-
1 Тепло и холодно
Hot and cold В любой форме покера, розыгрыш одной руки против другой (без дополнительных ставок) до тех пор, пока не будут сданы все карты. -
2 ни тепло ни холодно
• НИ ЖАРКО < НИ ТЕПЛО> ни холодно кому от чего; НИ ХОЛОДНО НИ ЖАРКО all coll[these forms only; impers predic with быть; usu. pres]=====⇒ sth. makes no difference to s.o.:- [in limited contexts] for all X cares.♦...В глазах большинства это были единичные жертвы, от исчезновения которых городу было ни тепло ни холодно... (Салтыков-Щедрин 2)....In the eyes of the majority, these were but isolated victims whose disappearance did not matter one way or the other (2a).♦ Шагинян и сейчас продолжает плодотворную деятельность. При разборе дел всяких "подписантов" она суёт слуховую трубку им в лицо, чтобы не упустить ни слова. Пусть живёт хоть до ста лет вместе с Фединым и присными. Мне от этого ни холодно ни жарко (Мандельштам 2). Even now Shaginian has not ceased her fruitful labors. Attending meetings at which "protest signers" are called to account, she thrusts her ear trumpet right in their faces, not to miss a single word. For all I care, she can live to be a hundred years, together with Fedin and his tribe (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ни тепло ни холодно
-
3 ни тепло ни холодно
( кому)Русско-английский фразеологический словарь > ни тепло ни холодно
-
4 холодно
холодно1. безл κάνει ψύχρα, κάνει κρύο:мне \холодно κρυώνω, αίσθάνομαι κρύο· сего́дня \холодно σήμερα κάνει κρύο·2. нареч (равнодушно) ψυχρά, ἀδιάφορα:\холодно встретить кого́-л. ὑποδέχομαι κάποιον ψυχρά· ◊ ни тепло́ ни \холодно οὔτε κρύο ὁὔτε ζέστη. -
5 ТЕПЛО
-
6 тепло
-
7 тепло
I1) физ. calore м.2) ( нагретое состояние) caldo м., calore м.••3) ( сердечность) calore м., cordialità ж.II 1.1) (сохраняя, производя тепло) producendo calore2) ( сердечно) calorosamente, cordialmente2. предик.1) ( о температуре воздуха) fa caldo2) ( об ощущении тепла) aver caldo* * *I с.1) ( тепловая энергия) calore m, caldo m, tepore m2) (сердечность, доброта) calore m, affetto mIIсердечное тепло — amorevolezza f; cordialità f, affettuosità f
1) перен. caldamente, caldo2) нар. перен. cordialmente, calorosamente, con caloreтепло встретить кого-л. — riservare una calda / calorosa accoglienza a qd
3) сказ. безл. fa caldoсегодня тепло — oggi <fa caldo / e caldo>
мне тепло — ho / sento caldo
4) ( в игре на угадывание)тепло..., холодно — caldo..., freddo
••от этого мне ни тепло ни холодно — non mi fa né caldo né freddo; mi fa un baffo фам.
* * *ngener. caldezza, grave, caldo, calore, fa caldo -
8 тепло
I [tepló] n.1) calore (m.), tepore (m.)2) affetto (m.)II [tepló] avv.сердечное тепло — cordialità (f.), bontà d'animo
1.1)2) cordialmente, calorosamenteтепло относиться к + dat. — trattare cordialmente
3) pred. impers.:2.◆мне от этого ни тепло, ни холодно — non mi fa né caldo né freddo
холодно... тепло... жарко... — acqua... fuochino... fuoco
-
9 холодно
[chólodno]1.1) avv. freddamente, con indifferenza2) pred. nomin. fa freddo2.◆холодно-тепло-жарко — acqua, fuochino, fuoco ( gioco)
-
10 холодно
Н külmalt, jahedalt (ka ülek.), ükskõikselt; \холодно взглянуть на кого kellele jahedat pilku heitma, \холодно ответить jahedalt vastama, \холодно проститься jahedalt hüvasti jätma;2. предик. on külm; по ночам \холодно öösiti on jahe v külm, ööd on jahedad v külmad, сегодня \холодно täna on jahe v külm ilm, мне \холодно в лёгком пальто mul on õhukese mantliga külm, детям \холодно lastel on külm;3. предик. ülek. on külm ja kõle; на душе \холодно südamel on kõle; ‚ни жарко ни \холодно, ни тепло ни \холодно кому от чего kõnek. kellel pole sooja ega külma millest -
11 холодно
1. нареч. дилхунукона, дилсардона, дилу бедилон; холодно встретить дилу бедилон пешвоз гирифтан; холодно отнестись к кому-л. ба касе дилсардона муомила кардан2. в знач. сказ. безл. сард (хунук) аст; сегодня очень холодно имрӯз бисьёр хунук аст3. в внач. сказ. безл. кому хунук (сармо) аст; мне холодно ман хунук хӯрдам \..перен. ввнач. сказ. безл. сард (хунук, ғамгин, маъюс) аст; на душе у него становилось холодно и тоскливо дилаш обуадо -мешуд <> ни жарко (ни тепло) ни холодно кому парво надорад, на гарму на сард, фарқ надорад -
12 тепло
