-
1 kaihtaa
yks.nom. kaihtaa; yks.gen. kaihdan; yks.part. kaihtoi; yks.ill. kaihtaisi; mon.gen. kaihtakoon; mon.part. kaihtanut; mon.ill. kaihdettiinkaihtaa избегать, уклоняться, сторониться kaihtaa (vanh), peittää, varjostaa заслонять, заслонить, закрывать, закрыть paeta: paeta, kaihtaa избегать (чего-л.), избежать (чего-л.)
kaihtaa ihmisiä избегать людей, сторониться людей
kaihtaa ikkuna verholla завесить окно занавеской
kaihtaa (vanh), peittää, varjostaa заслонять, заслонить, закрывать, закрыть varjostaa: varjostaa, peittää заслонять, заслонить, затенять, затенить, давать тень varjostaa накладывать тень, наложить тень, оттенять, оттенить, заштриховать, затушевать varjostaa следить (за кем-л.), выслеживать (кого-л.)
избегать, уклоняться, сторониться ~ ihmisiä избегать людей, сторониться людей ~ заслонять, заслонить, закрывать, закрыть ~ ikkuna verholla завесить окно занавеской -
2 pakoilla
yks.nom. pakoilla; yks.gen. pakoilen; yks.part. pakoili; yks.ill. pakoilisi; mon.gen. pakoilkoon; mon.part. pakoillut; mon.ill. pakoiltiinpakoilla бегать, избегать pakoilla прятаться (от кого-л.,чего-л.), скрываться (от кого-л.,чего-л.) pakoilla, vältellä избегать (кого-л.), сторониться (кого-л., что-л.)
pakoilla ihmisiä избегать людей, бегать от людей
pakoilla, vältellä избегать (кого-л.), сторониться (кого-л., что-л.) vältellä: vältellä избегать, сторониться (кого-л.,чего-л.), увиливать (от чего-л.)
прятаться (от кого-л., чего-л.), скрываться (от кого-л., чего-л.) ~ избегать (кого-л.), сторониться (кого-л., что-л.) ~ бегать, избегать ~ ihmisiä избегать людей, бегать от людей -
3 arkailla
yks.nom. arkailla; yks.gen. arkailen; yks.part. arkaili; yks.ill. arkailisi; mon.gen. arkailkoon; mon.part. arkaillut; mon.ill. arkailtiinarkailla оробеть, робеть
arkailla ihmisiä сторониться людей, быть нелюдимым
побояться, бояться, оробеть, робеть ~ ihmisiä бояться людей, сторониться людей, быть нелюдимым hän ei turhia arkaile он не из робких -
4 ahdas
yks.nom. ahdas; yks.gen. ahtaan; yks.part. ahdasta; yks.ill. ahtaaseen; mon.gen. ahtaiden ahtaitten; mon.part. ahtaita; mon.ill. ahtaisiin ahtaihinahdas тесный, узкий, стесненный soukka: soukka, ahdas тесный tiukka: tiukka, ahdas тугой, тесный
ahdas huone тесная комната
ahdas piiri узкий (тесный) круг людей
ahdas väylä узкий фарватер
тесный, узкий, ограниченный, стесненный ~ huone тесная комната ~ väylä узкий фарватер ~ piiri узкий (тесный) круг людей elää ahtaissa oloissa жить в стесненных (тяжелых) условиях -
5 asumattomuus
asumattomuus, väettömyys безлюдье, отсутствие людей,пустынность
asumattomuus, väettömyys безлюдье, отсутствие людей,пустынность -
6 kansanjoukko
yks.nom. kansanjoukko; yks.gen. kansanjoukon; yks.part. kansanjoukkoa; yks.ill. kansanjoukkoon; mon.gen. kansanjoukkojen; mon.part. kansanjoukkoja; mon.ill. kansanjoukkoihinkansanjoukko толпа народа, толпа людей
толпа народа, толпа людей -
7 karttaa
yks.nom. karttaa; yks.gen. kartan; yks.part. karttoi; yks.ill. karttaisi; mon.gen. karttakoon; mon.part. karttanut; mon.ill. kartettiinkarttaa избегать, остерегаться
karttaa ihmisiä избегать людей
избегать, остерегаться ~ ihmisiä избегать людей ~ избегать, остерегаться, уклоняться -
8 kuulolaite
yks.nom. kuulolaite; yks.gen. kuulolaitteen; yks.part. kuulolaitetta; yks.ill. kuulolaitteeseen; mon.gen. kuulolaitteiden kuulolaitteitten; mon.part. kuulolaitteita; mon.ill. kuulolaitteisiin kuulolaitteihinkuulolaite, kuulokoje слуховой аппарат (для людей с дефектом слуха)
kuulolaite, kuulokoje слуховой аппарат (для людей с дефектом слуха) -
9 pääluku
yks.nom. pääluku; yks.gen. pääluvun; yks.part. päälukua; yks.ill. päälukuun; mon.gen. päälukujen; mon.part. päälukuja; mon.ill. päälukuihinpääluku главная статья (напр.: экспорта, импорта) pääluku главная статья (напр.: экспорта, импорта) pääluku поголовье, количество голов (скота) pääluku (ihmisestä) число, количество (людей) pääluku (karjasta) поголовье (скота)
главная статья (напр.: экспорта, импорта) ~ число, количество (людей), поголовье (скота) -
10 ruokakunta
yks.nom. ruokakunta; yks.gen. ruokakunnan; yks.part. ruokakuntaa; yks.ill. ruokakuntaan; mon.gen. ruokakuntien ruokakuntain; mon.part. ruokakuntia; mon.ill. ruokakuntiinruokakunta группа людей, питающихся вместе (семья)
