Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

молвил

  • 1 молвил он

    1) Obsolete: quoth he
    2) Religion: quethen he

    Универсальный русско-английский словарь > молвил он

  • 2 молвил я

    1) Obsolete: quoth I
    2) Makarov: quoth

    Универсальный русско-английский словарь > молвил я

  • 3 2-е л. ед. ч. прошедшего времени от say

    1) Obsolete: saidst
    2) Religion: saidst (ты сказал; ты молвил)

    Универсальный русско-английский словарь > 2-е л. ед. ч. прошедшего времени от say

  • 4 мол

    1.
    navy. (àíãë.: landing-stage; jetty; landing // íåì.: die Anlegestelle -n, der Anleger -, die Landungsbrücke -n) maabumissild
    2. n
    1) gener. näe, sadamatamm
    2) navy. muul
    3) colloq. (tдh. молвил) (külsõna kaudse kõne märkimiseks) muide

    Русско-эстонский универсальный словарь > мол

  • 5 вымолвить

    (áus)spréchen (непр.) vt

    он не вы́молвил ни сло́ва — er ságte kein Wort

    Новый русско-немецкий словарь > вымолвить

  • 6 не давши слова, крепись, а давши, держись

    тж. давши слово, держись, а не давши, крепись
    посл.
    cf. be slow to promise and quick to perform; promise is debt; if you pledge, don't hedge; a promise is a promise

    Судили тут тётки и сестрицы - и те в один голос сказали: правду ты, косой, молвил: не давши слова - крепись, а давши - держись! никогда во всём нашем заячьем роду того не бывало, чтобы зайцы обманывали! (М. Салтыков-Щедрин, Самоотверженный заяц) — The aunts and cousins put their heads together and they, too, were of the same opinion. 'You are right, Bunny. A promise is a promise, and never in the whole history of rabbitdom has a rabbit ever broken a promise.'

    Русско-английский фразеологический словарь > не давши слова, крепись, а давши, держись

  • 7 убить бобра

    уст., разг.
    1) (приобрести что-либо очень ценное; оказаться в крупном выигрыше, добиться значительной удачи) get smth. very valuable; come off well; be in luck; snatch a large sum (a nice little sum); be the gainer

    - В министры попал почему? Понравился графу, что метко стреляет, бьёт без промаху - ну и убил бобра. (С. Сергеев-Ценский, Сад) — 'How did he manage to become a Minister? The Count was greatly taken with him as a crack shot and let him have that stroke of luck.'

    2) ирон. (обмануться в расчётах, выбрав плохое вместо хорошего) miscalculate, loose, slip up; get smth. worthless instead of valuable; come off well iron., be in luck iron.; cf. hit the jackpot; back the wrong horse; close (conclude, drive, make, strike) a fool's bargain

    - Ну, брат, убил бобра! - молвил Бурмакину шёпотом Быстрицын... Задаст тебе копоти эта святая! (М. Салтыков-Щедрин, Пошехонская старина) — 'That's a stroke of luck, to be sure!' whispered Bystritsyn to Burmakin... 'Just you wait. This saint will show you what is what!'

    Русско-английский фразеологический словарь > убить бобра

  • 8 археолог

    археолог

    – Тылетла нуно ойырлен огытыл дыр, – пелештыш археолог. К. Васин. – Больше они не разлучались, наверное, – молвил археолог.

    Марийско-русский словарь > археолог

  • 9 ача

    ача
    Г.: ӓтя
    1. отец, родитель

    Сар тӱҥалтыштак ачам фронтыш каен. В. Иванов. В самом начале войны отец мой ушёл на фронт.

    2. свёкор, отец мужа

    – Шешке, – пыкше пелештыш Оринан ачаже, – вӱдым пуян. – Сноха, – с трудом молвил свёкор Орины, – дай-ка водички.

    Сравни с:

    ачалийше
    3. в поз. опр. отцовский; принадлежащий отцу

    Ача пиал отцовское счастье.

    Кушкын шуын, ачам суртыш толмем шуаш тӱҥалын. А. Конаков. С возрастом у меня появилось желание приехать в отцовский дом.

    Тудын кум эргыже ача корным тошкат. «Ончыко» Три его сына идут по отцовскому пути.

