Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

молчу

  • 1 молчу!

    v
    gener. ¡punto en boca!

    Diccionario universal ruso-español > молчу!

  • 2 молчу!

    v

    Universale dizionario russo-italiano > молчу!

  • 3 молчу

    • mlčím

    Русско-чешский словарь > молчу

  • 4 молчу как партизан

    Универсальный русско-английский словарь > молчу как партизан

  • 5 В-161

    ВО ВЛАСТИ (ПОД ВЛАСТЬЮ) чего PrepP these forms only the resulting PrepP is subj-compl with copula (subj: human) (a person is) overcome by sth., fully absorbed in sth. (that elicits a strong emotional response)
    X во власти Y-a -X is in the power (the grip) of Y
    X is overpowered (gripped, overwhelmed) by Y X is under the spell of Y.
    ...Я молчу, я весь во власти необыкновенного ритма и серебряного звука трубы (Казаков 2)....I'm quiet, I'm entirely in the power of that extraordinary rhythm and the silvery sound of the trumpet (2a).
    ...Она опять во власти какой-то навязчивой идеи, смотрит в одну точку с тем же сосредоточенным, напряжённым, упрямым выражением (Рыбаков 2)....She was obviously in the grip of some new obsession, gazing at a single spot with her fixed, tense, stubborn stare (2a).
    Он сидит ночью один, весь во власти охватившей его душу любви - единственной, неповторимой любви...» (Катаев 3). "Не sits there alone in the night, completely overpowered by the love that has taken possession of his soul, unique, inimitable..." (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-161

  • 6 во власти

    I
    В МОЕЙ <твоей и т. п.> ВЛАСТИ < ВОЛЕ>
    [PrepP; these forms only; subj-compl with copula; fixed WO]
    =====
    1. [subj: infin or это; often neg]
    (doing sth. is) within s.o.'s ability, authority etc:
    - сделать X не в Y-овой власти it's not (with)in Y's power to do X;
    - Y doesn't have the wherewithal to do X.
         ♦...Если б статья была в своё время опубликована, то не в вашей власти было бы ограждать читателя от знакомства с ней... (Битов 2)....If the article had been published in its own day, you wouldn't be in a position to shield the reader from an acquaintance with it... (2a).
    2. Also: ВО ВЛАСТИ кого [subj: usu. human or collect]
    (a person or thing is) under s.o.'s control completely, (a person is) dependent upon or defenseless against s.o.:
    - X был во власти Y-a X was in Y's power;
    - X was in Y's hands.
         ♦ Насмешка Пугачёва возвратила мне бодрость. Я спокойно отвечал, что я нахожусь в его власти и что он волен поступать со мною, как ему будет угодно (Пушкин 2). Pugachev's taunting manner restored my courage. I answered calmly that I was in his power and he was free to deal with me in whatever way he thought fit (2a).
         ♦ "Голова моя в твоей власти: отпустишь меня - спасибо; казнишь - бог тебе судья..." (Пушкин 2). "My life is in your hands: if you let me go, I'll be grateful; if you execute me, God shall be your judge..." (2a).
    II
    ВО ВЛАСТИ < ПОД ВЛАСТЬЮ> чего
    [PrepP; these forms only; the resulting PrepP is subj-compl with copula (subj: human)]
    =====
    (a person is) overcome by sth., fully absorbed in sth. (that elicits a strong emotional response):
    - X во власти Y-a X is in the power < the grip> of Y;
    - X is overpowered (gripped, overwhelmed) by Y;
    - X is under the spell of Y.
         ♦...Я молчу, я весь во власти необыкновенного ритма и серебряного звука трубы (Казаков 2)....I'm quiet, I'm entirely in the power of that extraordinary rhythm and the silvery sound of the trumpet (2a).
         ♦...Она опять во власти какой-то навязчивой идеи, смотрит в одну точку с тем же сосредоточенным, напряжённым, упрямым выражением (Рыбаков 2)....She was obviously in the grip of some new obsession, gazing at a single spot with her fixed, tense, stubborn stare (2a).
         ♦ "Он сидит ночью один, весь во власти охватившей его душу любви - единственной, неповторимой любви..." (Катаев 3). "He sits there alone in the night, completely overpowered by the love that has taken possession of his soul, unique, inimitable..." (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > во власти

  • 7 под властью

    ВО ВЛАСТИ < ПОД ВЛАСТЬЮ> чего
    [PrepP; these forms only; the resulting PrepP is subj-compl with copula (subj: human)]
    =====
    (a person is) overcome by sth., fully absorbed in sth. (that elicits a strong emotional response):
    - X во власти Y-a X is in the power < the grip> of Y;
    - X is overpowered (gripped, overwhelmed) by Y;
    - X is under the spell of Y.
         ♦...Я молчу, я весь во власти необыкновенного ритма и серебряного звука трубы (Казаков 2)....I'm quiet, I'm entirely in the power of that extraordinary rhythm and the silvery sound of the trumpet (2a).
         ♦...Она опять во власти какой-то навязчивой идеи, смотрит в одну точку с тем же сосредоточенным, напряжённым, упрямым выражением (Рыбаков 2)....She was obviously in the grip of some new obsession, gazing at a single spot with her fixed, tense, stubborn stare (2a).
         ♦ "Он сидит ночью один, весь во власти охватившей его душу любви - единственной, неповторимой любви..." (Катаев 3). "He sits there alone in the night, completely overpowered by the love that has taken possession of his soul, unique, inimitable..." (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > под властью

  • 8 стоять одной ногой в могиле

    estar com os pés na cova; ( молчу) garanto, segredo!

    Русско-португальский словарь > стоять одной ногой в могиле

  • 9 ничего не попишешь

    разг.
    there is nothing for it; there is nothing you can do about it; there is nothing to be done; <it> can't be helped; it's no go; nothing doing!

    Часовых было много - у дверей, у люков, около подсудимых. Они слушали обвинительный акт испуганно и жалостливо, отводя глаза в сторону от кочегаров: ничего, мол, братцы, не попишешь, дело ваше ясное. (Л. Соболев, Капитальный ремонт) — The place was full of guards - they stood in the doorways, at the hatches, and at the backs of the accused. They listened to the charge with fear and pity, and avoided the eyes of the stokers, as much as to say: 'You're in for it, mates, and there's nothing you can do about it.'

    Бургомистр. А, сынок? Молчишь? Генрих. Молчу, Бургомистр. Ну ладно, молчи. Я сам понимаю, ничего не поделаешь - служба. (Е. Шварц, Дракон)Burgomaster. What do you say, son? Keeping quiet, eh? Heinrich: Yes, I am. Burgomaster. All right, keep quiet then. Can't be helped. Duty is duty.

    - Ничего не поделаешь, - сказал кучер. - Придётся вам в сарае ночевать. Сейчас погляжу - может, сарай не замкнут. (С. Антонов, Дело было в Пенькове) — 'Well, there's nothing for it,' said the driver. 'You'll have to sleep in the shed. I'll go and have a look, perhaps it's not locked.'

    Русско-английский фразеологический словарь > ничего не попишешь

  • 10 значить

    -чу, -чишь, μτχ. ενεστ. значащий
    ρ.δ. σημαίνω, δηλώνω, φανερώνω• δείχνω• εκφράζω•

    что -ит по-гречески это русское слово? τι σημαίνει στα ελληνικά αυτή η ρωσική λέξη;•

    что это -ит? τι σημαίνει αυτό;•

    это-ит, что... αυτό σημαίνει ότι...• если я молчу, это не -ит, что я сержусь αν εγώ σωπαίνω, αυτό δε θα πει πως είμαι θυμωμένος•

    это для меня ровно ничего не -ит αυτό για μένα δε σημαίνει, τίποτε ή δεν έχει καμιά σημασία•

    вот что -ит быть неосторожным να τι θα πει να είναι κανένας απρόσεχτος.

    εγγράφομαι, είμαι γραμμένος (στον κατάλογο).

    Большой русско-греческий словарь > значить

  • 11 шӹп-йӹвӹшт

    шӹп-йӹвӹшт
    Г.
    1. нар. тайно, тихо, скрытно, тайком, втихомолку

    Шӹп-йӹвӹшт шӹнзӓш сидеть тихо;

    шӹп-йӹвӹшт колышташ слушать тайком.

    Шуды лош шӹлӹн вазыннаат, шӹп-йӹвӹшт киэнӓ, тӓрвӓнӓшӓт лӱдӹнӓ. Мы спрятались в сено и лежим тихо, боимся даже пошевелиться.

    Мӹнь юкымат ам лык, шӹп-йӹвӹшт соикток ӹшке пӓшӓэм ӹштем. Я молчу, втихомолку всё равно делаю своё дело.

    Сравни с:

    йывышт
    2. прил. тайный, тихий

    Шӹп-йӹвӹшт шая секретный разговор;

    шӹп-йӹвӹшт пӓшӓ тайное дело.

    Техень шӹп-йӹвӹшт, тыр ӹлӹмӓш мӹньлыкем агыл. Такая скрытная, тихая жизнь не по мне.

    Сравни с:

    шып, шолып

    Марийско-русский словарь > шӹп-йӹвӹшт

См. также в других словарях:

  • молчу́н — молчун, а …   Русское словесное ударение

  • молчу — нареч, кол во синонимов: 1 • нет слов (69) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • МОЛЧУ — «моя одержимая любовь [и] чувства умерли» татуир …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • молчу́н — а, м. разг. Молчаливый, неразговорчивый человек. Хоть бы сказал чего [незнакомец]. Молчун какой то. Б. Полевой, Вернулся. Девчонки, где придется, Заводят разговор, Что мельник задается, Что мельник очень горд. Что парень на гулянье Молчун и… …   Малый академический словарь

  • молчу — @font face {font family: ChurchArial ; src: url( /fonts/ARIAL Church 02.ttf );} span {font size:17px;font weight:normal !important; font family: ChurchArial ,Arial,Serif;}  глаг. замолкаю, перестаю говорить, остаюсь в покое, утихаю; не… …   Словарь церковнославянского языка

  • молчу́нья — и, род. мн. ний, дат. ньям, ж. разг. женск. к молчун …   Малый академический словарь

  • Молчу, как рыба об лёд — Как молчит рыба наслышаны все. Вспомнив о льде, говорящий подтверждает свою готовность согласиться с кем то, отказаться от собственных претензий на истину, своего рода самоуничижение …   Словарь народной фразеологии

  • Лежу - все молчу, подыми - всех заговорю. — (дуга и колокольчик). См. ЕЗДА ПОВОЗКА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Я хочу... - Я тоже многое хочу. Но мама спит, и я молчу — об отсутствии интереса к желаниям собе­седника …   Живая речь. Словарь разговорных выражений

  • (- )Девушка, почему ты молчишь? - Хочу и молчу! - Хочешь - и молчишь!!! — В шутку о якобы имевшемся в жизни диалоге, построенном на разности смысла сказанного участниками разговора …   Словарь народной фразеологии

  • молчунья — молчунья, молчуньи, молчуньи, молчуний, молчунье, молчуньям, молчунью, молчуний, молчуньей, молчуньею, молчуньями, молчунье, молчуньях (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»