-
1 submergé par d'autres problèmes
Le dictionnaire commercial Français-Russe > submergé par d'autres problèmes
-
2 avoir affaire
(avoir affaire [или des, ses affaires])- Où est Jeanlin? - Maman, il a filé, il a dit qu'il avait des affaires. (É. Zola, Germinal.) — - А где Жанлен? - Он убежал, мама, сказал, что он занят.
On devait aller au ciné... - Eh bien, vas-y seule, si ça te chante. J'ai mes affaires... (L. Aragon, Les Communistes.) — Мы же собирались идти в кино... - Что ж, если тебе так хочется, иди одна. Я занят...
-
3 être
I 1. непр.; vi1) быть, существовать, житьsoit un triangle ABC — дан треугольник АВСil n'est plus — его больше нет (в живых)on ne peut pas être et avoir été посл. — сколько ни жить, а два раза молоду не быть2) разг. ( в passé simple или passé composé) отправиться, пойти2. непр.1) бытьа) предмет и тот предмет, с которым он отождествляетсяvous n'êtes plus vous-même — вы на себя не похожиб) предмет и его свойство или признакl'homme était de taille moyenne — человек был среднего ростаvotre livre est ici — ваша книга здесьle train sera ici à minuit — поезд прибудет сюда в полночьnous sommes en mars — сейчас месяц мартд) предмет и принадлежность его другому предмету, его отношение к другому предметуêtre à... — принадлежатьcet objet est à moi — этот предмет принадлежит мнеje suis à vous dans un moment — через минуту я к вашим услугам, в вашем распоряженииil est tout à son travail — он поглощён своей работой, он целиком ушёл в свою работуêtre de..., en être — быть в числе...; участвовать в...il est de mes amis — он принадлежит к числу моих друзей, он мой друге) необходимость явления, выраженного инфинитивомcela est à refaire — это надо переделатьж) занятие действием, выраженным инфинитивом; повторность, обычность явления, выраженного инфинитивомelle est toujours à se plaindre — она вечно жалуетсяêtre lent à travailler — медленно работать4) в словосочетаниях, возникших на основе конструкций с êtreêtre d'âge à... — достигнуть того возраста, когда...il est bien là où il est — пусть лучше он остаётся там, где он есть (и сюда не приходит)il est mieux là où il est — хорошо, что он всего этого не видит ( об умершем человеке)si... alors moi je suis le Pape [Napoléon и т. п.] — если..., то я папа римский ( в знак недоверия)être longtemps avant de se douter de... — долго не догадываться о...j'y suis! — понял!, нашёл!en être à... — дойти до...où en sommes-nous? — где [на чём] мы остановились?en être pour... — поплатитьсяen être pour son argent разг. — остаться на бобах; остаться ни при чёмen être pour sa curiosité — не удовлетворить своего любопытстваen être pour dans qch — частично нести ответственность за что-либоil a été pour beaucoup dans cette décision — он сыграл большую роль в принятии этого решенияêtre pour (+ infin) — собиратьсяêtre pour [contre] qn, qch — быть за [против] кого-либо, чего-либоêtre sans... — быть без..., не иметьil n'est pas sans savoir que... — ему небезызвестно, что...il n'est que de voir... — достаточно посмотреть...il n'en sera rien — ничего из этого не выйдетvoilà ce qu'il en est de... — вот как обстоит делоc'était un fripon, s'il en fut — это был настоящий жуликc'est par ici — сюда, тут, этим путёмc'est à vous de parler — вам говорить, ваша очередь говоритьc'est à en devenir fou — от этого можно с ума сойтиça y est — всё в порядке, готовоsi ce n'était, n'était... — если бы не...ne serait-ce que... — даже если толькоc'est à qui... — наперебой7) в конструкциях c'est + относительное слово и c'est + союз que, имеющих усилительное значение и служащих для выделенияc'est ainsi qu'il faut travailler — именно так и следует работатьc'est que... — в том-то и дело, что; дело в том, что..., значитqu'est-ce qui?, qu'est-ce que?, qui est-ce que?, qui est-ce qui? см. cequ'est-ce que c'est? — что это?; что это такое?n'est-ce pas — разве не; не так ли?, да?II m1) существо; человекêtre de désir — человек, обуреваемый желаниемmon être — я2) существование, бытиеl'être même de l'homme — сущность человека••3)être mathématique мат. — математический объект -
4 tenir
