-
1 одобрение
одобр||е́ниеaprobo;konsento (согласие);\одобрениеи́тельный aproba.* * *с.aprobación f; asenso m, asentimiento m ( согласие); aplauso(s) m (pl) (публики, общества и т.п.)заслужи́ть одобре́ние — merecer la aprobación, lograr el beneplácito
вы́сказать своё одобре́ние — dar su aprobación, expresar su asenso
* * *с.aprobación f; asenso m, asentimiento m ( согласие); aplauso(s) m (pl) (публики, общества и т.п.)заслужи́ть одобре́ние — merecer la aprobación, lograr el beneplácito
вы́сказать своё одобре́ние — dar su aprobación, expresar su asenso
* * *n1) gener. aceptación, adopición, aquiescencia, asenso, asentimiento, beneplàcito, placer, aplauso, aprobación, estimación, voto2) law. adhesión, contenta, fìat, homologación, sanción, aprobacion (нормативно-правового акта парламентом (Испания))3) econ. autorización, consenso, adopción -
2 вот умница!
одобр good boy/girl!, good for you! -
3 большого сердца
одобр.- Большого сердца был муж, дружок мой, Максим Савватеич. (М. Горький, Детство) — 'He had a big heart, he did, my good friend Maxim Savvateyevich.'
Русско-английский фразеологический словарь > большого сердца
-
4 держаться молодцом
одобр.behave magnificently; take it fineПровожали меня все четверо моих: Ирина, Анатолий и дочери - Настенька и Олюшка. Все ребята держались молодцом. Ну, у дочерей - не без того, посверкивали слезинки... (М. Шолохов, Судьба человека) — All my four saw me off together: Irina, Anatoli, and my daughters, Nastenka and Olushka. The kids took it fine, though the girls couldn't keep back a tear or two.
Русско-английский фразеологический словарь > держаться молодцом
-
5 золотые руки
одобр.1) ( мастер своего дела) master of one's craft; a wizard with his (her) hands (fingers)Леонтьев улыбнулся: до чего чудесный народ - неспокойный, талантливый, золотые руки! (К. Паустовский, Повесть о лесах) — Leontyev smiled: wonderful people - energetic, gifted, wizards with their hands!
2) ( у кого) (умеет сделать всё, за что ни возьмётся) one has able (clever) hands (fingers); one has wonderful (clever) pair of hands; one has hands of gold- Работу Паша найдёт, руки у него золотые. (М. Горький, Мать) — 'Sure Pasha will find some job, he has a clever pair of hands.'
3) ( уменье мастерски делать что-либо) gifted hands; consummate skill (craftsmanship)По стране и таланты! Сколько их, этих талантливых людей, по городам и сёлам России - кто знает! Десятки или сотни тысяч? Сколько ума, выдумки, "золотых рук" они приложили к тому, чтобы обрядить, обогатить, воспеть и прославить свою страну. (К. Паустовский, Повесть о жизни) — What talents there were around the country! Who could guess how many talented people there were in the towns and villages of Russia! Tens or hundreds of thousands? How many minds, imaginations, and gifted hands they had to celebrate, to enrich, to glorify their country!
-
6 птица высокого полёта
одобр.bird flying high; big number (shot)Городничий.
Однако ж, право, как подумаешь, Анна Андреевна, какие мы с тобой теперь птицы сделались! а, Анна Андреевна? Высокого полёта, чёрт побери! (Н. Гоголь, Ревизор) — Mayor. No, but just think, Anna Andreyevna, we're birds of a quite a different feather now, eh? Flying high we are now, damn it all!Русско-английский фразеологический словарь > птица высокого полёта
-
7 на все сто
тж. на все сто двадцатьпрост.1) одобр. (отлично, замечательно (делать, сделать что-либо)) make a good job of it; make a good show of smth.; do smth. brilliantly (to perfection)2) одобр. либо неодобр. ( заслуживающий самой высокой или самой низкой оценки) one-hundred-per-cent; real; true; completeПарфенов проговорил в раздумье вслед Шуре: - Да, дура на все сто. (А. Толстой, Необычайные приключения на волжском пароходе) — Parfyonov followed Shura with his eyes. 'Well, the girl is a complete fool,' he drawled.
Дуся.
Вы прямо поэт, Александра Ивановна, поэт на все сто. (Л. Леонов, Половчанские сады) — Dusya: You are really a poet, Alexandra Ivanovna, a one-hundred-per-cent poet.3) (полностью, целиком) completely; entirely; one hundred per cent- А вы соглашались с вашим собеседником? - осведомился неизвестный... - На все сто! - подтвердил тот. (М. Булгаков, Мастер и Маргарита) — 'And did you agree with your interlocutor?' asked the stranger... 'One hundred per cent!' answered the other.
-
8 снаряжение, которое позволяет улучшить скоростные характеристики
Sports: enhancing equipment (одобр. заказчиком перевод, спорт)Универсальный русско-английский словарь > снаряжение, которое позволяет улучшить скоростные характеристики
-
9 южанин-джентельмен, для которого, как принято считать, характерны особое мягкое, ''южное'' обаяние и искусное ведение политических дел
General subject: magnolia (одобр.)Универсальный русско-английский словарь > южанин-джентельмен, для которого, как принято считать, характерны особое мягкое, ''южное'' обаяние и искусное ведение политических дел
-
10 наследие
с.heritage (обыкн. одобр.); legacy (часто неодобр.)отцо́вское насле́дие — patrimony
насле́дие про́шлого — heritage / legacy of the past
-
11 да
I част1) утвердительная yes; AE yeah, yep coll2) усилительнаяда ну?, да не мо́жет быть! — really?, you don't say (so)!, indeed?, not really!
