-
1 одиножды
-
2 одиножды
(об умножении) нареч. адзін у… -
3 одиножды
Большой англо-русский и русско-английский словарь > одиножды
-
4 одиножды
vienreiz -
5 одиножды
one times -
6 одиножды
нареч. мат.оди́н раз по, раз по -
7 одиножды
• jednou -
8 одиножды
üks kord -
9 egyszer
• másszorто,то первая часть то-то• однажды* * *1) (оди́н) разnem egyszer — не ра́з
egyszer sem — ни ра́зу
most az egyszer — на э́тот раз
egyszer s mindenkorra — раз и навсегда́
2) одна́жды; ка́к-тоmajd egyszer — когда́-то, когда́-нибу́дь, как-нибу́дь (в бу́дущем)
* * *1. один раз; одиножды;\egyszer öt az öt — одиножды пять — пять; один раз пять это пять;
2.még \egyszer
a) (kétszer) — вдвое;még \egyszer akkora v. olyan nagy — вдвое больше;még \egyszer annyi — еще столько же;b) (másodszor is) еще раз; лишний раз(ок); вторично;3. (egy ízben) (один) раз; однажды, biz. разок;naponta \egyszer — раз в день; csak \egyszer ! — только один раз!; csak \egyszer hallottam — только однах{дь! с лишал я …; ez \egyszer v. most az \egyszer — на этот раз; \egyszer így, másszor úgy — раз на раз не приходится; nem \egyszer — неоднократно; не раз; нередко; большее число раз*; rég. не единожды; nem \egyszer mondtam neked — говорил тебе не (один) раз; \egyszer sem — ни разу; a tél folyamán \egyszer sem voltam beteg — за зиму я ни разу не был болен;\egyszer egy évben — раз в год;
4. (valamikor a múltban) однажды, как-то;\egyszer reggel — однажды утром; \egyszer, egy szép napon — в один прекрасный день; в одно прекрасное время; valamikor \egyszer már jártam nála — я как-то раз был у него; \egyszer volt, hol nem volt — жил-был; жил да был;\egyszer késő este — раз поздно вечером;
5.majd \egyszer (csak) — когда-то; \egyszer csak — вдруг, внезапно; majd \egyszer mindannyian meghalunk — когда-нибудь мы все умрём; \egyszer majd csak eljön — когда-то он всё же придёт v. приедет;(valamikor a jövőben) majd \egyszer — когда-нибудь, когда-либо;
6.ez \egyszer bizonyos — это действительно так; это совершенно верно;(nyomósításul) ha \egyszer — если раз;
7.\egyszer s mindenkorra
a) (mindenkorra) — раз навсегда; rég. единожды навсегда; на веки вечные;b) (véglegesen) без возврата;8.szól. \egyszer hopp, másszor kopp — то густо, то пусто\egyszer — …, máskor/másszor … где …, где …; то …, то …;
-
10 jednou
-
11 unu
num один; dek \unu одиннадцать \unu kaj duono полтора \unu plus \unu, \unu kaj \unu один плюс один \unu el miaj amikoj один из моих друзей \unu belan tagon в один прекрасный день \unu fojon однажды; один раз; ni havas nur \unu celon у нас только одна цель \unu (la) alian один другого, друг друга \unu post (la) alia один за другим, друг за другом, подряд; прим. 1. в качестве местоимения и местоимения-прилагательного данное числительное может употребляться во множественном числе: \unuj kantis, aliaj dancis одни пели, другие танцевали \unuj pomoj estas ruĝaj, aliaj estas flavaj одни яблоки красные, другие жёлтые; такие формы при необходимости могут оформляться окончанием винительного падежа: \unujn pomojn mi prenis, aliajn mi lasis одни яблоки я взял, другие оставил. По аналогии с последним случаем некоторые авторы употребляют окончание винительного падежа при употреблении unu в качестве местоимения тж. и в единственном числе: mi trovis nek \unun, nek la alian я не нашёл ни одного, ни другого. В частности, такая рекомендация даётся в PIV (в NPIV она отсутствует). Однако абсолютное большинство пользователей языка, по примеру Л. Заменгофа, никогда не употребляют unu с окончанием n, поскольку это вызвало бы слишком большие сложности при различении употребления его как числительного и как местоимения, напр., mi prenis nur \unu pomon el kelkaj en la vazo я взял только одно яблоко из нескольких в вазе, но ni elektis lin kiel \unun el la plej spertaj en nia klubo мы выбрали его как одного из самых опытных в нашем клубе (во фразах, аналогичных последней, обычно употребляется просто unu). В некоторых (очень редких) подобных случаях мы, однако, полагаем уместным употребление формы unun во избежание двусмысленности: mi rekomendis lin kiel \unun el la plej spertaj esperantistoj я рекомендовал его как одного из самых опытных эсперантистов (в этой фразе unu без окончания