1. непр.; vt1) держатьtenir la barre — 1) держать руль 2) перен. быть у руля, у кормила властиtenir la rampe d'un escalier — держаться за перила лестницы2) поддерживать, держать, служить опорой3) задерживать, удерживатьil m'a tenu là pendant une heure — он продержал меня целый час4) хранить, прятать5) содержать, поддерживать6) содержать в себе, вмещать в себя7) схватить, поймать8) иметь кого-либо в своей власти; держать в руках кого-либоtenir une classe — держать класс в (своих) рукахje vous tiens — вы в моей власти, в моих руках; попались!je tiens un de ces rhumes! — у меня ужасный насморкfaire tenir — достать что-либо ( для кого-либо), прислатьfaire tenir une lettre à qn — доставить, передать письмо кому-либо••qu'est-ce qu'il tient? разг. — 1) что с ним?; что он за дурак? 2) как он пьян! 3) как он простужен!mieux vaut tenir que courir посл. — лучше синица в руках, чем журавль в небеun tiens vaut mieux que deux tu l'auras посл. — не сули журавля в небе, дай синицу в рукиquelle couche il tient! — ну и олух же он10) считать, полагатьje tiens l'affaire comme faite — по-моему, дело сделаноtenir un tiers de la pièce — занимать треть комнаты12) соблюдать, выполнятьtenir un engagement — выполнить обязательство13) идти по..., идти в известном направлении; держаться чего-либоtenir le milieu de... — идти посередине14) держать, выдерживатьtenir la route авто — сохранять устойчивость на большой скоростиtenir l'air ав. — держаться в воздухе15) вести, заниматься чем-либо; содержать что-либо; управлять чем-либоtenir un emploi — работать кем-либоtenir un hôtel — содержать гостиницу, управлять гостиницей16) сохранять18) (qn) разг. беспокоить, не давать покоя ( о чём-либо)19) ( с прилагательным) держать, поддерживать ( в каком-либо состоянии)tenir porte fermée — держать дверь закрытойces travaux me tiennent occupé jusqu'en juillet — из-за этих дел я буду занят до июля20) на основе конструкций с существительным образовались устойчивые словосочетанияtenir sa langue — держать язык за зубамиtenir note de qch — заметить для памяти, иметь в видуtenir un langage( un discours, des propos)... — держать речь, говорить, выражаться ( определённым образом) на основе предложных конструкций образовались некоторые устойчивые словосочетания2. непр.; viдержаться, стоятьcoiffure qui ne tient pas — причёска, которая не держится- tenir à - tenir contre - tenir de - tenir dans - tenir en - tenir pour - tenir sous - tenez! - tiens! - se tenir••tenir toujours — оставаться в силеcela tient toujours pour jeudi? — это остаётся в силе по-прежнему на четверг? (о приглашении и т. п.)il n'y a pas de... qui tienne разг. — никаких...il n'y a pas de raison qui tienne — нечего и думать об этом -
5 vaquer
vi1) уст. быть вакантным, незанятымcette maison vaque — этот дом не занят, пустует; свободен от жильцов2) прервать на время (дела, занятия); находиться на каникулах3) ( à qch) заниматься чем-либоvaquer à ses affaires [occupations] — находиться при исполнении своих обязанностей; заниматься своими делами -
6 буквально
1) littéralement; au pied de la lettre, à la lettre; textuellement, mot à mot ( точно)2) ( совершенно) разг.он буквально все дни занят — il est occupé tous les jours sans exception -
7 вечно
1) éternellement, toujours; tout le temps2) (постоянно, непрерывно) perpétuellement -
8 настолько
autant, à un tel point, à un tel degréнастолько..., насколько — autant queнастолько..., что... — tellement, à un tel point que...он настолько занят делами, что... — il est tellement absorbé par ses affaires, que...он настолько изменился, что его нельзя узнать — il a tellement changé qu'il est devenu méconnaissable -
9 постоянно
constamment, toujours; régulièrement ( регулярно)постоянно действующий — en service permanent -
10 avoir d'autres chats à fouetter
(avoir d'autres chats [или chattes, chiens, tigres] à fouetter [или à fustiger, à peigner, à peloter])иметь дела поважнее, иметь и без того много дел, иметь иные, другие заботыJ'avais alors d'autres chats à fouetter. La constitution de mon groupe de paille réclamait plus de temps et de soins que je n'aurais pensé. (R. Masson, Le Parlementaire vertueux.) — У меня и так было много дел. Организация моей небольшой группы требовала куда больше времени и забот, чем я думал.
