Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

кхе-кхе

  • 1 кхе-кхе

    межд.; тж. кхе-кхе-кх`е
    кахи́-кахи́, кахи́-кахи́-кахи́

    Русско-украинский словарь > кхе-кхе

  • 2 кхе-кхе

    General subject: ugh

    Универсальный русско-английский словарь > кхе-кхе

  • 3 кхе-кхе

    Новый русско-английский словарь > кхе-кхе

  • 4 кхе-кхе

    επιφ. (για βήχα) κχά-κχά ή κχ-κχ.

    Большой русско-греческий словарь > кхе-кхе

  • 5 В-152

    ВХОДИТЬ/ВОЙТИ ВО ВКУС (чего) VP subj: human to begin to derive pleasure from some newly undertaken activity as one familiarizes o.s. with it and continues to pursue it
    X вошёл во вкус (Y-a) - X developed (acquired, got) a taste for it (for Y)
    X developed a liking for it (for Y) X got into the swing of it (of Y) X got into (hit) his stride X grew to like it (Y) X warmed (up) to it (to Y) X took to it (to Y) X began to enjoy himself (it, Y) (in limited contexts) Y began to grow onX.
    Они (люди, которых использовали для массовых убийств,) слепо доверялись начальникам, а потом входили во вкус убийства и издевательства (Мандельштам 2). Trusting blindly in their superiors, they (those people who were employed in the carrying out of mass murder) soon developed a taste for killing and torture (2a).
    ...Он женился на этой красивой девушке, сыграл свадьбу, а примерно через две недели после женитьбы собрался в горы, потому что начиналось лето. Односельчане в шутку говорили ему, как это он не боится бросать без присмотра молоденькую жену, когда она только-только вошла во вкус (Искандер 4)....He married this beautiful girl, celebrated the wedding, but about two weeks after the marriage made ready to go to the mountains, because it was the beginning of summer. The villagers jokingly asked him how come he wasn't afraid to leave a little young wife without supervision when she was just getting a taste for it (4a).
    ...Вообразите, что вы, например, начнёте управлять, распоряжаться и другими и собою, вообще, так сказать, входить во вкус, и вдруг у вас... кхе... кхе... саркома лёгкого... И вот ваше управление закончилось!» (Булгаков 9). "...Imagine yourself, for example, trying to govern, to manage both others and yourself, just getting into the swing of it, when suddenly you develop...hm, hm...cancer of the lung....And all your management is done with!" (9a).
    ...С каждым словом становился он (Лужин) всё привязчивее и раздражительнее, точно во вкус входил (Достоевский 3)....Не (Mr. Luzhin) became more and more pugnacious and more and more irritable with every word, as though getting into his stride (3a).
    Иван Васильевич, всё более входя во вкус, стал подробно рассказывать, как работать над этим материалом (Булгаков 12)....Ivan Vasilievich, warming increasingly to his job, began telling me exactly how I should rework my material (12a).
    Он сам не заметил, как постепенно вошёл во вкус работы и стал во всём помогать Алексею (Максимов 3). Unconsciously he began to enjoy himself and to help Alexei with the rest of his job (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-152

  • 6 войти во вкус

    ВХОДИТЬ/ВОЙТИ ВО ВКУС (чего)
    [VP; subj: human]
    =====
    to begin to derive pleasure from some newly undertaken activity as one familiarizes o.s. with it and continues to pursue it:
    - X вошёл во вкус (Y-a) X developed (acquired, got) a taste for it (for Y);
    - X began to eijjoy himself (it, Y);
    - [in limited contexts] Y began to grow on X.
         ♦ Они [люди, которых использовали для массовых убийств,] слепо доверялись начальникам, а потом входили во вкус убийства и издевательства (Мандельштам 2). Trusting blindly in their superiors, they [those people who were employed in the carrying out of mass murder] soon developed a taste for killing and torture (2a).
         ♦...Он женился на этой красивой девушке, сыграл свадьбу, а примерно через две недели после женитьбы собрался в горы, потому что начиналось лето. Односельчане в шутку говорили ему, как это он не боится бросать без присмотра молоденькую жену, когда она только-только вошла во вкус (Искандер 4)....He married this beautiful girl, celebrated the wedding, but about two weeks after the marriage made ready to go to the mountains, because it was the beginning of summer. The villagers jokingly asked him how come he wasn't afraid to leave a little young wife without supervision when she was just getting a taste for it (4a).
         ♦ "...Вообразите, что вы, например, начнёте управлять, распоряжаться и другими и собою, вообще, так сказать, входить во вкус, и вдруг у вас... кхе... кхе... саркома лёгкого... И вот ваше управление закончилось!" (Булгаков 9). "...Imagine yourself, for example, trying to govern, to manage both others and yourself, just getting into the swing of it, when suddenly you develop... hm, hm...cancer of the lung....And all your management is done with!" (9a).
         ♦...С каждым словом становился он [Лужин] всё привязчивее и раздражительнее, точно во вкус входил (Достоевский 3)... He [Mr. Luzhin] became more and more pugnacious and more and more irritable with every word, as though getting into his stride (3a).
         ♦...Иван Васильевич, всё более входя во вкус, стал подробно рассказывать, как работать над этим материалом (Булгаков 12)....Ivan Vasilievich, warming increasingly to his job, began telling me exactly how I should rework my material (12a).
         ♦ Он сам не заметил, как постепенно вошёл во вкус работы и стал во всём помогать Алексею (Максимов 3). Unconsciously he began to enjoy himself and to help Alexei with the rest of his job (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > войти во вкус