Iс1. физ. гармӣ, ҳарорат2. гармо, ҳавои гарм; держать ноги в теплё пойҳоро гарм нигоҳ доштан; повеяло теплом насими гарм вазид; сегодня двадцать градусов тепла имрӯз ҳаво бист дараҷа гарм аст ҷои гарм; сидеть в теплё дар ҷои гарм нишастан3. перен. гармӣ, меҳрубонӣ, навозишкорӣIIқисми аввали калимаҳои мураккаб ба маънои «гармӣ», «гармидиҳанда»: теплосеть шабакаи гармӣ; теплонепроницаемый гарминогузарII1. нареч. гарм; одеться тепло чизи гарм пӯшидан2. нареч. гарму ҷӯшон, меҳрубонона, хуб, самимона; тепло отозваться о ком-л. ба касе баҳои хуб додан; тепло встретить меҳрубонона пешвоз гирифтан3. в знач. сказ. безл. ҳаво гарм аст; на дворе уже тепло дар берун ҳаво гарм аст; сегодня тепло имрӯз ҳаво гарм аст4. в знач. сказ. безл. кому гарм (ором) аст <> ни тепло ни холодно кому фарқе надорад; мне от этого ни тепло ни холодно барои ман ин фарқе надорад -
13 ХОЛОДНО
Большой русско-английский фразеологический словарь > ХОЛОДНО
-
14 тепло (2.противоп. холодно)
тепло (2.противоп. холодно)חַם -
15 тепло
с. heatпреобразовывать тепло в … — convert heat to …
Антонимический ряд:студено; холодно -
16 тепло
I с.1) ( тепловая энергия) heat; ( обогрев) heatingдать в дома́ тепло́ и свет — supply heating and light to people's homes
пе́чка не даёт никако́го тепла́ — the stove produces no heat / warmth
2) ( тёплая погода или среда) warmth16 гра́дусов тепла́ — sixteen degrees above zero
держа́ть в тепле́ (вн.) — keep (d) (in the) warm
3) ( доброта) warmth; cordialityIIсерде́чное тепло́ — sincere affection, the warmth of smb's heart
1) кратк. прил. см. тёплыйсего́дня тепло́ — it is warm today
ему́ [им] тепло́ — he is [they are] warm
вам тепло́? — are you warm enough?
на со́лнышке тепло́ — it is warm in the sun
в ко́мнате тепло́ — the room is warm, it is warm in the room
в э́том сви́тере тепло́ — this sweater ['swe-] is warm
3) предик. безл. ( в играх - о близости к искомому предмету или правильному ответу) (it's) warmIII нареч.1) ( не холодно) warmlyодева́ться тепло́ — dress warmly
2) ( сердечно) warmly, cordiallyтепло́ встре́тить кого́-л — give smb a warm / cordial / hearty welcome, welcome smb
тепло́ встре́тить сообще́ние — welcome the news
-
17 холодно
хо́лодно1. нареч. malvarme;froste (морозно);malkompleze (нелюбезно);2. безл. estas malvarme;мне \холодно estas malvarme al mi;\холоднова́тый malvarmeta.* * *1) нареч. fríamente, con frialdad; indiferentementeхо́лодно отнести́сь к кому́-либо — tratar a alguien con frialdad
2) безл. в знач. сказ., дат. п. ( об ощущении холода) hace fríoмне хо́лодно — tengo frío
сего́дня хо́лодно — hoy hace frío
••ни жа́рко (ни тепло́) ни хо́лодно (+ дат. п.), разг. — no da frío ni calor (ni calentura)
* * *advgener. (îá î¡ó¡åñèè áîñêè è á. ï.) tener morriña (murria), con frialdad, frìamente, hace frìo, indiferentemente -
18 ни жарко ни холодно
• НИ ЖАРКО < НИ ТЕПЛО> ни холодно кому от чего; НИ ХОЛОДНО НИ ЖАРКО all coll[these forms only; impers predic with быть; usu. pres]=====⇒ sth. makes no difference to s.o.:- [in limited contexts] for all X cares.♦...В глазах большинства это были единичные жертвы, от исчезновения которых городу было ни тепло ни холодно... (Салтыков-Щедрин 2)....In the eyes of the majority, these were but isolated victims whose disappearance did not matter one way or the other (2a).♦ Шагинян и сейчас продолжает плодотворную деятельность. При разборе дел всяких "подписантов" она суёт слуховую трубку им в лицо, чтобы не упустить ни слова. Пусть живёт хоть до ста лет вместе с Фединым и присными. Мне от этого ни холодно ни жарко (Мандельштам 2). Even now Shaginian has not ceased her fruitful labors. Attending meetings at which "protest signers" are called to account, she thrusts her ear trumpet right in their faces, not to miss a single word. For all I care, she can live to be a hundred years, together with Fedin and his tribe (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ни жарко ни холодно
-
19 ни холодно ни жарко