да переста́нь ты! — do stop it!
вот э́то да! — well, I never!,
3) вопросительная, переводится соответствующим вспомогательным глаголом с местоимениемон за́втра приезжа́ет. - да? — he's coming tomorrow... - is he?
4) высокII союзда здра́вствует! — long live!
1) соединительный and2) противительный butя бы сде́лал э́то, да вре́мени нет — I would do it but I have no time
-
12 довольно
нрч1) в высокой степени rather; в меньшей степени или одобр fairly, quiteдово́льно по́здно — it's rather late
дово́льно хо́лодно — it's pretty cold
э́то дово́льно лёгкая кни́га — this is a fairly easy book
он был дово́льно ве́жлив — he was quite polite
бы́ло дово́льно мно́го зри́телей — there was a fair number of spectators
2) достаточно enough; that will doзамолчи́!, дово́льно! — I've had enough of it! Shut up! coll
-
13 неземной
прлunearthly, одобр out of this world coll -
14 необыкновенный
прл1) необычный unusual, uncommon; из ряда вон выходящий extraordinary2) исключительный одобр out of this world -
15 отличаться
нсв1) чем-л от кого/чего-л быть непохожим на других to differ (from), to be different from2) чем-л характеризоваться to be remarkable/notable forэ́тот райо́н отлича́ется мя́гким кли́матом — this area is remarkable/notable for its mild climate
он больши́м умо́м не отлича́ется — he is not particularly bright/clever
3) (св отличи́ться) выделяться одобр to distinguish oneselfотличи́ться в бою́ — to distinguish oneself in action
-
16 прилегающий
прч1) об одежде close-/tight-fitting; обтягивающий skin-tight; одобр fitting like a glove2) смежный adjoining, adjacent to lit, сопредельный contiguous to/with lit -
17 сильно сказано
разг неодобр this is putting it too strongly, одобр sb has put it very powerfully -
18 сочный
прл1) обильный соком juicy, одобр succulentсо́чное я́блоко — juicy apple
со́чный бифште́кс — juicy/succulent steak
2) яркий rich, lushсо́чные кра́ски — rich colo(u)rs
со́чная расти́тельность — lush vegetation
-
19 упорствовать
нсв vito be stubborn, одобр to persevere; неодобр to persist in sthупо́рствовать в свои́х заблужде́ниях — to persist in one's delusions
упо́рствовать в свои́х тре́бованиях — to stick to one's demands
-
20 ай да...
разг., одобр.my, what a good (brave, nice, etc.)...!; there's (that's) a... for you!; well done,...!; good old...!; good for...!- Славная мысль! - сказал правитель дел, страшно больно хлопнув по плечу своего помощника. - Ай да Куприян Васильевич! (А. Герцен, Кто виноват?) — 'An excellent idea!' exclaimed the supervisor, delivering a painful slap to his assistant's back. 'Good for Kuprian Vasilievich!'
- Ай да Александр! вот племянник! (И. Гончаров, Обыкновенная история) — 'Alexander, Alexander - there's a nephew for you!'
- Ай да дядя Осип! - тихо восторгался мордвин. (М. Горький, В людях) — 'Well done, Uncle Osip!' the Mordvinian muttered with bated enthusiasm.
Отец с удовольствием съел горячую лепёшку, - ай да Степанида! - съел, свернув трубочкой, вторую лепёшку, - ай да Степанида! - отхлебнул большой глоток чая со сливками, расправил усы. (А. Толстой, Детство Никиты) — Father ate a hot cake with great satisfaction. - 'Good old Stepanida!' - took another, rolled it up in a tube and ate that too - 'Good old Stepanida!' - took a long sip of tea with cream, stroked his moustaches.
См. также в других словарях:
одобр. — одобр. одобренный одобр. одобрительное Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского языка. С. Пб.: Политехника, 1997. 527 с … Словарь сокращений и аббревиатур
одобр. — одобрительно … Учебный фразеологический словарь
одобр. — одобренный … Словарь сокращений русского языка
одобрение — одобр/ени/е [й/э] … Морфемно-орфографический словарь
одобрять(ся) — одобр/я/ть(ся) … Морфемно-орфографический словарь
Мастер на все концы — Одобр. Об умелом, мастеровитом человеке. СПП, 2001, 46 … Большой словарь русских поговорок
С открытой душой — Одобр. Искренне, с полным доверием; открыто. Связистам предстоят большие испытания, придётся работать в тайге при лютом морозе. За это нужно браться добровольно, с открытой душой и решимостью (В. Ажаев. Далеко от Москвы) … Фразеологический словарь русского литературного языка
золотая середина — Одобр. Только ед. Образ действия, поведения, мыслей и т. д., лишенный крайностей. Держаться, придерживаться… чего? золотой середины; золотая середина в чем? в действиях, в поступках, во всем… Мой приятель не любит рисковать, всегда придерживается … Учебный фразеологический словарь
золотые руки — Одобр. Только мн. Кто либо умеет сделать все, за что ни возьмется. = Мастер на все руки. У кого? у отца, у товарища… золотые руки. У мальчика, безусловно, незаурядная техническая смекалка и золотые руки. Работу Паша найдет, руки у него золотые.… … Учебный фразеологический словарь
идти в ногу — Одобр. Только несов. Действовать, поступать, развиваться согласно требованиям времени, не отставать в каком либо отношении. С сущ. со знач. лица или отвлеч. предмета: художник, ученый, наука, искусство… идет в ногу с чем? со временем, с жизнью…… … Учебный фразеологический словарь
одобрение — одобр ение, я … Русский орфографический словарь