  • 7 входить во вкус

    ВХОДИТЬ/ВОЙТИ ВО ВКУС (чего)
    [VP; subj: human]
    =====
    to begin to derive pleasure from some newly undertaken activity as one familiarizes o.s. with it and continues to pursue it:
    - X вошёл во вкус (Y-a) X developed (acquired, got) a taste for it (for Y);
    - X began to eijjoy himself (it, Y);
    - [in limited contexts] Y began to grow on X.
         ♦ Они [люди, которых использовали для массовых убийств,] слепо доверялись начальникам, а потом входили во вкус убийства и издевательства (Мандельштам 2). Trusting blindly in their superiors, they [those people who were employed in the carrying out of mass murder] soon developed a taste for killing and torture (2a).
         ♦...Он женился на этой красивой девушке, сыграл свадьбу, а примерно через две недели после женитьбы собрался в горы, потому что начиналось лето. Односельчане в шутку говорили ему, как это он не боится бросать без присмотра молоденькую жену, когда она только-только вошла во вкус (Искандер 4)....He married this beautiful girl, celebrated the wedding, but about two weeks after the marriage made ready to go to the mountains, because it was the beginning of summer. The villagers jokingly asked him how come he wasn't afraid to leave a little young wife without supervision when she was just getting a taste for it (4a).
         ♦ "...Вообразите, что вы, например, начнёте управлять, распоряжаться и другими и собою, вообще, так сказать, входить во вкус, и вдруг у вас... кхе... кхе... саркома лёгкого... И вот ваше управление закончилось!" (Булгаков 9). "...Imagine yourself, for example, trying to govern, to manage both others and yourself, just getting into the swing of it, when suddenly you develop... hm, hm...cancer of the lung....And all your management is done with!" (9a).
         ♦...С каждым словом становился он [Лужин] всё привязчивее и раздражительнее, точно во вкус входил (Достоевский 3) - He [Mr. Luzhin] became more and more pugnacious and more and more irritable with every word, as though getting into his stride (3a).
         ♦...Иван Васильевич, всё более входя во вкус, стал подробно рассказывать, как работать над этим материалом (Булгаков 12)....Ivan Vasilievich, warming increasingly to his job, began telling me exactly how I should rework my material (12a).
         ♦ Он сам не заметил, как постепенно вошёл во вкус работы и стал во всём помогать Алексею (Максимов 3). Unconsciously he began to enjoy himself and to help Alexei with the rest of his job (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > входить во вкус

  • 8 взрослеть

    глаг.
    кхе

    Русско-Ингушский словарь > взрослеть

  • 9 переименовать

    глаг.
    кхы а кхе цIи тилла

    Русско-Ингушский словарь > переименовать

  • 10 расти

    глаг.
    кхе (взрослеть)
    дегIада
    дегI да

    Русско-Ингушский словарь > расти

  • 11 успеть

    глаг.
    кхе
    кхоаве

    Русско-Ингушский словарь > успеть

  • 12 чечевица

    сущ.
    кхе

    Русско-Ингушский словарь > чечевица

См. также в других словарях:

  • кхе-кхе — кхе кхе, неизм …   Орфографический словарь-справочник

  • кхе-кхе — кхе кхе/, м.еждом …   Слитно. Раздельно. Через дефис.

  • кхе-кхе — кхе кх е, неизм …   Русский орфографический словарь

  • Кхе — I нескл. ср. разг. Звук при покашливании (обычно с повторением). II предик. разг. Обозначение покашливания как действия. III межд. разг. Употребляется при обозначении, при передаче кашля (обычно с повторением). Толковый словарь Ефремовой …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Кхе — I нескл. ср. разг. Звук при покашливании (обычно с повторением). II предик. разг. Обозначение покашливания как действия. III межд. разг. Употребляется при обозначении, при передаче кашля (обычно с повторением). Толковый словарь Ефремовой …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Кхе-Сан — Район Кхесани во время Вьетнамской войны Кхесань (вьетн. Khe Sanh)  столица округа Хоангхоа провинции Куангчи во Вьетнаме. Во время Вьетнамской войны возле Кхесани располагалась военная база США, осада которой в 1968 году получила большую… …   Википедия

  • Кхе-Сань — Район Кхесани во время Вьетнамской войны Кхесань (вьетн. Khe Sanh)  столица округа Хоангхоа провинции Куангчи во Вьетнаме. Во время Вьетнамской войны возле Кхесани располагалась военная база США, осада которой в 1968 году получила большую… …   Википедия

  • Кхе Сан — Район Кхесани во время Вьетнамской войны Кхесань (вьетн. Khe Sanh)  столица округа Хоангхоа провинции Куангчи во Вьетнаме. Во время Вьетнамской войны возле Кхесани располагалась военная база США, осада которой в 1968 году получила большую… …   Википедия

  • Кхе Сань — Район Кхесани во время Вьетнамской войны Кхесань (вьетн. Khe Sanh)  столица округа Хоангхоа провинции Куангчи во Вьетнаме. Во время Вьетнамской войны возле Кхесани располагалась военная база США, осада которой в 1968 году получила большую… …   Википедия

  • Чан Ван Кхе —         (Trвn Van Khк) (p. 24 VII 1921, Биньхоадонг, пров. Митхо, Вьетнам) вьетнам. исполнитель на нац. инструментах и музыковед. Род. в семье потомственных музыкантов; с 6 лет играл на дан ким (лютня в форме луны) и на дан ко (2 струн. скрипка) …   Музыкальная энциклопедия

  • Битва за Кхе-Сань — План военной базы Кхесань Осада Кхесани  сражение между Народной армией Вьетнама и Корпусом морской пехоты США за военную базу Кхесань во время Вьетнамской войны. По оценке американской историографии, осада Кхесани стала самым долгим сражением… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»