Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

неча

  • 1 сінеча

    lat. sinecha
    синева, синь
    * * *
    разм. синева, синь

    Беларуска-расейскі слоўнік > сінеча

  • 2 kazáen

    неча́янно
    * * *
    случа́йно

    Türkçe-rusça sözlük > kazáen

  • 3 inadvertent

    неча́янный, непреднаме́ренный

    The Americanisms. English-Russian dictionary. > inadvertent

  • 4 unintentional

    неча́янный

    The Americanisms. English-Russian dictionary. > unintentional

  • 5 unintentionally

    неча́янно

    The Americanisms. English-Russian dictionary. > unintentionally

  • 6 абайламыйча

    нареч.
    неосторо́жно, неосмотри́тельно ( идти по опасной тропе); непредусмотри́тельно (сделать что-л.) неча́янно, по неча́янности, невзнача́й разг. ( наступить на что); по (из-за, по причи́не) неосторо́жности; по недосмо́тру; ненаро́ком прост.

    абайла́мыйча әйтелгән сүз — неча́янно (ненаро́ком) сорва́вшееся сло́во; сло́во, сорва́вшееся неча́янно (невзнача́й, по неча́янности, ненаро́ком, по неосторо́жности)

    абайла́мыйчарак эшләде — поступи́л не́сколько неосторо́жно

    Татарско-русский словарь > абайламыйча

  • 7 ялгыш

    1. сущ.
    оши́бка; просчёт, про́мах, опло́шность

    тормыштагы ялгышлар — про́махи (опло́шности) в жи́зни

    конспекттагы ялгышлар — оши́бки в конспе́кте

    сызымдагы ялгышлар — просчёты в чертеже́

    2. прил.
    1) оши́бочный, непра́вильный, неве́рный, нето́чный, не соотве́тствующий действи́тельности (взгляд, расчёт)
    2) поро́чный, ло́жный, искажённый, превра́тный (путь, пример, способ, поступок и т. п.)
    3) неча́янный, нево́льный, случа́йный; неумы́шленный, непреднаме́ренный (ход, шаг)

    ялгыш хәрәкәт — неча́янное движе́ние

    3. нареч.
    1) оши́бочно, непра́вильно, неве́рно, ло́жно, искажённо, привра́тно

    сүзне ялгыш уку — искажённо (непра́вильно) чита́ть сло́во

    ялгыш кию — наде́ть непра́вильно

    ялгыш әйтү — сказа́ть неве́рно

    ялгыш аңлау — поня́ть привра́тно

    2) неча́янно, нево́льно, случа́йно; неумы́шленно, непреднаме́ренно

    ялгыш орынып китү — неча́янно заде́ть

    ялгыш бәрелү — случа́йно уда́риться

    ялгыш сугу — уда́рить нево́льно (неумы́шленно)

    ••

    ялгыш карашта булу — ошиба́ться, заблужда́ться

    ялгыш китү — сби́ться с пути́

    ялгыш санау — обсчита́ться

    ялгыш юлга кертү — ввести́ в заблужде́ние, дезориенти́ровать

    Татарско-русский словарь > ялгыш

  • 8 surprendre

    vt.
    1. (prendre au dépourvu) застава́ть ◄-таю́, -ёт►/заста́ть ◄-'ну► <захва́тывать/захвати́ть ◄-'тит►> враспло́х;

    son arrivée inopinée nous a surpris — его́ неожи́данный прие́зд заста́л нас враспло́х

    2. (arrêter, voir soudainement, intercepter) застига́ть/засти́гнуть*, засти́чь*;
    avec un objet peut se traduire par un verbe spécialisé: уви́деть ◄-'жу, -'дит► pf. (voir), услы́шать ◄-'шу, -'ит► pf. (entendre), узна́ть pf. (apprendre, etc.), on peut ajouter l'adverbe неча́янно pour rendre la nuance de «par hasard»:

    j'ai surpris son manège — я неча́янно уви́дел, что он де́лает;

    je les ai surpris ensemble — я заста́л <засти́г> их вме́сте < вдвоём>; surprendre un secret [— неча́янно] узна́ть секре́т; surprendre une conversation — неча́янно услы́шать разгово́р; la pluie nous a surpris en chemin — дождь заста́л <засти́г> нас в доро́ге; je l'ai surpris en flagrant délit — я пойма́л <насти́г, засти́г> его́ на ме́сте преступле́ния, я пойма́л его́ с поли́чным ║ surprendre en train de (à) + inf — заста́ть +, когда́ + verbe; je l'ai surpris à (en train de) lire mon courrier — я заста́л его́ ∫, когда́ он чита́л мой пи́сьма <за чте́нием мои́х пи́сем>

