-
1 мест.
местоимение -
2 abstinere
1) удерживать, manus abst. a pecuniits (1. 3 C. 9, 27). 2) отказываться, отрекаться, воздерживаться от, напр. se abst. administratione (1. 1 § 9 D. 27, 5);gestututelae (1. 5 § 2 D. 26, 7);
causa pecuniaria, воздерживаться от денежных дел (1. 9 pr. D. 1, 16);
negotiatione abst. iuberi, не быть в состоянии вести торговлю (1. 9 § 9 D. 48, I9);
petilione honoris abst. dederi, (не иметь права) не быть в состоянии добиваться почётных мест (1. 7 § 1 D. 50, 4);
abst. commodo, отказываться от выгоды (1. 23 § 1 D. 17, 2);
omni lucro (1. 38 D. 3, 5);
ab оmni sorde se abst., не быть жадным (алчным) (1. 6 § 2 D. 48, 11);
abst. locis interdictis, избегать запрещенных мест (1. 4 D. 48, 19);
provincia, urbe (1. 7 § 13. 15 D. 48, 22);
aedificiis abstineri, воздержаться от пользования зданием (1. 4 pr. D. 1, 8);
nuptiis, matrimonio abstinere, abstinendum esse (§ 1I 1, 10. 1. 14 § 3 D. 23, 2. 1. 38 § 6 D. 48, 5);
abst. xeniis, отказаться от подарков (1. 6 § 3 D. 1, 16);
fideicommisso, legato (1. 121 pr. D. 30. 1 6 § 3. 1. 14 § 2 D. 48, 10);
abstinere (se) s. abstineri, abstentum esse (ab) hereditate, отказаться от наследства, уже приобретенного; а) право (ius abstinendi) это давал претор suis et necessariis heredibus, которые считались необходимыми наследниками отца, так как у этих лиц не спрашивалось согласия на приобретение наследства (§ 2 I 2, 19);
ius abstinendi vel beneficium abstinendi (1. 86 § 1 D. 28, 5. 1 57 D. 29, 2);
abstinere отличается, следовательно, от repudiare и respuere hereditatem, что обозначает: отказаться от наследства еще не приобретенного со стороны т. н. heredes voluntarii (1. 1 § 4 D. 36, 4. 1., 32 § 1 C. 6, 30);
b) далее absinere (se) обоз. отказаться от наследства уже принятого на основании реституции in integrum (1. 3 § 2. 1 7 § 5. 9. 10 D. 4, 4. 1. 2 § 10 D. 38, 17). Иногда обозн., равно как repudiare, отречение от наследства, еще не приобретенного (1. 18 § 1 D. 33, 1). Так же говорят источники: pupillum abstinere, когда напр. опекун не допускает малолетнего к принятию отцовского наследства (1. 61 D. 12, 6. 1. 15 § 9. 1. 17 D. 19, 2. 1. 67 § 6 D. 23, 2. 1. 21 D. 26, 8. 1. 18 D. 27, 3. 1, 44 D. 42, 1); так же читают: pupillus abstinetur или abstentus est (1. 15 D. 2, 11. 1. 44 D. 2, 14. 1. 79 D. 36, 1).
Латинско-русский словарь к источникам римского права > abstinere
-
3 aliunde
adv. [ alius + unde ]из какого-либо другого места, (откуда-нибудь) с другой стороныalii a. L — один отсюда, другой оттуда, т. е. из разных местagitari a. C — приводиться в движение извнеnon a. pendēre C — не зависеть от внешних обстоятельствa. stare (sentire) L — принадлежать к другой партииneque per se scire, neque audire a. C — ни самому не знать, ни от других не слышать -
4 latebrosus
latebrōsus, a, um [ latebra ]1) имеющий много потаённых мест, изобилующий убежищами (via C etc.; locus L)loca latebrosa Pl — подозрительные места, притоны, трущобы2) пористый, скважистый ( pumex V)3) прячущийся, скрывающийся ( serpens SenT)4) тёмный, запутанный ( quaeslio Aug) -
5 numero
I āvī, ātum, āre [ numerus ]1) считать, сосчитывать ( pecus V)n. per digitos O — считать по пальцамn. senatum C — считать присутствующих в сенате членов ( для установления кворума)2) рассматривать, считать, относитьn. aliquem in primis C — причислять кого-л. к первым (ставить на одно из первых мест)n. aliquid beneficii loco C — считать что-л. благодеяниемn. aliquem post aliquem T — ставить кого-л. ниже кого-л.n. aliquid nullo loco C — ни во что не ставить что-л.quod habet, non numerat погов. Man — (человек) не ценит того, что у него есть3) насчитывать, иметь (multos n. amicos O)4) перечислять (n. auctores Ph)5) отсчитывать, уплачивать (alicui pecuniam C; militibus stipendium C; vicesimam Pt)6) перебирать ( pectĭne chordas J)II numerō adv. [ numerus ]1) как раз, только чтоn. mihi in mentem fuit Pl — только что мне пришло в голову2) быстро, скоро, тотчас же ( aliquid facere Vr)3) слишком скоро, слишком рано ( mori Pl) -
6 obelus
ī m. (греч.)вертел, перен. пометка на полях против подозрительных или неясных мест текста Aus, Eccl -
7 ordo
ōrdo, inis m. [ ordior ]1) ряд, вереница (arborum Vr, C; dentium VM, PM)per bis quinque dies et junctas ordine noctes O — в течение десяти дней и ночей подряд2) ряд мест в театре, скамьиin quattuordĕcim ordinibus sedēre погов. C — принадлежать к сословию всадников ( которым отводилось в зрительном зале 14 первых рядов)3) слой, пласт ( caespĭtum Cs)4) воен. строй, шеренга, фронтordines habere (servare, observare) CJ, Sl, L etc. — держать равнениеnullo ordine Cs — в беспорядкеaliquem in ordinem cogere (redigere) погов. L, PJ, Su — поставить кого-л. в строй, т. е. разжаловать, понизить в должности, перен. ограничить, смирить, унизить5) группа, толпа, вереница ( comĭtum J); воен. отряд, центурия ( cohortes ordinesque Cs)primorum ordinum centuriones Cs — командиры первых шести центурий, т. е. первой когорты (это были старшие центурионы легиона)ordinem ducere Cs etc. — командовать центурией6) должность центуриона, командование центурией или манипулом ( decĭmum ordinem alicui assignare L): центурион7)а) сословие, звание, общественный слой (o. mercatorum C; homines omnium ordinum Sl)o. senatorius или amplissimus C — сенаторское сословие, сенатo. equestris C или secundus Lcn — всадническое сословиеб) корпорация ( scribarum C)8)а) порядок, расположение ( agminis L); план ( dictionis Pt); ход, течение (rerum, fatorum V)б) следование, движение, развитие, сцеплениеo. seriesque causarum C — цепь причинных связейв) канонo. a grammaticis datus Q — перечень писателей-классиков ( установленный александрийскими филологами-критиками)o. sanguinis O — родословиеin ordinem adducere (referre) C — приводить в порядок, упорядочить(in) ordine Pl, Ter, C etc. или in ordinem C — по порядку, в порядке, как следует, надлежащим образомex ordine Ter, C — по порядку, но тж. V тотчас же, беспрерывноextra ordinem C — в беспорядке или C, Q etc. необыкновенно, чрезвычайно, вопреки обыкновению, в чрезвычайном порядке ( alicui extra ordinem decernere provinciam C) -
8 porticus
ūs f.1) портик, колоннада, крытая галерея C, V etc.p. Stoicorum C — портик в Афинах, где Зенон собирал своих слушателей и учеников2) перен. стоическая школа, учение стоиков (Zeno et tota p. C)4) воен. крытый ход, навес из vineae Cs5) вход в палатку Enn6) верхний ряд мест в амфитеатре, «галёрка» Calp -
9 Samius
I a, um [ Samos ]S. (vir, senex) O — PythagorasSamii rami Pers — самосские ветви, т. е. обе ветки символического у пифагорейцев ипсилона (T), правая из которых, прямая и идущая вверх, означала добродетель, а левая, кривая и загибающаяся вниз, была символом порокаII Samius, ī m. [ Samos ]самосец C etc. -