On allait rire à la barbe de "ces Messieurs". Mme Costelot repartit que "ces Messieurs" d'ailleurs glabres, avaient d'autres chats à fouetter que d'aller scruter le feuilleton du "Patriote" pour y déceler une timide provocation dissidente. (J.-L. Curtis, Les forêts de la nuit.) — Люди еще посмеются прямо над усами у "этих господ", на что мадам Костло возразила, что хотя "эти господа" и безусые, но у них слишком много дел поважнее, чтобы в статье "Патриота" разнюхать робкий намек на выпад против оккупантов.
Ferdinand avait d'autres chattes à peloter sans parler de la politique, et des affaires, et de la chasse aux honneurs et à d'argent. (R. Rolland, L'Âme enchantée.) — У Фердинанда были и другие увлечения, помимо политики и дел, погони за почестями и деньгами.
Dans huit ou dix jours, le vin ordinaire manquera. Faut-il en reprendre chez Vinet? Ton mari avait dit qu'il y penserait; mais il a eu probablement d'autres chiens à fouetter. (Lettres de G. Flaubert à sa nièce Caroline, 1880.) — Дней через восемь - десять столового вина уже не будет. Может быть, придется снова брать его у Вине? Твой муж мне сказал, что подумает об этом, но он, наверное, был занят другими делами.
Je pense qu'en définitive, malgré la campagne de presse, cette malheureuse décoration ne me sera pas retirée. Ces messieurs du conseil de l'Ordre ont d'autres chiens à fouetter. (G. Duhamel, Le combat contre les ombres.) — Думаю, что в конце концов, несмотря на кампанию в газетах, этот несчастный орден не будет у меня отобран. У господ из Совета Ордена полно других забот.
Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir d'autres chats à fouetter
-
11 avoir un trou
I разг.иметь "окно", свободный промежуток между делом, работойII- Je n'ai rien à faire jusqu'à cinq heures, répondit Marat. - Moi, dit Rodrigue, j'ai un trou entre trois heures et demie et cinq heures. (R. Vailland, Drôle de jeu.) — - Я не занят ничем до пяти часов, - ответил Марат. - А у меня "окно" между тремя тридцатью и пятью часами, - сказал Родриго.
1) забыть, не помнить2) не знать, что сказатьMais que pouvais-je bien dire qui soit pas banal; de quoi parle-t-on en général avec des intellectuels? J'avoue que j'avais un trou. (C. Canaille, Les Truands.) — Но что мог я сказать, что не было бы банальным; вообще, о чем говорят с интеллектуалами? Признаюсь, в голове у меня была совершенная пустота.
-
12 battre le pavé
разг.1) шагать взад и вперед, слоняться, шататься по улице; шататься без дела... j'ai été le dire à Duplan, qui était au milieu de ses affaires; puis j'ai battu le pavé jusqu'à une heure et il faisait chaud, dans les rues, autour du chemin de fer. (M. Du Camp, Souvenirs littéraires.) —... я отправился сообщить об этом Дюплану, который, как всегда, был занят своими делами; потом я до часу дня слонялся по раскаленным привокзальным улицам.
En décembre, un soir, on dîna par cœur. Il n'y avait plus un radis. Lantier, très sombre, sortit de bonne heure, battait le pavé pour trouver une autre cambuse... (É. Zola, L'Assommoir.) — Однажды в декабре семья Купо осталась без обеда. В доме не было ни гроша. Лантье, очень мрачный, рано вышел из дому и шлялся по городу в поисках где бы поесть...