    3. cuis обжа́ривать/обжа́рить;

    le rôti a été surpris — мя́со бы́ло обжа́рено

    4. (étonner) удивля́ть/удиви́ть; ↑поража́ть/порази́ть;

    vous me surprenez — вы меня́ удивля́ете (↑поража́ете):

    être surpris — удивля́ться; je suis agréablement surpris — я прия́тно удивлён; être surpris de + inf — удивля́ться, что + subord; — с удивле́нием + verbe; je suis surpris de vous voir ici [— я] удивлён, что вы здесь, [я] с удивле́нием ви́жу вас здесь; je suis surpris de voir que... — я с удивле́нием ви́жу, что...

    vpr.
    - se surprendre

    Dictionnaire français-russe de type actif > surprendre

  • 9 чактыру

    перех.
    (неча́янно) ужа́литься; подверга́ться/подве́ргнуться ужа́лению

    бал кортыннан чактыру — неча́янно ужа́литься пчело́й

    кулны кычытканга чактыру — неча́янно ужа́лить ру́ку крапи́вой

    Татарско-русский словарь > чактыру

  • 10 mégarde

    (PAR) loc. adv. не наро́чно, случа́йно; неча́янно; по недосмо́тру; невзнача́й fam.;

    elle a renversé la bouteille par mégarde — она́ случа́йно <неча́янно> опроки́нула буты́лку;

    commis par mégarde — неча́янный, ненаме́ренный, неумы́шленный

    Dictionnaire français-russe de type actif > mégarde

  • 11 нечаянный

    прил.
    неча́янная встре́ча — encuentro imprevisto (casual)
    2) ( неумышленный) accidental
    неча́янный вы́стрел — disparo fortuito

    БИРС > нечаянный

  • 12 véletlenül

    * * *
    случа́йно, неча́янно

    bocsánat, véletlenül tör-tént! — прости́те, я неча́янно!

    * * *
    случайно; по случайности; на случай; (váratlanul) нежданно, нечаянно;

    nem \véletlenül — не случайно;

    \véletlenül bemegy — забредать/ забрести; ha \véletlenül eljönne — если он случайно придёт; \véletlenül eltörte a poharat — он нечаянно разбил стакан; nem ismered \véletlenül ezt a könyvet? nép. — ты, случаем, не знаешь этой книги ? nem ismeri \véletlenül őt? вы, случайно, не знаете его? egy \véletlenül arra járó случайный прохожий; ha \véletlenül megbetegednél nép. — неравно заболеешь; \véletlenül találkozott vele — он случайно встретился с ним; biz. \véletlenül találkoztak ott — они встретились там невзначай; \véletlenül ilyen gondolata támadt — ему забрела в голову такая мысль; \véletlenül éppen ott voltam — я случайно был там; мне случалось бывать там

    Magyar-orosz szótár > véletlenül

  • 13 niechcący

    нечаянно, не нарочно, неумышленно;

    potrącił \niechcący нечаянно задел

    + niechcąco, nieumyślnie

    * * *
    неча́янно, не наро́чно, неумы́шленно

    potrącił niechcący — неча́янно заде́л

    Syn:
    niechcąco, nieumyślnie

    Słownik polsko-rosyjski > niechcący

  • 14 искәртмәстән

    нареч.
    1) неожи́данно, внеза́пно, как вдруг, вдруг, враспло́х; нежда́нно-нега́данно

    искәртмәстән һөҗүм итү — напа́сть неожи́данно

    искәртмәстән кунаклар килеп төштеләр — нежда́нно-нега́данно нагря́нули го́сти

    2) неча́янно, по неча́янности, невзнача́й, случа́йно (выстрелить из ружья, заметить кого-л., чего-л.)

