-
1 лечит
• léčí -
2 лечит лекарствами
-
3 Аптека и лечит, так калечит
When taking medicines for some disease, you often do harm to other organs of your bodyVar.: Аптека не прибавит века. Одно лечит, а другое калечитCf: The cure is worse than the disease (Am., Br.). Cure the disease and kill the patient (Am., Br.). Good for the liver may be bad for the spleen (Am.). Physicians kill more than they cure (Am., Br.). The remedy is worse than the disease (Am., Br.). That which is good for the back, is bad for the head (Am.). That which is good for the head, is evil for the neck and the shoulders (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Аптека и лечит, так калечит
-
4 время все лечит
Set phrase: time cures all things -
5 время лечит
1) General subject: time assuages, time is a great healer, time is a healer, time heals all sorrows2) Set phrase: time works wonders -
6 время лечит все раны
Set phrase: time heals all woundsУниверсальный русско-английский словарь > время лечит все раны
-
7 какой врач лечит вас (от этой болезни)?
General subject: which doctor is treating you (for your illness)?Универсальный русско-английский словарь > какой врач лечит вас (от этой болезни)?
-
8 какой врач лечит вас от этой болезни?
Универсальный русско-английский словарь > какой врач лечит вас от этой болезни?
-
9 какой врач лечит вас?
Makarov: which doctor is treating you ?Универсальный русско-английский словарь > какой врач лечит вас?
-
10 кто вас лечит?
General subject: who is your doctor -
11 лекарство не лечит, а калечит
Set phrase: the remedy is worse than the diseaseУниверсальный русско-английский словарь > лекарство не лечит, а калечит
-
12 одно лечит, другое калечит
Универсальный русско-английский словарь > одно лечит, другое калечит
-
13 какой врач лечит вас ?
General subject: (от этой болезни) which doctor is treating you (for your illness)?Универсальный русско-английский словарь > какой врач лечит вас ?
-
14 Время разделяет, лечит, торопиться
ngener. Die Zeit teilt, heilt, eiltУниверсальный русско-немецкий словарь > Время разделяет, лечит, торопиться
-
15 Любовь лечит или калечит
Love may bring not only happiness, joy, consolation, etc., but sorrow and destruction as wellCf: Fancy kills and fancy cures (Br.). Fancy may kill or cure (Br.). Love can be a blessing or a curse (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Любовь лечит или калечит
-
16 Лук семь недугов лечит.
фраз. Onion treats seven ailments.Дополнительный универсальный русско-английский словарь > Лук семь недугов лечит.
-
17 Не лечит лекарство - калечит.
Es peor el remedio que la enfermedad.Русские пословицы и поговорки и их испанские аналоги > Не лечит лекарство - калечит.
-
18 Время раны лечит
La lontananza ogni gran piaga sana.Словарь пословиц, поговорок, крылатых слов и выражений > Время раны лечит
-
19 Одно лечит, другое калечит
C'è chi gli duole il capo, e si medica il calcagno.Словарь пословиц, поговорок, крылатых слов и выражений > Одно лечит, другое калечит
-
20 CURE
• Cure is worse than the disease (The) - Аптека и лечит, так калечит (A)• Cure the disease and kill the patient - Аптека и лечит, так калечит (A)• Desperate cures to desperate ills apply - Клин клином вышибают (K)• Desperate cuts must have desperate cures - Чем ушибся, тем и лечись (4)• Desperate diseases must have desperate cures - Клин клином вышибают (K), Чем ушибся, тем и лечись (4)• Desperate diseases require desperate cures - Клин клином вышибают (K)• He who bewails himself has the cure in his hands - Дитя не плачет - мать не разумеет (Д)• Kill or cure - Или грудь в крестах, или голова в кустах (H)• Only cure for grief is action (The) - Москва слезам не верит (M), Слезами горю не поможешь b (C)• Past cure, past care - Что о том тужить, чего нельзя воротить (H)• Physicians kill more than they cure - Аптека и лечит, так калечит (A)• What can't be cured must be endured - Перестань о том тужить, чему нельзя пособить (П)
См. также в других словарях:
лечит — время лечит • действие, субъект, положительная … Глагольной сочетаемости непредметных имён
Лечит да в могилу мечет. Кого схоронили, того и вылечили. — Лечит да в могилу мечет. Кого схоронили, того и вылечили. См. ЗДОРОВЬЕ ХВОРЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Кто лечит, тот и увечит. Лекарь свой карман лечит. — Кто лечит, тот и увечит. Лекарь свой карман лечит. См. ЗДОРОВЬЕ ХВОРЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Лук семь недугов лечит. — Лук семь недугов лечит. Лук от семи недуг. См. ЗДОРОВЬЕ ХВОРЬ Лук семь недугов лечит. Лук да баня все правят. Чеснок семь недугов изводит. Лук семь недугов лечит. См. ПИЩА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Аптека - не на два века. Не лечит аптека - калечит. — Аптека не на два века. Не лечит аптека калечит. См. ЗДОРОВЬЕ ХВОРЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Аптека и лечит, так калечит. — Аптека и лечит, так калечит. См. ЗДОРОВЬЕ ХВОРЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
От старости могила лечит. — От старости могила лечит. См. ЗДОРОВЬЕ ХВОРЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Людей лечит, а сам из болятков нейдет. — Людей лечит, а сам из болятков нейдет. См. СВОЕ ЧУЖОЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
кто лечит, тот и увечит — (т.е. смотря по тому, попадет ли он палкою по болезни, или же по больному) … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Кто лечит, тот и увечит — Кто лечитъ, тотъ и увѣчитъ (т. е. смотря по тому, попадетъ ли онъ палкою по болѣзни, или же по больному) … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
ЗДОРОВЬЕ - ХВОРЬ — Кровь с молоком. Чуть не лопнет. Не спрашивай здоровья, а глянь в лицо. Суди не по годам, а по ребрам (по зубам). Здоров, как бык, как боров. Силен, как лесник. Здоров, как бык, и не знаю, как быть. Сучок в кулаке сожмет, так вода пойдет. Сожму в … В.И. Даль. Пословицы русского народа