10 tepeo
puī, —, ēre1) быть тёплымest, ubi plus tepeant hiemes? H — нет ли мест, где зимы были бы потеплее?2) быть влюблённым ( aliquo H)3) быть холодным, равнодушным, вялым ( affectus tepet Q) -
11 Topica
ōrum n. (греч.)Топика, переведенное Цицероном сочинение Аристотеля об ораторском использовании «общих мест» и доказательств C -
12 vadosus
vadōsus, a, um [ vadum ]1) имеющий много мелких мест, изобилующий мелями (mare C, Sen; amnis V; litora VM; fretum L); мелководный ( Ganges Sol)2) порожистый, бурлящий ( aquae Lcn) -
13 Crimen laesae majestātis
Преступление, заключающееся в оскорблении величества.Я не удивлюсь, что немцы на меня злятся: у них теперь кожа станет очень чувствительна и во всем им будет мерещиться crimen laesae majestatis. (И. С. Тургенев - М. М. Стасюлевичу, 14.(26.)II 1872.)Они [ литературные критики ] были в высшей степени неправы в борьбе за фальшь, которой обличение считали чуть ли не за crimen laesae majestatis. (А. А. Григорьев, Развитие идей народности в нашей литературе со смерти Пушкина.)А. С. Суворин напечатал - десять экземпляров ["Записок" Н. И. Греча ] с полным текстом без всяких "церзурных пробелов и точек" -, но даже и в этих экземплярах текст не был полным, ибо ряд мест "записок" Греча представлял собою в те времена явно недопустимое crimen laesae majestatis. (Р. В. Иванов-Разумник, Предисловие к книге: Н. И. Греч, "Записки о моей жизни".)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Crimen laesae majestātis
-
14 Dixi et animam meam salvāvi
Я сказал и тем спас свою душу.Естественно, что рабочая масса знать не хочет этих школ; она идет в пролетарские читальни, занимается обсуждением вопросов, непосредственно затрагивающих ее собственные интересы. И тогда самодовольная буржуазия изрекает свое Dixi et salvavi и с презрением отворачивается от класса, который "предпочитает солидному образованию неистовые выкрики злостных демагогов". (Ф. Энгельс, Положение рабочего класса в Англии.)Вы пишете мне, что должны написать рецензии на "Отцов и детей". Прекрасно! Пусть одна из них будет сдержанной и строгой - но выразите в ней Ваше недоумение и удивление по поводу того, что молодое русское поколение восприняло образ Базарова как обидную карикатуру, как клеветнический памфлет. Больше того, укажите на то, что я задумал этого молодца даже чересчур героически идеализированным (так оно и есть) и что у русской молодежи слишком чувствительная кожа. Из-за Базарова забросали меня таким количеством грязи и гадостей (и продолжают забрасывать), так много оскорблений и ругательств пало на мою голову, обреченную всем духам ада (Видок, купленный за деньги Иуда, дурак, осел, гадина, плевательница - это самое меньшее, что обо мне говорилось), - что для меня было бы удовлетворением показать, что другие нации смотрят на это дело совсем иначе. Я осмеливаюсь просить Вас о такой рекламе - потому что она полностью соответствует истине и, конечно, нисколько не противоречит Вашему убеждению. В противном случае я не стал бы Вас беспокоить. Если Вы пожелаете исполнить мою просьбу, то сделайте это поскорее, чтобы перевод наиболее важных мест этой рецензии я мог добавить к моим литературным воспоминаниям, которые должны скоро выйти. Dixi et animam meam salvavi. (И. С. Тургенев - Людвигу Пичу, 3.VI 1869.)Вероятно в ближайшие дни Вы получите только что вышедшую книгу моего друга Флобера "La Tentation de Saint Antoine"; я выслал ее Вам и хотел бы горячо рекомендовать ее остроумному и глубокому критику Г. аугсбургской "Allgemeine Zeitung". По моему мнению, это выдающееся произведение; если Вы, как я надеюсь, согласитесь с моим мнением - а также сочтете достойным труда обсудить это литературное явление - то этим Вы очень обрадуете моего друга - а я был бы Вам весьма благодарен. Итак - dixi et animam meam salvavi. (Он же - Людвигу Фридлендеру, 2.IV 1874.)Оба они решительно отвергали насилие, когда дело касалось их лично. У Бруно это было своего рода аристократическим высокомерием - И он и Жюльен считали, что насилие по сути дела есть посягательство на свободу духа, и не желали быть соучастниками подобного преступления - Но поскольку подлинная битва для них разыгрывалась в области духа, самое важное было спасти этот дух... "Salvavi animam meam". (Ромен Роллан, Очарованная душа.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Dixi et animam meam salvāvi