C'est ici - ou jamais - l'occasion de placer la métaphore populaire, "l'aiguille dans une botte de foin". Chrétien Lescuyer battit inutilement le pavé, sans trouver la moindre trace de la femme et de l'enfant disparus. (F. Coppée, Le Coupable.) — Здесь, как никогда, местная народная поговорка "искать иголку в стоге сена". Кретьен Лекюйе тщетно обшарил весь город, он не нашел никаких следов женщины и ребенка, которые точно в воду канули.
... plus tard, lorsque, sorti dans un mauvais rang, il dut battre le pavé, ce fut elle encore qui le soutint, en attendant qu'il trouvât une situation. (É. Zola, L'Argent.) — Когда же он окончил школу чуть ли не последним и вынужден был слоняться без работы, она поддерживала его, пока он не устроился.
Tant pis, il se débrouillerait. Mais comment? Il battit le pavé cherchant une place. (P. Margueritte, Les Sources vives.) — Пусть так, он сам выкрутится. Но как? Он начал обивать пороги в поисках места.
-
13 c'est le comble
(c'est le comble [тж. un comble!])это предел, дальше идти некудаOlivier venait de gronder: - Alors mon scooter. Il a fait le mur! Ça c'est un comble!... le sagouin de Fred avait profité de ce que j'étais avec toi pour me faucher mon scooter! (A. Lanoux, Le Rendez-vous de Bruges.) — Оливье рассердился. - А где мой мотороллер? Он уплыл! Этого только не хватало!... Эта мартышка Фред воспользовался тем, что я был занят с тобой, и увел мою машину!
Tout à coup Mme Révolou cria d'une voix forte: - Non, il ne me fera pas ça! Non, ce serait le comble! (F. Mauriac, Les Chemins de la mer.) — Внезапно г-жа Револю громко воскликнула: - Нет, он мне не сделает этого! Это уже было бы чересчур!
Et alors! Qu'est-ce qu'elle se figure, cette pimbêche? Comme si elle n'avait pas été trop heureuse d'entrer dans notre famille! Et voilà maintenant qu'elle se permet de me juger! C'est un comble! (J.-L. Curtis, Le thé sous les cyprès.) — Ну так что же? Что воображает себе эта особа? Как будто для нее уже не было счастьем войти в нашу семью! И вот теперь она позволяет себе меня осуждать! Дальше ехать некуда!
-
14 ça pour une surprise!
(ça pour une surprise! [тж. c'est une surprise!])- Excusez-moi, je cherche monsieur Siriot. - Oui, c'est moi. - Je suis le fils de Maurice Vannier. J'aimerais pouvoir parler un moment avec vous. Pour une surprise. - C'est-à-dire que je suis au boulot. Vous ne pourriez pas revenir vers sept heures? (G. Perrault, Les sanglots longs.) — - Извините, мне нужен месье Сирио. - Да, это я. - Я сын Мориса Ванье. Мне хотелось бы поговорить с вами. Это, конечно, неожиданно. - Видите ли, я сейчас занят на работе. Вы не смогли бы зайти часов в семь?
Dictionnaire français-russe des idiomes > ça pour une surprise!
-
15 ce bas monde
(ce [или le] bas monde)здешний мир, земная юдольChacun fait son salut comme il peut, en ce bas monde. (J.-J. Brousson, Anatole France en pantoufles.) — В этом бренном мире каждый спасается как может.
Chacun fait son métier en ce bas monde: les romanciers font de romans, les historiens font de l'histoire, les critiques font de la critique, et la terre tourne. (M. Du Camp, Souvenirs littéraires.) — В этом грешном мире каждый занят своим делом: писатели пишут романы, историки занимаются историей, критики критикуют, а земля спокойно продолжает вертеться.