• НИ ЖАРКО < НИ ТЕПЛО> ни холодно кому от чего; НИ ХОЛОДНО НИ ЖАРКО all coll[these forms only; impers predic with быть; usu. pres]=====⇒ sth. makes no difference to s.o.:- [in limited contexts] for all X cares.♦...В глазах большинства это были единичные жертвы, от исчезновения которых городу было ни тепло ни холодно... (Салтыков-Щедрин 2)....In the eyes of the majority, these were but isolated victims whose disappearance did not matter one way or the other (2a).♦ Шагинян и сейчас продолжает плодотворную деятельность. При разборе дел всяких "подписантов" она суёт слуховую трубку им в лицо, чтобы не упустить ни слова. Пусть живёт хоть до ста лет вместе с Фединым и присными. Мне от этого ни холодно ни жарко (Мандельштам 2). Even now Shaginian has not ceased her fruitful labors. Attending meetings at which "protest signers" are called to account, she thrusts her ear trumpet right in their faces, not to miss a single word. For all I care, she can live to be a hundred years, together with Fedin and his tribe (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ни холодно ни жарко
-
20 ни жарко ни холодно
ни жарко (ни тепло) ни холодно ( кому), тж. ни холодно ни жарко ( кому)разг.it does not make one go hot or cold; one does not care a damn (a darn, a fig, a hang, a hoot, a pin, a rap, etc.); cf. it is not my (his, her, etc.) funeral- Мешает одно, мы с ним не на равных условиях: если я отношусь к нему с неприязнью, то ему на это наплевать, ему от этого ни холодно, ни жарко, а вот он отнёсся ко мне неприязненно, так мне от этого было и холодно и жарко, и ещё кое-что похуже... (М. Шолохов, Они сражались за Родину) — 'One thing gets in the way: we're not on equel terms. If I dislike him, he doesn't care a damn, it doesn't make him go hot or cold. But when he took a dislike to me, it made me go both hot and cold, and even worse...'
Русско-английский фразеологический словарь > ни жарко ни холодно
См. также в других словарях:
Ни тепло, ни холодно — (отъ чего нибудь) иноск. все равно. Ср. Аггею Никитичу, я думаю ни тепло, ни холодно отъ того, вѣрите ли въ его честность, или нѣтъ! Писемскій. Масоны. 5, 8 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
ни тепло ни холодно — что в лоб что по лбу, по барабасу, плевать ему с высокого дерева, как с гуся вода, безразлично, что совой об пень, что пнем об сосну, какая разница, без разницы, по херу, плевать хотел, до фонаря, равнодушный, до фени, до лампады, что так, что… … Словарь синонимов
ни тепло, ни холодно — нареч, кол во синонимов: 50 • без разницы (64) • безразлично (119) • все едино (58) … Словарь синонимов
ни тепло, ни холодно — (от чего нибудь) иноск.: все равно Ср. Аггею Никитичу, я думаю, ни тепло, ни холодно от того, верите ли в его честность или нет! Писемский. Масоны. 5, 8 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Ни тепло ни холодно — кому. Разг. Экспрес. Безразлично, всё равно как. От критики Протопопова никому не будет ни тепло ни холодно (Чехов. Письмо А. Н. Плещееву, 26 июня 1889) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Из одного рта и тепло и холодно — Изъ одного рта и тепло и холодно (иноск.) разныя рѣчи. Изъ одной избы и горячо и студено. Изъ однихъ яслей, да не одни басни. Изъ одного мѣста, да разныя вѣсти. Дуетъ и тепломъ и холодомъ (иноск.) о двуличномъ. Ср. Ну его совсѣмъ!.. Бываетъ, что… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Из одного рта и тепло и холодно. — Из одного рта и тепло и холодно. См. ПРЯМОТА ЛУКАВСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Ни тепло, ни холодно; ни жареное, ни печеное. — Ни тепло, ни холодно; ни жареное, ни печеное. См. ТОЛК БЕСТОЛОЧЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
ТЕПЛО — ср. тепель и теплота жен. невесомое вещество, более или менее наполняющее все тела, весь мир, или состоянье тела, вещества, которое рождает в живом существе особое чувство, как свет, грозница (электричество) и пр.; та же причина, тепло,… … Толковый словарь Даля
тепло — сущ., с., употр. часто Морфология: (нет) чего? тепла, чему? теплу, (вижу) что? тепло, чем? теплом, о чём? о тепле 1. Теплом называется природная энергия, которая создаётся беспорядочным движением частиц тела (атомов, молекул и т. п.) и… … Толковый словарь Дмитриева
из одного рта и тепло и холодно — (иноск.) разные речи Из одной избы и горячо и студено. Из одних яслей, да не одни басни. Из одного места, да разные вести. Дует и теплом и холодом (иноск.) о двуличном Ср. Ну его совсем!.. Бывает, что одни уста и теплом и холодом дышат, таков,… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона