-
1 НЕШУТОЧНОЕ
Большой русско-английский фразеологический словарь > НЕШУТОЧНОЕ
-
2 нешуточное дело
1) General subject: hard ball, no joking matter (It's really no joking matter. - Это дело нешуточное.)2) Jargon: hardball -
3 дело нешуточное
• ДЕЛО НЕШУТОЧНОЕ; ШУТОЧНОЕ (ЛИ) ДЕЛО both coll[NP; these forms only; subj-compl with copula (subj: usu. infin or это); fixed WO]=====⇒ sth. is very serious, must be treated seriously:- (doing) X is no joke (no joking matter, nothing to laugh at).♦ Потолкуйте с любым мыслящим человеком, и он вам скажет... что вступать в единоборство со Сперанским - дело нешуточное (Ерофеев 3). Talk with any thinking person and he will tell you...that taking on Speransky personally is not a laughing matter (За).♦...В наш просвещённый век утерять из виду целый город с самостоятельною цивилизацией и с громадными богатствами в недрах земли - дело нешуточное (Салтыков-Щедрин 2).... То lose a whole city with an independent civilization and untold riches buried in the bowels of the earth is no joke in our present enlightened age (2a)Большой русско-английский фразеологический словарь > дело нешуточное
-
4 дело нешуточное
разг.it's no laughing (trifling) matter; it's no jokeСанька нахмурился:... - дело нешуточное, ребят он подобрал для этого самых надёжных и умелых. (А. Мусатов, Стожары) — Sanka frowned... It was no laughing matter, he had chosen the most skilful and reliable of all boys.
Русско-английский фразеологический словарь > дело нешуточное
-
5 это дело нешуточное
Универсальный русско-английский словарь > это дело нешуточное
-
6 это дело нешуточное
ngener. es una cosa seria, no es una broma -
7 работа дело нешуточное
ngener. töö pole naljaasiРусско-эстонский универсальный словарь > работа дело нешуточное
-
8 Это дело нешуточное.
фраз. It is not a laughing matter.Дополнительный универсальный русско-английский словарь > Это дело нешуточное.
-
9 дело нешуточное
Русско-английский словарь по общей лексике > дело нешуточное
-
10 дело нешуточное
-
11 это дело нешуточное
Современная Фразеология. Русско-французский словарь > это дело нешуточное
-
12 это уже не игрушки; это уже дело нешуточное
Современная Фразеология. Русско-французский словарь > это уже не игрушки; это уже дело нешуточное
-
13 Д-89
ДЕЛО НЕШУТОЧНОЕ ШУТОЧНОЕ (ЛИ) ДЕЛО both coll NP these forms only subj-compl with copula ( subj: usu. infin or это) fixed WOsth. is very serious, must be treated seriously: (делать) X - дело нешуточное - (doing) X is no (not a) laughing matter(doing) X is no joke (no joking matter, nothing to laugh at).Потолкуйте с любым мыслящим человеком, и он вам скажет... что вступать в единоборство со Сперанским — дело нешуточное (Ерофеев 3). Talk with any thinking person and he will tell you...that taking on Speransky personally is not a laughing matter (3a)....В наш просвещённый век утерять из виду целый город с самостоятельною цивилизацией и с громадными богатствами в недрах земли - дело нешуточное (Салтыков-Щедрин 2)....То lose a whole city with an independent civilization and untold riches buried in the bowels of the earth is no joke in our present enlightened age (2a) -
14 шуточное дело
• ДЕЛО НЕШУТОЧНОЕ; ШУТОЧНОЕ (ЛИ) ДЕЛО both coll[NP; these forms only; subj-compl with copula (subj: usu. infin or это); fixed WO]=====⇒ sth. is very serious, must be treated seriously:- (doing) X is no joke (no joking matter, nothing to laugh at).♦ Потолкуйте с любым мыслящим человеком, и он вам скажет... что вступать в единоборство со Сперанским - дело нешуточное (Ерофеев 3). Talk with any thinking person and he will tell you...that taking on Speransky personally is not a laughing matter (За).♦...В наш просвещённый век утерять из виду целый город с самостоятельною цивилизацией и с громадными богатствами в недрах земли - дело нешуточное (Салтыков-Щедрин 2).... То lose a whole city with an independent civilization and untold riches buried in the bowels of the earth is no joke in our present enlightened age (2a)Большой русско-английский фразеологический словарь > шуточное дело
-
15 шуточное ли дело
• ДЕЛО НЕШУТОЧНОЕ; ШУТОЧНОЕ (ЛИ) ДЕЛО both coll[NP; these forms only; subj-compl with copula (subj: usu. infin or это); fixed WO]=====⇒ sth. is very serious, must be treated seriously:- (doing) X is no joke (no joking matter, nothing to laugh at).♦ Потолкуйте с любым мыслящим человеком, и он вам скажет... что вступать в единоборство со Сперанским - дело нешуточное (Ерофеев 3). Talk with any thinking person and he will tell you...that taking on Speransky personally is not a laughing matter (За).♦...В наш просвещённый век утерять из виду целый город с самостоятельною цивилизацией и с громадными богатствами в недрах земли - дело нешуточное (Салтыков-Щедрин 2).... То lose a whole city with an independent civilization and untold riches buried in the bowels of the earth is no joke in our present enlightened age (2a)Большой русско-английский фразеологический словарь > шуточное ли дело
-
16 ДЕЛО
-
17 нешуточный
разг.serious, graveдело нешуточное — it is no joke, it is no laughing matter, that is no trifling matter
-
18 нешуточный
-
19 дело
ср.1) affair, business, work; occupation, pursuit; lineвмешиваться/лезть не в свое дело — to interfere in other people's affairs, to stick one's nose into smb.'s business
что за дело? (кому-л.) — what is it (to)?, what does it matter (to)?
не у дел — (to be) out of work/job
при деле — to have smth. to keep one busy, to keep oneself busy/occupied
2) только ед. (цель, интересы и т. п.) causeвступать в дело — to go into the action, to come into play
гиблое дело, пропащее дело, дохлое дело — it's a lost cause, hopeless undertaking
дело чьих-л. рук — this is smb.'s handwork/doing
черное дело — dirty deed, crime, black deed
4) (событие, происшествие) affair, business5) обыкн. мн. ч. (положение, обстоятельства) things, matters; affair, occasion, work, doingдело усложняется тем, что — the added complication is that
как его дела? — how is he getting on?, how are things going with him?
ясное дело — matter of course, sure enough
такие-то дела! разг. — so that's how things are!, that is the way it is!
вот это дело! — good!, now you are talking sense!
за чем дело стало? — what's holding matters/things up?, what's the hitch?
дело прошлое — that's a thing of the past, that's all over now
6) (вопрос, предмет чего-л.) matter, point, concernбыть делом далекого будущего — to be a good distance in the future, to be a long way in the future
ближе к делу — come to the point, get down to business
говорить дело — разг. to talk sense, to have a point
дело хозяйское — разг. it's up to you, it's your choice/business
другое дело, совсем другое дело — it's quite another matter, that's a horse of a different colour идиом.
7) обыкн. ед. (специальность)автомобильное дело — motoring, automobile business
бухгалтерское дело — accountancy, accounting
- библиотечное деловоенное дело — soldiering, military science
- военно-инженерное дело
- гончарное дело
- горнорудное дело
- рекламное дело
- скорняжное дело
- стеклодувное дело8) юр. caseвозбуждать дело — (против кого-л.) to bring an action against smb., to take institute proceedings against smb.
отстаивать дело — ( в суде) to fight a suit
пришить дело, намотать дело — сленг to cook up charges against smb.
9) канц. file, dossierличное дело — personal file; personal record(s) мн. ч.
подшить к делу, приложить к делу — to file
10) устар.; воен. action, battle•На самом деле, все происходит как раз наоборот. — What actually happens happens the other way round.
обычное дело — commonplace, something common
••- в том то и дело
- делать дело
- дело в том что
- дело в шляпе
- за дело
- и на словах и на деле
- иметь дело
- испытывать на деле
- как дела?
- между делом
- на деле
- на самом деле
- нет дела
- первым делом
- сделать свое дело
- то и дело
- то ли дело
- употреблять в дело -
20 дело
- 1
- 2
См. также в других словарях:
нешуточное — • нешуточное дело … Словарь русской идиоматики
нешуточное дело — нешуточное дело … Орфографический словарь-справочник
нешуточное дело — нешу/точное де/ло (серьёзное) … Слитно. Раздельно. Через дефис.
Дело нешуточное — Разг. Экспрес. О чём либо значительном, важном, трудном, серьёзном. Рагулин понимал: получить двести пятьдесят пудов зерна с гектара дело нешуточное (С. Бабаевский. Кавалер Золотой Звезды). Санька нахмурился: возить из лугов сено дело нешуточное; … Фразеологический словарь русского литературного языка
НЕШУТОЧНЫЙ — [нешутошный], нешуточная, нешуточное; нешуточен, нешуточна, нешуточно (разг.). Достаточно серьезный, не малозначительный. Нешуточная болезнь. Нешуточное дело. «Вася, нешуточные это слова, пойми ты!» А.Островский. Толковый словарь Ушакова. Д.Н.… … Толковый словарь Ушакова
Уилсон Энгус — (Wilson) (1913 1991), английский писатель. Психологические, с элементами сатиры романы. «Англосаксонские позы» (1956), «Поздний зов» (1964), «Нешуточное дело» (1967), «Игра с огнём» (1980) о судьбах среднего класса, распаде Британской империи в… … Энциклопедический словарь
Михаил Ефимович Фрадков — Михаил Ефимович Фрадков … Википедия
Михаил Фрадков — Михаил Ефимович Фрадков … Википедия
Фрадков, Михаил — Михаил Ефимович Фрадков … Википедия
Фрадков М. — Михаил Ефимович Фрадков … Википедия
Фрадков М. Е. — Михаил Ефимович Фрадков … Википедия