    искәртмәстән ниндидер сүз әйтеп ташлау — невзнача́й вы́сказать какое-л. сло́во

    Татарско-русский словарь > искәртмәстән

  • 15 сизү

    перех.
    1) в разн. знач. чу́вствовать, почу́вствовать ( что)

    ис сизү — чу́вствовать за́пах

    авырту сизү — чу́вствовать боль

    ялгызлык сизү — чу́вствовать одино́чество

    җаваплылык сизү — чу́вствовать отве́тственность

    2) ощуща́ть/ощути́ть что || ощуще́ние

    салкынны сизү — ощути́ть хо́лод

    тәм сизү — ощуща́ть вкус

    3) чу́ять, почу́ять, учу́ять разг. (о животных, птицах, рыбах)

    ау эте исне тиз сизә — охо́тничья соба́ка бы́стро чу́вствует за́пах

    4) замеча́ть/заме́тить, обнару́живать/обнару́жить, примеча́ть/приме́тить ( что)

    берәү дә сизмәде — никто́ не заме́тил

    вакыт үткәнен сизмәдек — мы не заме́тили, как прошло́ вре́мя

    5) дога́дываться/догада́ться ( о чём), чу́вствовать, почу́вствовать, смека́ть/смекну́ть ( что) || дога́дка

    ул берни дә сизмәде — он ни о чём не догада́лся

    аның сүзләреннән сиздем — я догада́лся (почу́вствовал) по его́ слова́м

    үз гаебен сизү — чу́вствовать свою́ вину́

    хәйләне сизү — заме́тить уло́вку

    6) предчу́вствовать, чу́вствовать/почу́вствовать (интуити́вно); чу́ять, почу́ять

    йөрәгем сизә — се́рдце чу́ет

    аның киләсен күңелем сизә — чу́ет моё се́рдце, что он придёт

    7) спец. осяза́ть
    а) осяза́ние

    сизү органнары — о́рганы чувств

    б) перен. чутьё, инсти́нкт; нюх; дога́дливость, сообрази́тельность, смётка
    8) в знач. нареч.сизмәстән нареч. неча́янно; незаме́тно для себя́; бессозна́тельно, самопроизво́льно, непроизво́льно

    сизмәстән әйтеп кую — непроизво́льно вы́сказать

    үзе дә сизмәстән җырлап җибәрде — он запе́л незаме́тно для себя́

    сизмәстән атып җибәрү — неча́янно вы́стрелить

    - сизеп алу
    - сизеп калу
    - сизми калу

    Татарско-русский словарь > сизү

  • 16 dejar escapar

    1) упусти́ть; потеря́ть ( возможность)
    2) изда́ть, пророни́ть ( звук); неча́янно (вздохнуть; простонать и т п)

    dejó escapar un suspiro — у него́ вы́рвался вздох

    3) неча́янно, недо́лго ду́мая ( сказать что-л); оброни́ть; сморо́зить, бря́кнуть разг

    Diccionario Español-Ruso de Uso Moderno > dejar escapar

  • 17 passer

    v. tableau «Verbes de mouvement»;
    vi. 1. (à côté, à travers, par, devant) le préfixe про-; идти́* ipf., проходи́ть ◄-'дит►/пройти́*; проезжа́ть/прое́хать ◄-е́ду, -ет► (transport); пролета́ть/ пролете́ть ◄-чу, -тит► (avion, oiseaux, etc.); проплыва́ть/проплы́ть ◄-ву, -ёт, -ла► (en nageant); бежа́ть ◄-гу, -жит, -гут►/про=, мча́ться ◄мчу-, -ит-►/про=, мелькну́ть/про= (en coup de vent); пролеза́ть/проле́зть ◄-'зу, -'ет, -лез► (à quatre pattes);

    il n'y a pas moyen de passer — пройти́ <прое́хать> нельзя́;

    défense de passer — прохо́д <прое́зд> запрещён; l'ennemi ne passera pas — враг не пройдёт; il regardait les autos passer — он смотре́л ∫, как проезжа́ют ми́мо маши́ны <на проезжа́ющие маши́ны>; il regardait passer les cigognes — он смотре́л ∫, как пролета́ют ми́мо а́исты <на пролета́ющих а́истов>; un chaland qui passe — проплыва́ющая <плыву́щая ми́мо> ба́ржа́ ║ en passant — на ходу́; мимохо́дом; прое́здом; неча́янно (par inadvertance); j'ai renversé un piéton en passant — я сбил ∫ на ходу́ <неча́янно> пешехо́да; il ne vient qu'en passant — он быва́ет то́лько прое́здом <нае́здами (de temps à autre)); soit dit en passant — ме́жду про́чим ║ passer à la cuisine — пройти́ на ку́хню ║ passer à table — пройти́ к столу́, сади́ться за стол; passer à côté du théâtre — пройти́ (прое́хать) ми́мо теа́тра; il est passé à travers champs — он прошёл (прое́хал) по́лем; passer sous... — пролеза́ть под (+); подлеза́ть/подле́зть под (+ A); passer sous la table — проле́зть под столо́м, подле́зть под стол: passez devant, je vous suis — проходи́те <иди́те вперёд>, ∫ я по́сле вас <я за ва́ми>; passer par le Sud — прое́хать ю́жным направле́нием <ю́гом>; la Moscova passe à Moscou — Москва́-река́ протека́ет че́рез Москву́; la route passe par Orel — доро́га идёт <прохо́дит> че́рез Орёл; un filet de lumière passe sous la porte — из-под двери́ пробива́ется поло́ска све́та; le café passe — ко́фе прохо́дит < идёт> че́рез фильтр

    2. (d'un endroit dans un autre;
    le préf. пере-); переходи́ть/ перейти́; переезжа́ть/перее́хать; переправля́ться/перепра́виться; перебира́ться/перебра́ться ◄-беру́-, -ёт-, -ла-, etc.► (avec difficulté); перелеза́ть/переле́зть (en grimpant);

    passer de France en Espagne — перее́хать из Фра́нции в Испа́нию;

    passer d'une rive à l'autre de la Volga — перепра́виться <перебра́ться> с одного́ бе́рега Во́лги на друго́й; passer de main en main — переходи́ть из рук в ру́ки; passer par la fenêtre — переле́зть че́рез окно́; влезть в окно́

    3. (pour un temps;
    le préfixe за-) заходи́ть/зайти́ (à pied); заезжа́ть/зае́хать (transport); забега́ть/забежа́ть fam.; загля́дывать/загляну́ть ◄-ну, -'ет► fam.;

    je passerai prendre ce livre chez toi — я зайду́ <забегу́> к тебе́ за э́той кни́гой;

    je passe te prendre en voiture — я зае́ду за тобо́й на маши́не; je passe chez vous — я зайду́ <зае́ду, забегу́, загляну́> к вам; je passe chez le docteur — я побыва́ю у врача́; attends-moi, je passe dans dix minutes — подожди́ меня́, я бу́ду че́рез де́сять мину́т; ne faire que passer — загляну́ть <зайти́, зае́хать, забежа́ть> мимохо́дом <на мину́т[к]у>; je ne fais que passer — я то́лько на мину́т[к]у

    comme le temps passe! — как идёт <бежи́т> вре́мя!;

    le temps a passéoù... — прошло́ [то] вре́мя, когда́...; les jours passent vite — дни иду́т <прохо́дят> бы́стро

    5. (être égaré) дева́ться ◄-ва́ю-►/де́ться ◄-'ну-, -'ет-►;

    je ne sais pas où il est passé — я не зна́ю, куда́ он де́лся <подева́лся>

    6. (disparaître) проходи́ть;

    la jeunesse passe — мо́лодость прохо́дит;

    cela vous passer— ега э́то у вас пройдёт; mon mal de tête est passé — головна́я боль <голова́> у меня́ прошла́; sa colère est passée — его́ гнев прошёл; l'envie m'en a passé — жела́ние у меня́ пропа́ло; cette étoffe a (est) passé◄— е► de mode — э́та ткань вы́шла из мо́ды

    7. (perdre ses couleurs) линя́ть/по=, ↑вы-;

    cette étoffe a passé — э́та ткань полиня́ла

    8. (être admis) проходи́ть; быть* при́нятым;

    la loi est passée — зако́н прошёл <был при́нят>;

    cette réplique ne passe pas — э́та ре́плика не сраба́тывает; je suis passé de justesse à l'écrit — я е́ле-е́ле прошёл на пи́сьменном экза́мене; votre devoir peut passer — ва́ша дома́шняя рабо́та удовлетвори́тельна

    9. (spectacle) идти́; проходи́ть;

    passe ce film? — где идёт э́тот фильм?;

    quand passe cette pièce? — когда́ идёт э́та пье́са?

    10. (se manifester un instant) промелькну́ть pf.;

    un souffle d'air froid passer a ∑ — пове́яло <потяну́ло> хо́лодом;

    un éclair de malice passa dans ses yeux — в его́ глаза́х [про]мелькну́ла и́скорка лука́вства

    11.:

    passe pour cette fois — на э́тот раз сойдёт;

    passe encore de + inf [— ну] пусть...; поло́жим...; допу́стим...; ещё куда́ ни шло: passer encore de n'être pas à l'heure — пусть <поло́жим>, он не смог прийти́ во́время; не прийти́ во́время — э́то ещё куда́ ни шло; passons! — не сто́ит <не бу́дем> об э́том [говори́ть]!; нева́жно!

    12. fig. (avec une prép. ou un adv.):
    (à):

    passer à l'ordre du jour — перейти́ к пове́стке дня;

    passer à l'exécution (à l'acte) — перейти́ к исполне́нию (к де́йствию); passer aux ordres — явля́ться/яви́ться за приказа́ниями; passer au point mort — перейти́ в нейтра́льное положе́ние; passer à l'ennemi — переходи́ть (↑перебега́ть/перебежа́ть) на сто́рону проти́вника; passer au second plan — отходи́ть/отойти́ на второ́й <за́дний> план; passer à côté de la question — обходи́ть/обойти́ вопро́с; passer à travers tous les obstacles — проходи́ть че́рез все препя́тствия; passer à la postérité — перехо́дить к <передава́ться/переда́ться> пото́мству ║ (après, avant)*. passer après — сле́довать/по= (за +); идти́ (за +); passer avant — предше́ствовать ipf. (+ D), идти́ до (+ G); faire passer avant qch. — ста́вить/по= вы́ше чего́-л.

    (comme):

    passer comme une lettre à la poste — пройти́ как по ма́слу: пройти́ без сучка́, без задо́ринки

    (dans):

    passer dans les mœurs — входи́ть/войти́ в обы́чай

    (de... à (en)):

    passer de l'état liquide à l'état gazeux — переходи́ть из жи́дкого состоя́ния в газообра́зное;

    passer de seconde en première — переходи́ть из второ́го в пе́рвый класс (école); passer du coq à l'âne — переска́кивать с пя́того на деся́тое; passer de vie à trépas — сконча́ться pf., преста́виться pf. vx.

    (dessus):

    passer dessus — перее́хать pf. кого́-л.;

    le camion lui est passé dessus — его́ перее́хал грузови́к

    (devant):

    passer devant le nez — уходи́ть /уйти́ <уплыва́ть/уплы́ть> из-под но́са;

    passer devant les yeux — проходи́ть <мелькну́ть/ про=> пе́ред глаза́ми

    (en):

    passer en justice (en jugement) — идти́ <попада́ть/попа́сть> под суд;

    il passa en jugement ∑ — его́ суди́ли; passer en première (en code) — включа́ть/ включи́ть пе́рвую ско́рость (фа́ры бли́жнего све́та) auto.

    (outre):

    passer outre — идти́ <проходи́ть> да́льше <ми́мо>;

    passer outre à... — пренебрега́ть/пренебре́чь чём-л.; не счита́ться/не по= с (+); не соблюда́ть/ не соблюсти́ (+ G); не учи́тывать/не уче́сть (+ A); оставля́ть/оста́вить без внима́ния (+ A)

    ║ ( par):

    passer par toutes les couleurs — меня́ться/измени́ться в лице́;

    passer par de rudes épreuves (une rude école) — проходи́ть [че́рез] суро́вые <тя́жкие; испыта́ния (суро́вую шко́лу); il faut en passer par là — че́рез э́то придётся пройти́; passer par la tête — взбрести́ pf. в го́лову, приходи́ть/прийти́ на ум

    passer par-dessus les préjugés — переша́гивать/ перешагну́ть че́рез предрассу́дки

    (pour):

    passer pour... — слыть/про= (+ ; за + A), счита́ться ipf. (+);

    il passe pour un savant — он слывёт учёным челове́ком; se faire passer pour... — выдава́ть/вы́дать себя́ за (+ A); il se fait passer pour un artiste — он выдаёт себя́ за арти́ста; faire passer qn. pour... — выдава́ть кого́-л. за (+ A); il le fait passer pour son neveu — он выдаёт его́ за своего́ племя́нника

    (sous):

    passer sous une voiture — попада́ть/попа́сть под маши́ну;

    passer sous les yeux — прохо́дить <происходи́ть/произойти́> на глаза́х; cela m'est passé sous le nez — э́то у меня́ пря́мо из-под но́са ушло́ <уплы́ло>; sa jupe passe sous son manteau — у неё из-под пальто́ видна́ <выгля́дывает> ю́бка

    (sur):

    passer sur le corps (ventre) de qn. — переша́гивать че́рез кого́-л.;

    je passe rapidement sur les détails — я не бу́ду заде́рживаться <остана́вливаться> на подро́бностях ● j'en passe et des meilleures — о други́х я [уже́] и не говорю́; я мог бы ещё и не то [по]рассказа́ть; у passer

    1) проходи́ть че́рез э́то;

    il n'épargne personne dans ses critiques, tout le monde y passe — он никого́ не щади́т в свое́й кри́тике; всем от него́ достаётся [на оре́хи fam.]