Destournelles. Il mourut oublié dans la maison du garde, où on l'avait relégué, sans proférer une plainte contre les ingrats qui l'avaient repoussé, heureux de quitter cette terre, si justement appelée le bas monde... (J. Sandeau, Mademoiselle de la Leiglière.) — Детурнель. - Старый Станчи умер в сторонке, куда его переселили, без единой жалобы против неблагодарных господ, отвергнувших его, счастливый тем, что покидает этот мир, так справедливо названный земной юдолью.
Paris résumait pour lui tous les plaisirs, tous les accomplissements de ce bas monde. (H. Lauwick, Portrait d'une jeune fille.) — Париж олицетворял для Виктора все наслаждения, все достижения [...] здешнего мира.
-
16 en peinard
loc. adv. аргопотихоньку, полегоньку, без лишнего шума, без хлопотJe faisais ma culture physique dans un coin, en père peinard qui s'occupe de son boulot et pas des autres. (C.-H. Hirsch, Petit-Louis, boxeur.) — Я занимался в углу гимнастикой, спокойненько, как человек, который занят своим делом и которому нет дела до других.
-
17 faire le mur
1) спорт. построить стенку2) (тж. sauter le mur) разг. сбежать, удрать (из тюрьмы, пансионата, из казармы и т.п.)... Pas question de faire le mur, une femme ne peut sortir de prison que par la grande porte. (C. Orcival, Le Compagnon.) — Не может быть и речи о том, чтобы убежать. Женщина может выйти из тюрьмы только через открытые ворота.
3) исчезнуть, быть украденным ( о предмете)Olivier venait de gronder: - Alors mon scooter. Il a fait le mur! Ça c'est un comble!... le sagouin de Fred avait profité de ce que j'étais avec toi pour me faucher mon scooter! (A. Lanoux, Le Rendez-vous de Bruges.) — Оливье рассердился. - А где мой мотороллер? Он уплыл! Этого только не хватало!... Эта мартышка Фред воспользовался тем, что я был занят с тобой, и увел мою машину!
-
18 faire seizième arrondissement
разг.[...] j'étais en train de penser à une fille que j'ai entendu téléphoner un jour, dans un café. [...] Vêtements, figure, accent, diction, elle faisait seizième arrondissement... (J.-L. Curtis, Un Jeune couple.) — [...] я был занят мыслями о девушке, которую однажды видел в кафе, когда она звонила по телефону. Ее наряд, внешность, манера говорить - все было просто шикарно.
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire seizième arrondissement
-
19 il a plus d'affaires que le légat
prov.у него дел больше, чем у папского нунция; он всегда занят, у него всегда дел по горлоDictionnaire français-russe des idiomes > il a plus d'affaires que le légat
-
20 il n'a pas le loisir de se moucher
ему дохнуть некогда, он очень занятDictionnaire français-russe des idiomes > il n'a pas le loisir de se moucher
См. также в других словарях:
занят — ЗАНЯТЬ 2, займу, займёшь; занял, заняла, заняло; занявший; занятый ( ят, ята, ято); сов. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
занят по горло — прил., кол во синонимов: 16 • вздохнуть некогда (15) • дохнуть некогда (17) • … Словарь синонимов
занят — См … Словарь синонимов
занят — делом занят • действие, непрямой объект занят делами • действие, непрямой объект занят подготовкой • действие, непрямой объект занят работой • действие, непрямой объект занят серьёзным делом • действие, непрямой объект занят собственными мыслями… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
я занят — нареч, кол во синонимов: 1 • у меня дела (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
переадресация вызова, когда абонент занят — Дополнительная услуга или возможность услуги, которая позволяет вызываемому подвижному пользователю поручить сети все входящие вызовы, или только некоторые из них, связанные с определенной базовой службой, посылать по номеру, указанному… … Справочник технического переводчика
сигнал "абонент занят" — сигнал занятости абонента — [Л.Г.Суменко. Англо русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.] Тематики информационные технологии в целом Синонимы сигнал занятости абонента EN subscriber busy signalSBS … Справочник технического переводчика
не занят — предик. О состоянии человека, когда он свободен. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
не занят — не з анят, а, о … Русский орфографический словарь
не занят — не за/нят, не за/нята, не за/нято … Слитно. Раздельно. Через дефис.
занятой — занят ой, прил … Русский орфографический словарь