-
15 Labor omnia vincit improbus
Все побеждает упорный труд.В такой форме приводит эти слова Макробий, ученый V века ("Сатурналии", V, 16, 7), в числе тех мест Вергилия, которые "у всех на Устах как поговорки". В самом тексте Вергилия ("Георгики", I, 145) сказано не vincit "побеждает", а vicit "победил", так как эти слова следуют за описанием постепенного развития материальной культуры и, таким образом, имеют смысл не общего суждения, а констатации факта.Túrn ferrí rigor, átqu(e) argútae lámina sérraeTám variáe venér(e) artés; labor ómnia vícitÍmprobus ét durís urgéns in rébus egéstas.Твердость железа нашли, пилы визгливые зубья;Ибо вначале бревно кололи колкое клином;Разные тут мастерства возникли; труд же упорныйВсе победил, да нужда, что гнетет в обстоятельствах жестких,(Перевод С. Шервинского)Да, много работает немка! Много работает и немец. С этой стороны он может служить образчиком для других народов. Неутомимая, черная работа, labor improbus - такова сфера, стихия немца. (Г. А. Джаншиев, В Европе.)Labor omnia vincit improbus: Таким должен быть девиз каждого труженика, и, может быть, терпение и труд в конце концов создадут схожий портрет преподобного Фрэнсиса Эйрбина. (Энтони Троллоп, Барчестерские башни.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Labor omnia vincit improbus
-
16 Locus topicus
мн. ч. Loci topici То же, что Locus commūnisВозникло от Topica - латинской транскрипции названия сочинения Аристотеля - части риторики, посвященной учению о "местах", т. е. темах, которые могут быть использованы для построения речи. Различались места "общие", т. е. пригодные для любой речи и "частные", т. е. связанные с предметом данной речи.Что сказать тебе о Думах? Во всех встречаются стихи живые, окончательные строфы "Петра в Острогожске" чрезвычайно оригинальны. Но вообще все они слабы изображением и изложением. Все они на один покрой: составлены из общих мест (loci topici). (А. С. Пушкин - К. Ф. Рылееву, май, 1825.)Отделение "Заволжского края" представлялось в то время молодым людям истиною общепризнанною, чем-то вроде общего места, locus topicus, о котором порядочные люди уже и не спорят; такому мнению о "Заволжском крае" - особенно способствовала модная в то время разработка в литературе легенды о Стеньке Разине. (И. С. Аксаков, Где и что болит у нас.)Наша искусственность видна во всем, - от изысканности нашего разговорного языка до изысканности нашего литературного языка, который продолжает украшаться антитезами, остротами, распространяемыми из loci topici глубокомысленными рассуждениями на избитые темы и глубокомысленными замечаниями о человеческом сердце. (В. А. Зайцев, Эстетическое отношение искусства к действительности. [критическая статья о магистерской диссертации Чернышевского "Эстетические отношения искусства к действительности". - авт. ])Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Locus topicus
-
17 Micāre in tenebris
"В потемках играть в пальцы".Поговорочное выражение, смысл которого уясняется из следующего места Цицерона ("Об обязанностях", III, 19, 77): Cum fidem alicujus bonitatemque laudant, dignum esse dicunt quicum in tenebris mices. "Когда хотят похвалить чью-либо честность и добросовестность, то, говорят, что это человек, с которым можно "в потемках играть в пальцы".Micare или, полнее, micare digitis - "мелькать пальцами" - название игры на угадывание, состоявшей в том, что двое играющих, держась левыми руками за противоположные концы палки, одновременно показывали друг другу определенное число вытянутых пальцев правой руки и выкрикивали при этом число, которое должно было совпасть с суммой чисел пальцев, показанных обоими партнерами. Игра эта и в настоящее время распространена в Италии под названием мора, или морра.ср. Петроний, "Сатирикон"; 44: Memini Safinium: tunc habitabat ad arcum veterem, me puero, piper non homo. Is quacunque ibat, terram adurebat. Sed rectus, sed certus, amicus amico, cum quo audacter posses in tenebris micare. "Помню я Сафиния. Жил он - я еще мальчишкой был - вот тут, у старых ворот: перец, а не человек, куда бы ни пошел, земля под ним горела! Но прямой, но надежный, друзьям друг - с таким можно впотьмах в морру играть" (Перевод под ред. Б. И. Ярхо)Встречается также ошибочное понимание этой поговорки - сверкать в потемках (см. ниже в цитате)Конъектурные дополнения утраченных мест хоровой мелодии у Крузиуса, а равным образом и его ритмизация, иные, чем у В. И. Петра. Кто может решить, которой редакции следует отдать предпочтение в этом отношении? Только дальнейшие находки новых памятников античной греческой музыки могут пролить какой-нибудь свет на эти темные и загадочные вопросы; покуда же все догадки будут лишь macare in tenebris. (ЖМНП, 1894, май.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Micāre in tenebris
