to think the whole time that I have certain ulterior motives and therefore you look upon me with suspicion....But no matter how much I'd like to be friends with you, I'm still not going to take upon myself the labor of convincing you to the contrary. The game's not worth the candle, I swear to God..." (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Е-8

  • 7 не видал

    [VP; subj: human; subj follows the verb; past only]
    =====
    one does not want or have need of (s.o. or sth.):
    - не видал X Y-a - what the heck would X need Y for?;
    - who needs Y (anyway)?;
    - as if X needed Y!
         ♦ "Куда ты дела, разбойница, бумагу?" - "Ей-богу, барин, не видывала, опричь [obs = кроме] небольшого лоскутка, которым изволили прикрыть рюмку"... - "Врешь, ты снесла пономаренку, он маракует, так ты ему и снесла". - "Да пономаренок, если захочет, так достанет себе бумаги. Не видал он вашего лоскутка!" (Гоголь 3). "What have you done with the sheet of paper, you thief?" "I swear I haven't seen any paper, master, except the little scrap you used to cover the glass."..."You took it over to the sacristan-he can write, so you gave it to him." "But, master, if the sacristan wanted paper, he could get some himself. He doesn't need your bit" (3e).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не видал

См. также в других словарях:

  • ОПРИЧЬ — нареч. и предл. опрично, опрочь, ·стар. опроче, пск. опричь, кроме, окроме, окроме; особо, отдельно; сверх, не считая чего; | Вне, окроме, снаружи, за пределами чего. Опричь тебя есть люди. Ну тебя, опричь хлеба святого! южн. отойди, дай покой.… …   Толковый словарь Даля

  • опричь — См …   Словарь синонимов

  • ОПРИЧЬ — тебя (вас, его и пр.) возьми (побери)! Моск. Бран. Злое пожелание, проклятье; выражение недовольства, раздражения. Войтенко 1993, 60. /em> Опричь 1. Припадок, внезапный приступ. 2. Порча, сглаз. 3. Нечистая сила …   Большой словарь русских поговорок

  • ОПРИЧЬ — ОПРИЧЬ, предлог с род. (устар. и обл.). Кроме. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • опричь — нареч. и предл. кроме , орл., курск. (Даль), др. русск. опричь – то же (Хожд. игум. Дан., Двинск. грам. ХV в.; см. Срезн. II, 693; Шахматов, Двинск. грам. 2, 148), отсюда опричный посторонний; особый , др. русск. опричьнии (Домостр. К. 55),… …   Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

  • опричь — предлог с род. п.    Кроме, за исключением.    ► Куда ты дела, разбойница, бумагу? Ей богу, барин, не видывала, опричь небольшого лоскутка, которым изволили прикрыть рюмку. // Гоголь. Мертвые души // …   Словарь забытых и трудных слов из произведений русской литературы ХVIII-ХIХ веков

  • Опричь худого, ничего хорошего не жди. — Опричь худого, ничего хорошего не жди. См. ГОРЕ ОБИДА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Опричь хором, всем двором. — Опричь хором, всем двором. См. ГОСТЬ ХЛЕБОСОЛЬСТВО …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Опричь хором, со всем двором. — (т. е. просим). См. ГОСТЬ ХЛЕБОСОЛЬСТВО …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Опричь матери родной вся родня в полку. — (братья, дяди и пр.). См. ЗВАНИЯ СОСЛОВИЯ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Опричь мужа всяк знает, что жена гуляет. — Опричь мужа всяк знает, что жена гуляет. См. МУЖ ЖЕНА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»