аккузатива относилось бы не к lin, а к mi и означало бы, что одним из самых опытных эсперантистов являюсь я сам). Чтобы сохранить единообразие написания unu без n, мы рекомендуем вместо таких фраз использовать близкие по смыслу, но не содержащие этого слова, напр., mi rekomendas lin kiel tre spertan esperantiston; прим. 2. под влиянием ряда нац. языков встречается, особенно в ранних текстах, употребление unu в качестве полуопределённого артикля, показывающего, что предмет известен говорящему, но не известен слушателю: \unu homo diris al mi, ke... один человек сказал, мне, что...; en la ĉambro de \unu poeto в комнате одного поэта. Относительно такого словоупотребления существуют различные точки зрения. Например, PMEG считает его вполне допустимым и иногда даже полезным. NPIV трактует его как архаизм и, поскольку в этом случае unu имеет значение «некий», рекомендует вместо него употреблять местоимение iu или вообще обходиться без определителя; прим. 3. для удобства произношения Академия эсперанто допускает употребление усечённой формы un' при подсчёте тактов, подаче команд ( напр., на марше) и т.п.: un', du, tri! (Aktoj de la Akademio II, p. 39). Однако злоупотреблять этой формой мы не рекомендуем \unu{·}a первый; li estis la \unu{·}a он был первым; la \unu{·}a de marto первое марта; faruno de \unu{·}a kvalito мука первого качества \unu{·}o разн. единица \unue во-первых; сперва \unua{·}aĵ{·}o см. primicoj \unua{·}ec{·}o первенство (нахождение на первом месте, привилегия, превосходство) \unua{·}ul{·}o первый человек (по значимости) \unuaĵ{·}o цельная вещь, не разделимая на составляющие вещь \unuec{·}o единство, единение; унифицированность; сплочённость \unuec{·}a единый; унитарный; унифицированный; сплочённый \unuec{·}e унифицированно; сплочённо \unuec{·}ig{·}i унифицировать \unuec{·}ig{·}(ad){·}o унификация \unuig{·}i объединить, соединить; сплотить \unuig{·}o \unuig{·}ad{·}o объединение, соединение (действие объединяющего, соединяющего) \unuiĝ{·}i объединиться, соединиться; сплотиться; U\unuiĝintaj Arabaj Emirlandoj Объединённые Арабские Эмираты; U\unuiĝintaj Nacioj Организация Объединённых Наций; U\unuiĝintaj Ŝtatoj de Nord-Ameriko Соединённые Штаты Америки; U\unuiĝinta Reĝolando de Granda Britujo kaj Nord-Irlando Соединённое Королевство Великобритании и Северной Ирландии \unuiĝ{·}o 1. объединение, соединение ( тж. об организации); 2. уст., см. unio.2 \unuobl{·}a одинарный, однократный \unuobl{·}e одинарно, однократно \unuoble du estas du одиножды два будет два \unuop{·}a одиночный; единичный \unuop{·}e по одному, поодиночке \unuop{·}ul{·}o одиночка.* * *один -
12 vienreiz
раз; единожды; одиножды; единожды; однажды
См. также в других словарях:
ОДИНОЖДЫ — ОДИНОЖДЫ, нареч. Взяв один раз (об умножении). Одиножды пять пять. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
одиножды — нареч, кол во синонимов: 1 • один раз (13) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
одиножды — оди/ножды (в умножении: один раз). Одиножды один один … Правописание трудных наречий
Одиножды один (фильм) — «Одиножды один» Жанр трагикомедия … Википедия
Одиножды один — «Одиножды один» Жанр трагикомедия Режиссёр Геннадий Полока Автор сценария Виктор Мережко В главных ролях Анатолий Папанов Кинокомпания М … Википедия
ОДИНОЖДЫ ОДИН — «ОДИНОЖДЫ ОДИН», СССР, ЛЕНФИЛЬМ, 1974, цв., 100 мин. Трагикомедия. Прожив в свое удовольствие добрую часть жизни, полотерКаретников на пороге своего шестидесятилетия впервые не самушел от очередной жены. Его бросили, да к тому же на глазаху людей … Энциклопедия кино
Одиножды — нареч. качеств. количеств. разг. 1. Один раз. 2. Взяв один раз (при умножении). Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
одиножды — од иножды … Русский орфографический словарь
одиножды — нареч … Орфографический словарь русского языка
одиножды — один/о/жды … Морфемно-орфографический словарь
ОДИНОЖДЫ ОДИН — 1974, 94 мин., цв., ш/э, 1то. жанр: комедия. реж. Геннадий Полока, сц. Виктор Мережко, опер. Евгений Мезенцев, худ. Михаил Щеглов, комп. Эдуард Хагагортян, зв. Наталья Левитина. В ролях: Анатолий Папанов, Нина Архипова, Валентина Теличкина … Ленфильм. Аннотированный каталог фильмов (1918-2003)