-
18 Nomina sunt odiōsa
"Имена ненавистны", т. е. имена нежелательны.Цицерон, "Речь в защиту Росция Америйского", XVI, 47: Homines notos nominare odiosum est. "Называть известных людей нежелательно".Там как дело касается приятеля, я действую напористо: на выставке картин есть женский портрет работы Луи Поме; взгляните на него. Если вы найдете его достойным хотя бы одной фразы или одного словечка - упомяните о нем в своем обзоре выставки. Я знаю, что Вы, по возможности, избегаете называть имена - "nomina sunt odiosa", - но, словом, взгляните на портрет, а там поступайте, как найдете нужным. (И. С. Тургенев - Максиму Дюкану, 8.V 1867.)В числе отрывков второго тома "Мертвых душ" много выдуманных, и нельзя не видеть, что они произошли от сознательного желания Гоголя внести в свое произведение отрадный элемент... К числу таких мест относятся по преимуществу монологи Костанжогло, представляющие собой смесь правды и фальши, верных замечаний и узких фантастических выдумок. Эта смесь удивит своею странною пестротою каждого, кто не знаком коротко с мнениями, которые часто встречались в некоторых из наших журналов и принадлежат людям, с которыми Гоголь был в коротких отношениях. Чтобы охарактеризовать эти мнения каким-нибудь именем, мы, держась правила: nomina sunt odiosa, назовем только покойного Загоскина - многие страницы второго тома "Мертвых душ" кажутся проникнуты его духом. (Н. Г. Чернышевский, Очерки гоголевского периода русской литературы.)В городе врачей тридцать два, и большинство из них знает меньше, чем любой студент первого курса. За примером ходить недалеко. Конечно, nomina sunt odiosa, но на заседании все люди свои, и к тому, же, чтобы не казаться голословным, можно назвать имена. (А. П. Чехов, Интриги.)Кострицын остановился и хлебнул из стакана. Начало его речи показалось Лыжину недостаточно ясным. - Позвольте! - голос князя загремел, как труба. - Во-первых, имя этого немца? - Nomina sunt odiosa, князь! - ответил, вставая, Кострицын, - будем обсуждать идеи, а не имена. (П. Д. Боборыкин, Перевал.)Заключения докладчика встретили одобрительную поддержку. В числе одобривших было два философа (nomina sunt odiosa), еще недавно "властители дум" нашей несчастной молодежи. (К. А. Тимирязев, Наука в современной жизни.)Одесский градоначальник, nomina sunt odiosa, принимал гостей. Помпадурша заявила, что получила удивительный чай от одного купца; принесли торжественно ящик, открыли и, к ужасу хозяйки, на поверхности чая лежало несколько крупных ассигнаций! (К. А. Скальковский, Воспоминания молодости (по морю житейскому).)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Nomina sunt odiōsa
-
19 Omnia mea mecum porto
Все мое ношу с собой.Цицерон ("Парадоксы", I, 1, 8) приписывает эти слова одному из легендарных "семи мудрецов" Бианту. Когда его родной город Приена был взят неприятелем и жители в бегстве старались захватить с собой побольше из, своих вещей, кто-то посоветовал и ему поступить так же. "Ego vero, inquit, facio: nam omnia mecum porto mea". "Я так и делаю, ведь я все мое ношу с собой", - ответил он, имея в виду, что только духовное богатство можно считать неотъемлемым имуществом. Он даже не считал своим до-стоянием, поясняет далее Цицерон, те игрушки судьбы, которые мы называем своим добром.Однако слова эти чаще цитируются в более элементарном смысле - не о внутреннем достоянии человека, а о скудном материальном имуществе.Видя, что все рушится, я хотел спастись, начать новую жизнь, отойти с двумя-тремя в сторону, бежать, скрыться... от лишних. И надменно я поставил заглавие последней статьи: "Omnia mea mecum porto". (А. И. Герцен, Былое и думы.)По мере того, как человек порабощает природу и укрощает зверей, способы передвижения усложняются; на смену Пешковой ходьбе является езда верхом на четвероногих. Выступает понятие о собственности, которая, на основании правила: omnia mea mecum porto, навьючивается, вместе с всадником, на одно и то же животное. (М. Е. Салтыков-Щедрин, Господа ташкентцы.)11-12-го октября я перебираюсь и omnia mea mecum porto на Якиманку, д. Лебедевой, куда благоволите с означенного числа посылать журнал, письма и куда прошу Вас заглянуть по приезде Вашем в Москву. (А. П. Чехов - Н. А. Лейкину, 8.X 1884.)Господа кадеты, высокообразованные молодые люди, так сказать, цветы интеллигенции, - не одолжите ли старичку, аборигену здешних злачных мест, одну добрую старую папиросу? Нищ есмь! Omnia mea mecum porto. (А. И. Куприн, Яма.)Не следует думать, чтобы могущественный дамарский вождь напялил на себя - случайно доставшиеся от европейцев вещи единственно из франтовства. Может быть, конечно, и этот мотив играл некоторую роль, но главною побудительною причиною такого полного применения слов "Omnia mea mecum porto" была боязнь, что "ищущие рабства", благоговейно почитающие "своего притеснителя" подданные воспользуются случаем и раскрадут весь гардероб. (Н. К. Михайловский, Научные письма.)Отказавшись раз навсегда от всяких удобств, от всякого комфорта, отдав свое имение матери и сестрам, он уже никогда ничего не покупал, даже не любил заходить в магазины и мог, указывая на свой маленький чемодан, сказать скорей другого: omnia mea mecum porto, потому что с этим чемоданчиком он прожил почти тридцать лет, и в нем действительно было все его достояние (Л. И. Арнольди, Мое знакомство с Гоголем.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Omnia mea mecum porto
-
20 Pons asinōrum
= Pons asini"Мост для ослов", "ослиный мост", перен. камень преткновения или средство, помогающее преодолеть трудность, понять что-либо труднодоступное.Выражение возникло первоначально среди средневековых школяров как название теоремы Пифагора о квадрате гипотенузы (по форме чертежа, напоминавшего мост - ср. "Пифагоровы штаны"). В XVIII в. в школьном языке так назывались подстрочники и т. п. пособияТенденция нормы прибыли к понижению вместе с прогрессом общества. Она вытекает уже из того, что было сказано в книге I об изменении в строении капитала по мере развития общественной производительной силы. Это - один из величайших триумфов над pons asini всей прежней политической экономии. (К. Маркс - Ф. Энгельсу, 30.IV 1868.)Спор по поводу святых мест [ Места, связанные с евангельским повествованием о Христе. - авт. ] до сих пор еще не улажен между Россией, Францией и Партой, так как Луи-Наполеон, чрезвычайно раздраженный интригами России и Австрии с целью помешать его коронованию папой, намерен взять реванш за счет турок. В ближайшей статье я намереваюсь остановиться на этом вечно вновь всплывающем восточном вопросе, этом pons asini европейской дипломатии. (Он же, Кошут и Мадзини.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Pons asinōrum
- 1
- 2
См. также в других словарях:
мест. — мест. местоим. местоимение мест. Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского языка. С. Пб.: Политехника, 1997. 527 с. местоим. Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского языка. С. Пб.: Политехника, 1997. 527 с.… … Словарь сокращений и аббревиатур
Мест — 2 сентября (20 августа) – мученик Мест Филиппопольский. День Ангела. Справочник по именам и именинам. 2010 … Словарь личных имен
мест. — мест. (abbreviation) местоимение Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
МЕСТ — Мера сыпучих тел в Марбурге. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910 … Словарь иностранных слов русского языка
мест. нареч. — мест. нареч. местоименное наречие … Словарь сокращений и аббревиатур
мест — род. п. мста виноградное или ягодное сусло , мсто (ср. р.) – то же, наряду с мост (см.). Судя по наличию е (из ъ), возм., заимств. из польск. mest – то же. Ср. Преобр. I, 572 … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
мест. — местоимение … Учебный фразеологический словарь
мест. — местоимение … Русский орфографический словарь
мест. — местный местоимение … Словарь сокращений русского языка
мест — (местэр, местэхэр) полусапожок из сафьяна, сверх него надевали чувяки или галоши (кавказские узкие гамаши из мягкой кожи) ТхьаIу зиIэ лъэхъстан цуакъэу калошым е нэмыкI шъо цуакъэу зэрытхэр ары Местэ щыгъ Местэ ыдыгъ Местэм ыкIыIу лъаер телъ … Адыгабзэм изэхэф гущыIалъ
мест. нареч. — местоименное наречие … Русский орфографический словарь