    2) (être consacré à) уходи́ть;

    toute sa fortune va y passer — на э́то уйдёт всё его́ состоя́ние

    3) (mourir):

    il a failli — у passer — он чуть бы́ло ∫ не отпра́вился на тот свет <но́ги не протяну́л, концы́ не отда́л>

    13. (suivi d'un attribut) станови́ться ◄-'вит-►/стать ◄-'ну► (+); получа́ть/получи́ть ◄-'ит► зва́ние milit.; быть произведённым [в чин] vx.;

    il est passé capitaine — он получи́л зва́ние капита́на; ∑ его́ произвела́ ∫ в чин капита́на <в капита́ны> vx.;

    il est passé maître dans l'art... — он стал ма́стером <знатоко́м> (+ G); passer inaperçu — пройти́ незаме́ченным

    vt.
    1. (lieu) переходи́ть; проходи́ть; проезжа́ть; переправля́ться (че́рез + A);

    passer la frontière — перейти́ грани́цу;

    passer la porte — пройти́ в дверь; переступа́ть/переступи́ть [че́рез] поро́г; passer la douane — пройти́ тамо́женный досмо́тр; quand vous aurez passé le pont... — когда́ вы перейдёте (перее́дете) [че́рез] <мину́ете> мост...; passer fa rivière à gué — перейти́ <перепра́виться че́рез> ре́ку вброд; passer la rivière à la nage — переплыва́ть/переплы́ть ре́ку; перепра́виться че́рез ре́ку вплавь; passer le cap

    1) огиба́ть/обогну́ть мыс
    2) перешагну́ть pf. рубе́ж;

    passer son chemin — идти́ ipf. свое́й дорого́й

    2. (temps) composés perfectifs avec le préfixe про-: проводи́ть ◄-'дит-►/провести́*;

    nous passerons la journée ensemble — мы проведём [весь] день вме́сте;

    il a passé trente ans de sa vie à Paris — он про́жил в Пари́же три́дцать лет; il a passé deux mois à l'hôpital — он про́был два ме́сяца в больни́це; il passe son temps à lire (à jouer) — он прово́дит всё вре́мя за чте́нием (за игро́й); il a passé la nuit à lire — он чита́л всю ночь напролёт; il a passé toute la soirée à bavarder — он проболта́л весь ве́чер; il passe sa vie à... — он прово́дит жизнь за (+); он тра́тит жизнь на (+ A); pour passer le temps — для времяпрепровожде́ния; passer un mauvais quart d'heure — пережива́ть/ пережи́ть неприя́тную мину́ту

    (âge):

    il a passé l'âge — он вы́шел из э́того во́зраста;

    il a passé la cinquantaine ∑ — ему́ перевали́ло за пятьдеся́т ║ il ne passera pas l'hiver — он не протя́нет <не дотя́нет> до весны́

    3. (subir un examen) сдава́ть ◄сдаю́, -ёт►/сдать*; держа́ть ◄-жу, -'ит►/вы= (fig. surtout); проходи́ть;

    il a passé l'examen — он сдал <вы́держал> экза́мен;

    quand passes-tu l'oral? — когда́ ты сдаёшь у́стный [экза́мен]?; passer une visite médicale — проходи́ть медици́нский осмо́тр; passer une radio — проходи́ть ∫ рентгенологи́ческое обсле́дование <рентге́н fam.>; де́лать/с= рентге́новский сни́мок

    4. (dépasser) превосходи́ть ◄-'дит-►/превзойти́*; быть вы́ше; переходи́ть; выходи́ть/вы́йти* (за + A);

    cela passe toute attente — э́то превосхо́дит все ожида́ния;

    cela passe mes forces — э́то вы́ше мои́х сил; э́то мне не под си́лу; passer l'entendement — быть вы́ше понима́ния; passer la mesure — перейти́ ме́ру; зарыва́ться/зарва́ться fam.; ● passer la rampe — доходи́ть/дойти́ до зри́телей; производи́ть/произвести́ эффе́кт

    5. (omettre) пропуска́ть/пропусти́ть ◄-'стит►;

    passer une page — пропусти́ть страни́цу;

    laisser passer une occasion — упуска́ть/упусти́ть [благоприя́тный] слу́чай; je passe les détails sous silence — я ∫ опуска́ю подро́бности <ума́лчиваю о подро́бностях>; je vous passe les détails — изба́влю вас от подро́бностей

    6. (mettre) натя́гивать/натяну́ть ◄-'ет► [на себя́]; наки́дывать/наки́нуть, набра́сывать/набро́сить [на себя́] (rapidement);

    passer son pantalon — натяну́ть брю́ки;

    passer sa robe de chambre — набро́сить <наки́нуть> хала́т

    7. (conclure) заключа́ть/заключи́ть;

    passer un contrat (un marché) — заключи́ть контра́кт (сде́лку);

    passer [une] commande — де́лать зака́з

    8. (filtrer) проце́живать/ процеди́ть ◄-'дит-►; просе́ивать/просе́ять ◄-се́ю, -'ет► (tamiser);

    passer de la farine — просе́ять му́ку;

    passer le thé (un bouillon) — процеди́ть чай (бульо́н)

    9. (faire voir) пока́зывать/показа́ть ◄-жу, -'ет►; ста́вить/по=; дава́ть/дать vx.;

    passer un film — пока́зывать (↑демонстри́ровать ipf. et pf.; — крути́ть ipf. fam.) фильм;

    passer une pièce — ста́вить пье́су; passer un disque — ста́вить <крути́ть> пласти́нку

    10. (enclencher) включа́ть;

    passer les vitesses (la troisième) — включи́ть ско́рость (тре́тью ско́рость)

    11. (faire traverser) переправля́ть; перевози́ть ◄-'зит►/перевезти́*;

    passer des marchandises en transit — перево́зить гру́зы транзи́том

    12. (inscrire) переводи́ть ◄-'дит-►/перевести́*; вноси́ть ◄-'сит►/ внести́*:

    passer une somme en compte — перевести́ су́мму на счёт

    13. (à) передава́ть/ переда́ть;

    passer le sel à son voisin (le livre au professeur) — переда́ть соль сосе́ду (кни́гу преподава́телю);

    passer la parole à qn. — переда́ть <предоставля́ть/предоста́вить> сло́во кому́-л.; ● passer la main — слага́ть/сложи́ть с себя́ обя́занности; уступа́ть/уступи́ть ме́сто; passer le rhume à qn. — заража́ть/зарази́ть кого́-л. на́сморком ;

    il a passé le rhume à sa sœur ∑ — сестра́ ∫ зарази́лась от него́ на́сморком <подхвати́ла <подцепи́ла fam.> от него́ на́сморк);

    passer un savon à qn. — устра́ивать/устро́ить кому́-л. головомо́йку; зада́ть pf. кому́-л. нагоня́й; passer de la pommade à qn. — ума́сливать/ума́слить <уле́щивать/улести́ть> кого́-л. (flatter qn.)

    14. (dans, à) высо́вывать/вы́сунуть; просо́вывать/просу́нуть; продева́ть/про деть ◄-'ну►;

    passer la tête à la portière [d'un train] — вы́сунуть го́лову из окна́ [ваго́на];

    passer le doigt dans la fente — засу́нуть pf. па́лец в щель; passer un lacet — проде́ть <вдеть pf.> шнуро́к

    15. ) надева́ть;

    passer une bague au doigt — наде́ть кольцо́ на па́лец

    16. (dans, sur) провести́ по (+ D); гла́дить/по= (по + D);

    passer la main dans les cheveux — провести́ руко́й по волоса́м; пригла́живать/ пригла́дить во́лосы;

    passer la main dans le dos de qn. fig. — гла́дить кого́-л. по шёрстке, льстить/по= (+ D); ● passer l'éponge — проща́ть/прости́ть; не держа́ть ipf. зла pop. élevé.

    17. (à, par) обраба́тывать/обрабо́тать (+);

    passer le parquet à la cire — натира́ть/натере́ть парке́т во́ском;

    passer les légumes à l'eau — промыва́ть/промы́ть о́вощи водо́й <в воде́>; passer qch. au feu — держа́ть/по= restr. что-л. на огне́; passer le linge à l'eau de Javel — полоска́ть, пропола́скивать/прополоска́ть бельё в хлори́рованной воде́; passer le linge au bleu — сини́ть, подси́нивать/ подсини́ть бельё; ● passer au tamis — разбира́ть/разобра́ть по ко́сточкам; passer qn. à tabac — изби́ть pf. кого́-л. [в поли́ции]; passer au fil de l'épée — проткну́ть <пронзи́ть> pf. шпа́гой; passer les troupes en revue — принима́ть/приня́ть [вое́нный] пара́д; производи́ть/произвести́ смотр войска́м vx.; passer qch. en revue — пересма́тривать/пересмотре́ть <просма́тривать/просмотре́ть> что-л.

    18. (sur) класть ◄-ду, -ёт, клал►/положи́ть ◄-'ит► (на + A); покрыва́ть/покры́ть ◄-кро́ю, -'ет►(+);

    passer deux couches de peinture sur le mur — покрыва́ть сте́ну двумя́ слоя́ми кра́ски

    19. (à) проща́ть/прости́ть (+ D), спуска́ть/спусти́ть ◄-'стит► (+ D); потво́рствовать ipf. (+ D); потака́ть ipf. (+ D);

    passer à l'enfant tous ses caprices — потака́ть всем капри́зам ребёнка;

    passez-moi le mot (l'expression) — извини́те за выраже́ние

    20. (satisfaire) удовлетворя́ть/удовлетвори́ть;

    passer son envie — удовлетвори́ть свою́ при́хоть;

    passer sa colère sur qn. — срыва́ть/сорва́ть [свой] гнев на ком-л.

    vpr.
    - se passer
    - passé

    Dictionnaire français-russe de type actif > passer

  • 18 accident

    accident [ˊæksɪdǝnt] n
    1) слу́чай; случа́йность;

    by accident случа́йно, неча́янно

    ;

    by a lucky accident по счастли́вой случа́йности

    2) несча́стный слу́чай; катастро́фа; ава́рия;

    to meet with an accident потерпе́ть ава́рию, круше́ние

    ;

    fatal accident несча́стный слу́чай со смерте́льным исхо́дом

    ;

    industrial accident несча́стный слу́чай на произво́дстве

    3) астр., геол. неро́вность пове́рхности, скла́дка
    4) лог. случа́йное сво́йство
    5) attr.:

    accident insurance страхова́ние от несча́стных слу́чаев

    ;

    accident prevention предупрежде́ние несча́стных слу́чаев; те́хника безопа́сности

    ;

    accident rate амер. коэффицие́нт промы́шленного травмати́зма

    accidents will happen (in the best regulated families) в семье́ не без уро́да; сканда́л в благоро́дном семе́йстве

    Англо-русский словарь Мюллера > accident

  • 19 inadvertent

    inadvertent [ˏɪnədˊvɜ:tnt] a
    1) ненаме́ренный, неумы́шленный, неча́янный
    2) невнима́тельный; небре́жный

    Англо-русский словарь Мюллера > inadvertent

  • 20 overhear

    overhear [ˏəυvəˊhɪə] v (overheard)
    1) подслу́шивать
    2) неча́янно услы́шать

    Англо-русский словарь Мюллера > overhear

См. также в других словарях:

  • НЕЧА — НЕЧА, нечего, см. нечто. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 …   Толковый словарь Даля

  • Неча — Характеристика Длина 55 км Бассейн Северного Ледовитого океана Бассейн рек Колыма Водоток Устье Колыма …   Википедия

  • неча — нареч, кол во синонимов: 1 • нечего (14) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Нечаєве — іменник середнього роду населений пункт в Україні …   Орфографічний словник української мови

  • Нечаїв — іменник чоловічого роду населений пункт в Україні …   Орфографічний словник української мови

  • неча — Устар., Разг. сниж. = Нечего. * На зеркало неча пенять, коли рожа крива (Посл.) …   Энциклопедический словарь

  • неча˫аниѥ — НЕЧА˫АНИ|Ѥ (27), ˫А с. 1.Отсутствие надежды; безнадежность, отчаяние: ˫ако не подобаѥть ѹ‹мь›||ръшааго плакати. нъ живѹштааго въ грѣсѣхъ и въ нечѧ˫ании. Изб 1076, 87–87 об.; и ни въ пропасть поринѹти неча˫ани˫а. (τῆς ἀπογνώσεως) ΚΕ XII, 70а; то… …   Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)

  • нечаѥмыи — (15) пр. 1.Безнадежный, такой, на которого нельзя надеяться: и побѣды раченье нечаѥмо. (ἀπεγνωμένης) ГБ XIV, 139в; в роли с. Безнадежный больной: и врачь охытрыи. да похваленъ бѹдеть. ѥгда болѧща˫а и нечаѥмы˫а ицѣлить. (νόσους... ἀπηλπισμένας)… …   Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)

  • Нечаївка — іменник жіночого роду населений пункт в Україні …   Орфографічний словник української мови

  • нечаївський — прикметник …   Орфографічний словник української мови

  • неча — устар. предик.; = нечего II Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»