группа людей, питающихся вместе (семья, живущие в гостинице и т.п.) -
11 tutustuttaa
yks.nom. tutustuttaa; yks.gen. tutustutan; yks.part. tutustutti; yks.ill. tutustuttaisi; mon.gen. tutustuttakoon; mon.part. tutustuttanut; mon.ill. tutustutettiintutustuttaa познакомить, ознакомить, ознакомлять, знакомить
tutustuttaa ihmiset toisiinsa познакомить людей друг с другом
tutustuttaa tehtävään ознакомить с задачей
познакомить, ознакомить, ознакомлять, знакомить ~ ihmiset toisiinsa познакомить людей друг с другом ~ tehtävään ознакомить с задачей -
12 väen
väen puute безлюдье, недостаток людей, нехватка людей -
13 väen puute
безлюдье, недостаток людей, нехватка людей ihmisten puutteessa, väen puutteessa на безлюдье -
14 yhteistahto
ihmisten yhteistahto единство воли людей
yhteistahto единство воли
единство воли ihmisten ~ единство воли людей -
15 väen
-
16 kaihtaa
2) заслонять, заслонить, закрывать, закрытьkaihtaa (vanh), peittää, varjostaa
3) избегать людей, сторониться людей4) избегать, уклоняться, сторониться -
17 pakoilla
1) бегать, избегать2) избегать (кого-л.), сторониться (кого-л., что-л.)3) избегать людей, бегать от людей4) прятаться (от кого-л.,чего-л.), скрываться (от кого-л.,чего-л.) -
18 artteli
artteli артель artteli, joukko артель, ватага
arttelin, artteli- артельный
arttelin, artteli- артельный
artteli, joukko артель, ватага joukko: joukko ватага, артель joukko группа joukko коллектив joukko команда joukko множество, масса joukko набор (напр.: рабочий первого набора) joukko семейство joukko толпа joukko толпа, группа, партия joukko толпа людей sakki: sakki: sakki (ark), joukko ватага, шайка
артель ~, joukko артель, ватага -
19 asumattomuus, väettömyys
безлюдье, отсутствие людей, пустынность -
20 ihmismäärä
ihmismäärä число людей
См. также в других словарях:
Людей нет! — Людей нѣтъ! Много народу, да мало людей. Ср. Кѣмъ его замѣнить? Гдѣ у насъ люди то? Люди то у насъ гдѣ? Салтыковъ. Въ средѣ умѣренности. Г да Молчалины. 5. Ср. Лишь Богъ помогъ бы русской груди Вздохнуть пошире, повольнѣй, Покажетъ Русь, что есть … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
людей с ограничениями жизнедеятельности — [ инвалидов ]: Система медицинских, психологических, педагогических, социально экономических мероприятий, направленных на устранение или возможно более полную компенсацию ограничений жизнедеятельности, вызванных нарушением здоровья со стойким или … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Людей поглядеть и себя показать. — Людей (На людей) поглядеть и себя показать. См. РОДИНА ЧУЖБИНА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Людей слушать — осла на плечи взвалить — Людей слушать осла на плечи взвалить. Ср. Коль слушать всѣ людскія рѣчи, То придетъ и осла къ себѣ взвалить на плечи. А. П. Сумароковъ. Ср. Est bien fou de cerveau Qui prétend contenter tout le monde et son père. La Fontaine. Le meunier, son fils … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Людей не осуждай, а за собой примечай! — См. МОЛВА СЛАВА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Людей не удивишь, хоть себя и уморишь. — Людей не удивишь, хоть себя и уморишь. См. ПРИЧУДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Людей повидать, в кабаках побывать. — Людей повидать, в кабаках побывать. См. ПЬЯНСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Людей лечит, а сам из болятков нейдет. — Людей лечит, а сам из болятков нейдет. См. СВОЕ ЧУЖОЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Людей продать - почем ни взять; а на себя и цены нет. — Людей продать почем ни взять; а на себя и цены нет. См. СВОЕ ЧУЖОЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Людей хулит, а сам лыком шит. — Людей хулит, а сам лыком шит. См. СВОЕ ЧУЖОЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
людей посмотреть и себя показать — на людей посмотреть и себя показать Ср. Легко могу вообразить себе положение россиянина, выползшего из своей скорлупы, чтобы себя показать и людей посмотреть. Все то ему ново, всего то он боится, потому что из всех форм европейской жизни он… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона