Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

молочишко

  • 1 детишки

    м. мн. разг.
    bimbi, bambinucci
    детишкам на молочишко разг. — per le piccole / minute spese familiari

    Большой итальяно-русский словарь > детишки

  • 2 borravaló

    чаевые в ресторане
    * * *
    формы: borravalója, borravalók, borravalót
    чаевы́е мн

    borravalót adni — дать чаевы́е

    * * *
    [\borravalót, \borravalója, \borravalók] чаевые tsz., подачка, бакшиш; (vesztegetés) взятка;

    \borravalót ad — давать/ дать на чай/водку;

    \borravalót kap — брать v. получать/ получить на чай/чаевые; szól. \borravalónak is kevés — детишкам на молочишко

    Magyar-orosz szótár > borravaló

  • 3 cela fait bouillir la marmite

    (cela fait [или sert à faire] bouillir la marmite)
    это детишкам на молочишко, это подспорье в домашнем хозяйстве

    Dictionnaire français-russe des idiomes > cela fait bouillir la marmite

  • 4 gagner son entrecôte

    разг.
    зарабатывать (себе) на жизнь, "детишкам на молочишко"

    Dictionnaire français-russe des idiomes > gagner son entrecôte

  • 5 сүт

    сүт I
    молоко;
    уйдун сүтү коровье молоко;
    эчкинин сүтү козье молоко;
    эне сүтү материнское молоко;
    сөөктөн чыккан сүт молоко в конце лактации;
    сүт кирген у неё (у женщины) появилось молоко;
    сүт тээп кетти груди воспалились, распухли (у кормящей женщины);
    ууз сүт молозиво;
    делбе сүт молоко, непроизвольно вытекающее из груди родившей женщины;
    туура сүт нормальное (не вытекающее непроизвольно из груди) молоко;
    сүт-мүт молоко и тому подобное, молочишко;
    сүт-камыр с.-х. молочно-восковой спелости (букв. молоко-тесто);
    жүгөрү сотолору сүт- камыр болуп жетилгеи початки кукурузы достигли молочно-восковой спелости;
    апийимдин сүтү с.-х. сок опийного мака;
    бөдөнө сүтү шутл. живительная влага (водка; букв. молоко перепёлки);
    эне сүтү оозунан кете элек у него ещё молоко на губах не обсохло;
    эне сүтүбүз оозубузга татыды нам здорово досталось;
    сүтүңдү кеч или сүтүңдөн кеч (обращение к матери) прости мне мою неблагодарность (букв. прости мне твоё молоко);
    энекем, кечкин сүтүңдөн, төрөлдүм эле ичиңден фольк. прости мне, матушка, мою неблагодарность, (ведь) родился я из твоего чрева;
    ак сүтүмдү кечем я простила (тебя, говорит мать);
    "сүтүм урсун" дейм, тескери батамды берем я скажу: "пусть поразит (тебя) моё молоко", я прокляну;
    энемдин ак сүтү урсун да покарает меня белое молоко моей матери (я не оправдал его, поступил скверно);
    айбыгып качсам душмандан, ак сүтү урсун энемдин стих. если я растеряюсь и убегу от врага, пусть покарает меня белое молоко моей матери;
    эмчегим сүтүн ак кылам я не прощу тебе молоко моей груди (говорит мать неблагодарному сыну);
    сүт акы южн. этн. подарки матери невесты (когда она уезжает из дома жениха после окончания свадебного обряда);
    ак сүтүмдү кечтим этн. я прощаю тебе своё молоко (говорит мать невесты, когда та прибывает в дом жениха);
    сүтүңдү төктүбү? он тебе вред какой причинил, что ли? (что ты на него набросился?);
    сүт бото верблюжонок-сосунок (мясо считается лакомым);
    сүт бото, тайлак, кысыр тай келгендерге союлуп фольк. для прибывших были зарезаны верблюжонок-сосунок, верблюжонок годовалый, жеребёнок годовалый от оставшейся (на этот год) яловой кобылы;
    сүттөн ак или сүттөй ак
    1) белый-белый;
    2) без единой погрешности;
    3) (о человеке) кристально честный; абсолютно невиновный;
    эненин сүтүндөй таза бойдон өлүп бара жатам умираю совсем неповинным (букв. чистым, как материнское молоко);
    бейли сүттой (о человеке) чистосердечный, бесхитростный;
    ай сүттөй жарык луна светлая-светлая;
    майдай, сүттөй сөөк болобуз мы будем роднёй, питающей взаимное уважение.
    сүт II
    ар.
    лихва;
    недозволенный процент прибыли; рост (проценты);
    сүткө бер- отдавать в рост (под проценты);
    сүт кыл- опутывать долгами;
    акча берип, сүт кылат давая деньги, опутывает долгами;
    карыздар болбо сүткордон: бардык малың сүт кылат, бир жылда эки туудуруп, жарым сомун бүт кылат фольк. не будьдолжником ростовщика: весь твой скот он обратит в лихву, за год он нарастит вдвое, полтинник превратит в рубль;
    сүткө сат- продавать с большой лихвой;
    алалдыкка арзыбай, сүткө кылар сооданы стих. не довольствуясь дозволенным, торгуют с большой лихвой.

    Кыргызча-орусча сөздүк > сүт

См. также в других словарях:

  • МОЛОЧИШКО — МОЛОЧИШКО, молочишка, мн. нет, ср. (разг. фам.). уменьш. унич. к молоко. «Детишкам на молочишко.» погов. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • молочишко — МОЛОКО, а, ср. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • молочишко — сущ., кол во синонимов: 2 • молоко (15) • молочко (4) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Молочишко — ср. разг. уничиж. к сущ. молоко 2. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • молочишко — молочишко, молочишки, молочишка, молочишек, молочишку, молочишкам, молочишко, молочишки, молочишком, молочишками, молочишке, молочишках (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

  • молочишко — молоч ишко, а …   Русский орфографический словарь

  • молочишко — см. Молоко …   Энциклопедический словарь

  • молочишко — см. молоко; а; ср.; уничиж. Любить молочи/шко. Детишкам на молочи/шко. (совсем немного, малость; обычно в просьбе о деньгах) …   Словарь многих выражений

  • молочишко — молоч/ишк/о …   Морфемно-орфографический словарь

  • Ребятишкам на молочишко(старику на табачишка) — Ребятишкамъ на молочишко (старику на табачишка). Ср. Чумазову это дѣло не обойдется даромъ! тутъ всѣ канцелярскія крысы добудутъ ребятишкамъ на молочишко... Салтыковъ. Мелочи жизни. Введеніе. 4. Ср. Вотъ и поѣдешь (подати собирать); подати то не… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • ребятишкам на молочишко(старику на табачишко) — Ср. Чумазову это дело не обойдется даром! тут все канцелярские крысы добудут ребятишкам на молочишко... Салтыков. Мелочи жизни. Введение. 4. Ср. Вот и поедешь (подати собирать); подати то не соберешь, а ребятишкам на молочишко будет. Салтыков.… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»