    4. перен. учитель, воспитатель, создатель

    Паша – мемнан ачана, паша мемнам пукша, паша йӱкта. В. Сапаев. Труд – наш учитель, труд нас кормит, поит.

    Марийско-русский словарь > ача

  • 10 весканалан уш

    – Вес шовычшымат кооперативыштак налаш ыле, окмак! – ватыже марийжым вурса. – Весканалан уш! – ыштале Йогор. Д. Орай. – И другой-то платок в кооперативе же надо бы купить, дурак! – жена ругает мужа. – Урок на будущее! – молвил Йогор.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    вескана

    Марийско-русский словарь > весканалан уш

  • 11 витнызе

    витнызе
    доносчик, докладчик

    – Мландыште юмын витнызе улмаште, – шоктыш Потий, – кунам тудым йорло кертеш ондален. В. Колумб. Если есть на земле доносчик бога, – молвил Потий, – разве сможет бедняк обмануть его (бога).

    Марийско-русский словарь > витнызе

  • 12 вожым колташ

    Г.: важым колташ
    обосноваться, укорениться, прижиться, засидеться

    Калык манмыла, вожым колташ шонет, ешетым конденат тугеже, – ышталеш Белопасов. П. Корнилов. Как говорится в народе, думаешь корни пустить (обосноваться), поскольку и семью привёз, – молвил Белопасов.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    вож

    Марийско-русский словарь > вожым колташ

  • 13 вообще

    вообще
    1. вообще, в общем, в целом (ик шот дене, икманаш)

    Нуным (специалист-влакым) вообще огыл, а пашаеҥ-влакын категорийыштым шотыш налын туныкташ тыршыман. «Мар. ком.» Специалистов нужно стараться обучать не вообще, а учитывая категорию работников.

    2. вообще, во всём, во всех отношениях, всегда (эре)

    – Вообще оласе-влак тугайрак улыт, – манеш Саню. В. Косоротов. – Вообще городские такие, – молвил Саню.

    3. вообще, совсем, при всех условиях (йӧршеш, йӧршын)

    – Вообще семинаристка-влакым ит арале. А. Эрыкан. – Вообще ты семинаристок не защищай.

    Марийско-русский словарь > вообще

  • 14 вуй-йол

    – Йыван шольо, тый мом шолтет? – йодо Элексей. – Мый вуй-йолым оптем, – шоктыш тудыжо, мешакым пургедеш. Н. Лекайн. – Иван, что ты варишь? – спросил Элексей. – Я кладу голову и ноги, – молвил тот, роясь в своём мешке.

    Марийско-русский словарь > вуй-йол

  • 15 имньым почеш покташ

    опаздывать куда-л. (букв. плохо гнать лошадь)

    – Мо имнетым почеш поктет, Иван Александрович, – кидым кучышыжла пелештыш Василий Тимофеевич, – теҥгечак толат гын, пожале, тыйымат пашашке шогалтем ыле. «Ончыко» – Ты что-то опоздал, Иван Александрович, – здороваясь за руку, молвил Василий Тимофеевич, – если бы вчера же пришёл, пожалуй, и тебя бы принял на работу.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    покташ

    Марийско-русский словарь > имньым почеш покташ

  • 16 йӧсын

    йӧсын
    Г.: ясын
    трудно, тяжело, мучительно, тягостно, томительно

    Йӧсын шӱлалташ тяжело вздохнуть;

    йӧсын колаш мучительно умирать.

    Лач пуш воктене гына ала-кӧн йӧсын йыҥысымыже шокта. А. Бик. Лишь слышно, как кто-то тяжело стонет около лодки.

    «Чынак, пеш йӧсын илышым», – пелештыш шоҥго кугыза. С. Вишневский. «В самом деле, очень трудно жилось», – молвил старик.

    Сравни с:

    нелын

    Марийско-русский словарь > йӧсын

  • 17 козырной

    козырной
    карт. козырной, козырный

    Козырной карт козырная карта.

    – Теве на тыланет козырной валет! – шоктыш Толя. Н. Лекайн. – Вот тебе козырной валет! – молвил Толя.

    Марийско-русский словарь > козырной

  • 18 колышт налаш

    прослушать, выслушать, заслушать

    – Ӱшанымыла ок чуч, – колышт налмек, пелештыш Онтон. П. Корнилов. – Не верится, – выслушав, молвил Онтон.

    Составной глагол. Основное слово:

    колышташ

    Марийско-русский словарь > колышт налаш

  • 19 лудалташ

    лудалташ
    -ам
    1. возвр. читаться; воспроизводиться, восприниматься при чтении

    Куштылгын лудалтеш читается легко;

    сайын лудалтеш читается хорошо.

    Пайрем лӱмеш доклад ден лекций лудалтыт, книга да фотовыставке-влак ышталтыт. «Мар. ком.» В честь праздника читаются доклады и лекции, организуются выставки книг и фото.

    Лекций ден доклад-влакат научный стиль дене лудалт кертыт. «Мар. йылме» Научным стилем могут также читаться лекции и доклады.

    2. безл. читаться; быть прочитанным когда-то

    Шуко лудалтын много прочитано;

    кумылын лудалтын прочитано с желанием.

    – Тидын нерген ик исторический источникыштат лудалтын, – пелештыш Халидов. К. Васин. – Об этом прочитано в одном историческом источнике, – молвил Халидов.

    Жап арам эртен огыл, книгамат лудалтын, шинчымашат кумдаҥын. А. Эрыкан. Время прошло не зря, и книги прочитаны, и кругозор расширился.

    Марийско-русский словарь > лудалташ

  • 20 ну вот

    – Ну вот, толын шуна, – ошкылмыжым чарнеи, ачаже пелештыш. А. Тимофеев. – Ну вот и пришли, – остановившись, молвил его отец.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    вот

    Марийско-русский словарь > ну вот

См. также в других словарях:

  • молвил — См. стало быть В. В. Виноградов. История слов, 2010 …   История слов

  • то же бы ты слово да не так бы молвил — И так, да не так, и то, да не то. Ср. Россия считала его одним из лучших министров финансов своих! Странная постановка слов! вы хотите сказать, что Россия считала его одним из лучших своих министров финансов. Странная постановка слов: то же бы ты …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Не гром грянул, что бедняк слово молвил. — Не гром грянул, что бедняк слово молвил. См. ДОСТАТОК УБОЖЕСТВО …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Не гром грянул, что бедный слово молвил. — Не гром грянул, что бедный (или: что мужик) слово молвил. См. ПРАВДА КРИВДА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • То же бы ты слово, да не так бы ты молвил. — (из сказки). См. РОЗНОЕ ОДНО …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Недолго думал, да хорошо молвил. — Недолго думал, да хорошо молвил. См. ТОЛК БЕСТОЛОЧЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Не долго думал, да ладно молвил. — Не долго думал, да ладно молвил. См. УМ ГЛУПОСТЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Poor Jorick! молвил он уныло{,} — Он на руках меня держал. А.С. Пушкин. Евг. Онег. 2, 37. Ленский у могилы Ларина. Ср. Alas, poor Yorick! (Восклицание Гамлета над черепом шута.) Shakesp. Hamlet. 5, 1. Hamlet. Ср. Sterne. Tristram Shandy. 2, 12. См. держать на руках …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • То же бы ты слово, да не так бы молвил — То же бы ты слово, да не такъ бы молвилъ. И такъ, да не такъ, и то, да не то. Ср. «Россія считала его однимъ изъ лучшихъ министровъ финансовъ своихъ!» Странная постановка словъ! вы хотите сказать, что Россія считала его однимъ изъ лучшихъ своихъ… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Poor Jorick! молвил он уныло, Он на руках меня держал — Poor Jorick! молвилъ онъ уныло, Онъ на рукахъ меня держалъ. А. С. Пушкинъ. Евг. Онѣг. 2, 37. Ленскій у могилы Ларина. Ср. Alas, poor Yorick! (Восклицаніе Гамлета надъ черепомъ шута.) Shakesp. Hamlet. 5, 1. Hamlet. Ср. Sterne. Tristam Shandy. 2,… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Сура 12. Йусуф — 1. Алеф Лям Ра. Сие знаменья Ясной Книги. 2. Поистине, ее Мы ниспослали как Коран арабский, Чтоб вы могли уразуметь. 3. Тебе, (о Мухаммад!), Мы повествуем лучшим сказом Коран сей, что открыли Мы тебе, Хотя ты прежде был из тех, Кто пребывал в… …   Коран. Перевод В. Порохового

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»