Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

кто+как

  • 1 кто как

    in various ways

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > кто как

  • 2 кто

    мест.;
    род./вин. - кого;
    дат. - кому;
    твор. - кем;
    пред. - ком
    1) вопрос. who?;
    whom? кто знает? ≈ who knows?
    2) относ. who;
    whom те, кто хочет идтиthose wishing to go он тот, кого никто не любит ≈ he is the one (whom) no one likes
    3) неопред. anyone, someone если кто спросит ≈ if anyone asks ∙ кто бы ни кто бы то ни был кто где кто как кто куда кто кого кто что хоть кто
    мест. ( рд., вн. кого, дт. кому, тв. кем, пр. о ком)
    1. вопр., относ. who;
    ~ такой? who`s that?;
    мало ~ знает few people know;

    2. неопр. anybody, anyone;
    ~ читал, а ~ писал письма some read, some wrote letters;
    кому что нравится everyone to his taste;
    ~-~, а он не мог сделать этого others might have done it, but not he;
    ~-~, а он знал, что такое арктическая зима he knew, if anyone did, what an Arctic winter was like;
    кому-кому, а вам надо бы знать you ought to know if anyone does;
    они разбежались ~ куда they scattered in all directions;
    ~ где some here, some there;
    ~ как in various ways;
    ~ что whatever anyone;
    ~ кого who beats who;
    ~ ни, ~ бы ни whoever;
    ~ бы то ни был whoever it may be;
    ~ ни на есть anyone;
    ~ в лес, ~ по дрова погов. е all at sixes and sevens.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > кто

  • 3 кто

    мест.
    (кого́, кому́, кем, о ком)
    1) вопр., относ. quién, quien; el que
    кто э́то тако́й? — ¿quién es?
    кто идет? — ¿quién va?, воен. ¿quién vive?
    о ком вы говори́те? — ¿de quién habla(n) usted(es)?
    кому́ ты дал газе́ту? — ¿a quién has dado el periódico?
    кем ты недово́лен? — ¿de quién no estás satisfecho?
    не́ было никого́, кто бы ему́ сказа́л — no había nadie que lo pudiera decir
    кому́-кому́, а ему́ я́сно — para él sí que está claro
    2) неопр. разг. ( кто-то) alguien, alguno; uno
    кто чита́ет, кто рису́ет — uno(s) lee(n), otro(s) dibuja(n)
    кто что лю́бит, кому́ что нра́вится — es una cuestión de gusto
    ••
    кто кого́ — ¿quién vencerá?
    кто куда́ — cada uno en una dirección, cada uno para un sitio
    кто да кто? прост. — ¿y quién de ellos?
    кто-кто, а... — quien quien, pero..., nadie tan interesado en... como
    ма́ло ли кто — que importa quien
    бог зна́ет кто — Dios sabe quien
    черт зна́ет кто — el diablo sabe quien
    кто его́ зна́ет — quien sabe
    хоть кого́ — a cualquiera, a quien quiera que sea
    е́сли кто и заинтересо́ван, так... — si alguien está interesado... es...
    кто в лес, кто по дрова́ погов.unos por el cierzo y otros por el solano

    БИРС > кто

  • 4 кто

    мест. (кому, кого, кем, о ком)
    1) вопр.
    2) относ. chi, a chi, di chi и т.д.
    3) неопр. разг. chi
    кто смеется, кто плачет — (c'è) chi ride, (c'è) chi piange; alcuni ridono, altri piangono
    4) неопр. разг. ( кто-нибудь) qualcuno, qualcheduno
    если кто позвонит, меня нет домаse qualcuno mi chiama al telefono io non ci sono
    кто где — (sono sparpagliati) un po'ovunque; chi di qua, chi di là
    кто куда: разбежались кто куда — si sono sparpagliati un po'dappertutto
    кто как: кто они поживают? - кто кто — come stanno? - dipende

    Большой итальяно-русский словарь > кто

  • 5 кто

    кто 1. вопр. мест. wer (G wessen, D wem, A wen) кто такой? wer ist das? кто там? wer (ist) da? кого сегодня нет? wer fehlt heute? кому вы сказали это? wem haben Sie das gesagt? с кем ( о ком] он говорил? mit wem ( von wem] hat er gesprochen? кем он недоволен? mit wem ist er nicht zufrieden? кем написана эта книга? wer hat dieses Buch geschrieben? 2. относ. мест. wer, der, welcher кто бы то ни был wer es auch (immer) sei кто ни wer auch (immer) кто бы ни wer auch; ein jeder кто..., кто... der eine ( die einen]..., der andere ( die anderen]... не кто иной, как... kein anderer, als... он остался тем, кем был er ist derselbe geblieben, der er war а кто кого? wer wen? кто куда nach verschiedenen Seiten (в разные стороны); wer weiß wo|hin (неизвестно куда)

    БНРС > кто

  • 6 как

    как I
    карканье;
    карганын "как!" эткени өзүнө кубаныч погов. ворона каркает - себя радует.
    как II
    как раз, точь-в-точь; ни дать ни взять;
    как түштө ровно в полдень;
    как эле өзү точь-в-точь он; ни дать ни взять он; он да и только;
    көчөнүн как ортосунда как раз на середине улицы;
    как үстүнөн чыкты попал в тот момент, когда он... (наехал как раз на него или стал свидетелем того происшествия);
    как чокуга сал- стукнуть как раз по макушке;
    кара кылды как жарган см. кыл I.
    как III
    1. сушёный, сухой; лишённый растительности;
    үйү ак, ичи как погов. юрта у него белая (роскошная), а внутри сухо (пусто);
    2. сухой комочек;
    уу коргошундун суусун кайнатып, чүкөдөй он сегиз как жасаган эле выпарив сок иссык-кульского корня, он сделал восемнадцать комочков величиною с альчик;
    чечектин кагы оспенные корочки;
    3. перен. худощавый;
    кашың кыйгач, боюң как, ак эмчегиң колго чак фольк. брови твои дугой, стан твой тонок, белые груди твои с кулачок;
    4. небольшое углубление, оставшееся от высохшего болотца на солончаковой почве; южн. небольшое углубление в горах, где задерживается влага атмосферных осадков;
    катуу жерге как турат, кайраттуу эрге мал турат погов. на твёрдом грунте болотце держится, у энергичного молодца скот водится;
    кетериңде дунүйө - суу жетпеген кактайсың фольк. когда ты, богатство, уходишь, подобно ты углублению, куда не доходит вода;
    кардында кагы, жумурунда жугу бар он сыт, он не голодает, он живёт в достатке;
    кардына как, жумуруна жук болгон жок ему (этого) ни на что не хватило (досыта не наелся или хозяйства своего не поправил и т.п.);
    мени жегениң менен карыныңа как, жумуруңа жук болбойм (из сказки) от того, что съешь ты меня, ты червячка не заморишь;
    как баш
    1) старик;
    бул как баш какылдай берет этот старик только и знает, что ворчит;
    2) хитрый, плут;
    далайды көргөн как баш тёртый калач;
    как чеке
    1) (о коне) сухолобый, с сухой мордой (признак породистости и быстроходности);
    2) захудалый, замухрышка;
    как чеке болгон тайлар захудалые жеребята;
    3) южн. сильно засушенные плоды абрикоса.
    как- IV
    1. стучать, выстукивать, хлопать; биться (о сердце); вбивать, вколачивать; выбивать, выколачивать (напр. ковёр, одежду); трясти (напр. плодовое дерево);
    казык как- вбивать кол;
    килем как- выколачивать ковёр;
    жаңгак как- трясти орехи (с дерева);
    эшикти бирөө какты кто-то постучался в дверь;
    мөндүр какты побило градом;
    бышкан эгинди мөндүр каккандай будто спелый посев градом выбило (о безлюдье и тишине после большого оживления);
    өпкөсүн кага жөтөлөт он надрывно кашляет;
    2. грубо отвергнуть, отбросить, грубо оборвать, дать отпор;
    "карыяны какты" деп, калкым кайгы жебесин фольк. пусть народ мой не обижается, что я грубо оборвал старика;
    кудай бактыны, кудай какты погов. бог взрастил, бог (и) оборвал (о человеке никчёмном, который пользуется только тем, что бог пошлёт, а затем лишается и этого);
    душманды как- отразить врага;
    козголоңчулардын атакасын кагып салышты они отбили атаку мятежников;
    четке как- отвергнуть что-л., отказать в чём-л.; не посчитаться с чем-л., игнорировать что-л.;
    сөздү четке как- отказать в просьбе;
    "сөзүмдү четке какпайсыз" деп, ойлоймун думаю, что вы не откажете в моей просьбе;
    анын сөзүн четке каккан жок он не отказал ему в просьбе; он его просьбу не отверг;
    кагып кой- или кагып ташта- одёрнуть (призвать к порядку), прикрикнуть;
    сынды кагып ташта- игнорировать критику;
    кага сүйлөгөн сөз грубый окрик;
    кага сүйлөгөн сөзгө шагы сына түшкөн, көрүнөт он, видимо, подавлен грубым окриком;
    баласын кагып койду он прикрикнул на своего ребёнка;
    3. этн. (точнее өпкө как- или өпкө-боор как-) ударять больного лёгкими животного, приносимого в качестве искупительной жертвы;
    4. охотиться загоном на зверя;
    кийик как- охотиться загоном на кииков;
    түлкү как- охотиться на лису;
    таң ата түлкү кагып чыгып, бүркүткө үч түлкү алдырыптыр охотясь на заре с беркутом, он добыл три лисицы;
    кара жанымды кагайын ласк. я душу свою отдам;
    жанын какпайт он своей душой не пожертвует;
    кагып ал- содрать, сорвать (дорого взять); урвать;
    акчасын кагып алды он все его денежки целиком выкачал (получил, забрал, выиграл и т.п.);
    чүкөсүн кагып алды он в альчики обыграл в пух;
    тревога как-бить тревогу;
    кирпик какпай не смыкая глаз;
    багып как-пестовать, лелеять, заботливо воспитывать;
    багып как-кан балам взлелеянное мною дитя;
    күн какты солнечный удар;
    ары жалпак кагам, бери жалпак кагам я и так, я и этак; я и с той стороны, я и с этой (чтобы угодить ему);
    жел кагып кетти ветром продуло (когда с потной лошади снят потник);
    ээр какты см. какты;
    каш как- см. каш I 1;
    садага как- см. садага 1.

    Кыргызча-орусча сөздүк > как

  • 7 как

    как 1. (вопр.) wie?, was?; auf welche Weise? (каким образом) как ты поживаешь? wie geht es dir? как можно так поступать? wie kann man so handeln? как вы думаете? was meinen Sie? как вы сказали? wie bitte?, was sagten Sie soeben? как пройти...? wie komme ich...?, wie kommen wir...? 2. (воклицание) wie!; wieso! как красиво! wie schön! как я рад! wie froh bin ich!; bin ich aber froh! 3. (сравн.) wie; als он сражался как герой er kämpfte wie ein Held как... так и sowohl... als auch как один так и другой sowohl der eine als auch der andere 4. (в значении ╚в качестве╩) als я советую тебе как друг ich rate es dir als Freund как таковой als solcher 5. (относ.) wie я поступил, как вы мне посоветовали ich habe ge|handelt, wie Sie es mir geraten haben 6. (когда) wenn, sobald как только он придёт sobald er kommt всякий раз как jedes Mal wenn 7. (с тех пор как) seit, seitdem уже два месяца, как он вернулся es sind schon zwei Monate her, seit er zurück ist с тех пор как я здесь seitdem ich hier bin 8. (исключительно) als не кто другой как он kein anderer als er не что иное как... nichts anderes als... а как будто, как бы als ob, als wenn (+ Konj.) он делает вид, как будто ничего не знает er tut, als ob ( als wenn] er nichts wüßte ему как будто лучше es scheint ihm besser zu gehen как бы то ни было wie dem auch sei как бы он не опоздал hoffentlich kommt er nicht zu spät как (бы)... ни wie... auch как бы он ни старался wie sehr er sich auch anstrengt как раз gerade, genau это мне как раз das paßt mir genau как знать! wer weiß? как не знать этого! wer wüßte das nicht! как быть? was tun? когда как! разг. je nachdem! как же, как же! gewiß!, sicherlich! как же так? wieso?, wie ist das möglich? это как сказать! wie man''s nimmt! как бы не так! kommt nicht in Frage!

    БНРС > как

  • 8 как огурчик

    кто-л.
    1) (о здоровом, хорошо выглядящем человеке) vispo come un uccellino / fringuello
    2) (о совершенно трезвом) fresco / lucido come un fringuello

    Большой итальяно-русский словарь > как огурчик

  • 9 кто

    1) вопр. мест. wer (G wessen, D wem, A wen)
    кого сегодня нет? — wer fehlt heute?
    2) относ. мест. wer, der, welcher
    кто бы ни — wer auch; ein jeder
    кто..., кто... — der eine ( die einen)..., der andere ( die anderen)...
    не кто иной, как... — kein anderer, als...
    он остался тем, кем был — er ist derselbe geblieben, der er war
    ••

    БНРС > кто

  • 10 как


    1. нареч.
    1) (каким образом, в какой степени) how как он это сделал? ≈ how did he do it? как вам это нравится? ≈ how do you like it? как же так? ≈ how is that? как долго? ≈ how long? как дела? ≈ how are you getting on?, how are things? как поживаете? ≈ how are you?
    2) (при вопросе о названии, содержании и т. п.) what как ваше имя?, как вас зовут? ≈ what is your name? как называется эта книга? ≈ what is the title of that book? как вы думаете? ≈ what do you think? как вы сказали? ≈ what did you say?
    3) (при выражении возмущения, удивления) what как, он ушел? ≈ what, he has already gone?
    4) как ни, как... ни ≈ however;
    however hard/much (с глаголом) ;
    as (при кратком прилаг.) как это ни жестокоcruel as it is как ни поздно ≈ however late it is как ни старайтесь ≈ however hard you may try как он ни уменclever as he is
    5) (при глаголах сов. вида означает внезапность действия) suddenly, all of a sudden как он вскочит! ≈ all of a sudden he jumped up! она как закричит! ≈ she suddenly cried out! вот как! ≈ really!, you don't say so!как бы не так! ≈ not likely!, nothing of the kind! как бы то ни было ≈ however that may be, be that as it may как знать ≈ who knows как сказать ≈ it all depends;
    how shall I put it, how shall I say
    2. союз
    1) (сравнение) as, like он сделал, как вы сказали ≈ he did as you told him он работает как вол ≈ he works like a horse будьте как дома ≈ make yourself at home как нарочно ≈ as (ill) luck would have it
    2) разг. (когда, с тех пор) when, since когда пойдешь, зайди ко мнеcall in for me when you go прошло два года, как мы познакомились ≈ it's two years since we first met
    3) (означает временные отношения) после того как, с тех пор как ≈ since до того как ≈ till, until - в то время как
    4) (при глаголах восприятия не переводится) я видел, как он ушел ≈ I saw him leave
    5) (при отрицании) but, besides кто может это сделать, как не вы? ≈ who can do it but/besides you? что ему оставалось делать, как не сознаться? ≈ what could he do but confess? ∙ как..., так и ≈ both... and... как мальчики, так и девочки ≈ both the boys and the girls как например как раз как бы как вдруг как же! как так? как когда как раз то как бы в шутку

    1. нареч. how;
    ~ это случилось? how did it happen?;
    я забыл, ~ это делается I have forgotten how to do it;
    ~ давно это было? how long ago was it?;
    ~ я рад! how glad I am!;

    2. частица (для выражения удивления, негодования) what!;

    3. союз. (сравнительный) as;
    белый ~ снег white as snow;

    4. союз (в качестве) as;
    советую вам это ~ друг I advise you as a friend;

    5. союз (всякий раз, когда) when, every time;
    (с того времени, когда) since;

    6. союз (кроме, только) but, except;
    кому ~ не тебе who else but you;

    7. союз (присоединяет дополнительные придаточные предложения) не переводится ;
    он не заметил, ~ вы вошли he did not notice you come in;
    ~ будто
    1) (как если бы) as if, as though;
    ~ бы as if, as though;

    2) (кажется) it looks as if;
    ~ бы as if, as though;
    ~ бы то ни было at all events, at any rate;
    ~ вдруг when all of sudden;
    ~ же of course;
    ~ когда it depends;
    пиши ~ можно чаще write as often as possible;
    ~ нельзя лучше extremely well;
    ~ ни though, no matter how;
    ~ раз just, exactly;
    ~ то, что мне нужно just what I need;
    ~ вас я искал you are the very person I was looking for;
    эти туфли мне ~ these shoes are just right.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > как

  • 11 как

    1) (вопр.) wie?, was?; auf welche Weise? ( каким образом)
    как можно так поступать? — wie kann man so handeln?
    как вы сказали? — wie bitte?, was sagten Sie soeben?
    как пройти...? — wie komme ich...?, wie kommen wir...?
    2) ( воклицание) wie!; wieso!
    как я рад! — wie froh bin ich!; bin ich aber froh!
    3) ( сравнение) wie; als
    как... так и — sowohl... als auch
    4) (в значении "в качестве") als
    5) (относ.) wie
    я поступил, как вы мне посоветовали — ich habe gehandelt, wie Sie es mir geraten haben
    6) ( когда) wenn, sobald
    как только он придет — sobald er kommt
    7) ( с тех пор как) seit, seitdem
    уже два месяца, как он вернулся — es sind schon zwei Monate her, seit er zurück ist
    не кто другой как он — kein anderer als er
    не что иное как... — nichts anderes als...
    ••
    как будто, как бы — als ob, als wenn (+ Konj.)
    он делает вид, как будто ничего не знает — er tut, als ob ( als wenn) er nichts wüßte
    как (бы)... ни — wie... auch
    как раз — gerade, genau
    как же, как же! — gewiß!, sicherlich!
    как же так? — wieso?, wie ist das möglich?

    БНРС > как

  • 12 как бы

    послышался шум, как будто бы кто-то вошел — si sentì un rumore come se fosse entrato qualcuno

    Большой итальяно-русский словарь > как бы

  • 13 "Кто молчит, тот рассматривается как согласившийся"

    т. е. молчание - знак согласия

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > "Кто молчит, тот рассматривается как согласившийся"

  • 14 Кто промолчал, когда мог и должен был говорить, тот рассматривается как согласившийся

    Qui tacuit, cum loqui debuit et potuit, consentire videtur

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Кто промолчал, когда мог и должен был говорить, тот рассматривается как согласившийся

  • 15 кить-как

    никто, кто-нибудь

    Эрзянско-русский новый словарь > кить-как

  • 16 кем ничек

    Татарско-русский словарь > кем ничек

  • 17 which is how

    как бы то ни было; кто как

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > which is how

  • 18 which is how

    как бы то ни было/кто как

    English-Russian combinatory dictionary > which is how

  • 19 της

        I.
         τὴς
        - τι энкл. (gen. τινος - атт. του, эп.-ион. τεο и τευ; dat. τινι - эп.-атт. τῳ, ион. τεῳ; acc. τινα, τι; pl. τινες, τινα - n атт. тж. - не энкл. - ἄττα, ион. ἄσσα; gen. τινων - ион. τεων; dat. τισι - ион. τέοισι и τέοις; acc. τινας, τινα - ἄττα и ἄσσα)
        1) pron. indef.
        (1) кто(что)-л. кто(что)-нибудь, некто, нечто
        

    ἄλλος δέ τις παρῆν ; Plat.а присутствовал кто-л. еще?;

        φίλων τις Plat. — кто-нибудь из друзей;
        ἤ τις ἢ οὐδείς Her., Xen.; — кто-нибудь или никто, т.е. пожалуй никто

        (2) кто бы ни был, т.е. всякий, каждый, любой
        

    πᾶς τις Her., Aesch.; — решительно всякий;

        οὐδείς τις Her. — ни один;
        ὧδε δέ τις εἴπεσκεν Hom. — вот что говорил каждый;
        ὅ τι τις ἐδύνατο Thuc. — кто как мог;
        εἰ δέ τι καὴ ἄλλο ἐνῆν Xen. — все, что вообще (там) имеется;
        ἄμεινόν τινος Dem. — лучше чем, кто бы то ни было

        (3) (в смысле 1 или 2 лица личного местоим. ; обычно в переводе опускается)
        

    τί ἄν τις πᾶν ἐκλέγων μακρηγοροίη ; Thuc. — к чему (мне) рассказывать обо всем пространно?;

        βουλεύεσθαι πῶς τις τοὺς (πολεμίους) ἀπελᾷ Xen. — посовещаться, как (нам) прогнать неприятеля;
        ποῖ τις τρέψεται ; Arph.куда (мне) деваться?

        (4) кое-что (важное), нечто (значительное)
        

    δοκοῦντες εἶναί τι Plat. — те, которые кажутся людьми солидными;

        τὸ δοκεῖν τινες εἶναι προσειληφότες Dem. — стяжавшие внешний авторитет;
        οὔτοι ἀπόβλητον ἔπος εἶναι δεῖ, ἀλλὰ σκοπεῖν μή τι λέγωσι Plat. — не отвергать надо речи (мудрецов), а рассмотреть, не говорят ли они нечто дельное;
        λέγω τι ; или τὴ φημί ; Soph. — правду я говорю?, т.е. не правда-ли?

        (5) (преимущ. pl.) некоторые, несколько
        

    ἡμέρας τινάς Thuc. — в течение нескольких дней;

        τῶν Ἑλλήνων τινές Xen. — некоторые из греков;
        ὀλίγοι τινές или τινὲς ὀλίγοι Thuc.небольшое число

        (6) кто-то, кое-кто, один
        

    μέν τις …, ὅ δέ … Plat. — один …, а другой …;

        τὸ μέν τι …, τὸ δέ … Her. — отчасти …, отчасти …, то …, то …

        2) adj. indef.
        (1) какой-нибудь, какой-то, некий
        

    βασίλειόν τι Xen. — какой-то дворец;

        ὥς τις ἥλιος Aesch. — словно некое солнце;
        ἑπτά τινες Thuc. — каких-нибудь семь, около семи;
        ἐνιαυτόν τινα Thuc. — около года;
        οἷός τις и ποῖός τις Plat., Xen.; — каков, какой (только);
        πόσον τινὰ χρόνον ; Soph. — с какого это времени?, давно ли?;
        τῶν ἐγγύτατά τις πόλεων Xen.один из ближайших городов

        3) τι (со смыслом или с оттенком наречия; часто в переводе опускается) как-нибудь, в некотором отношении, до известной степени
        

    ἤν τι δύνωνται Thuc. — если только они могут;

        εἴ που δέοι τι Xen. — поскольку была какая-то необходимость;
        πολύ τι κάλλιστος Her. — гораздо лучший;
        ἦττον τι Thuc. — несколько менее;
        τάχα τι Thuc. — довольно быстро;
        πώς τι Xen. — как-то, в какой-то мере;
        οὐδέν τι (πάνυ) Xen. — никоим образом, никак

        II.
         τῆς
        gen. f к ὁ См. ο
        III.
         τῇς
        τῇς, τῇσι
        I
        эп.-ион. (= ταῖς) dat. pl. f к ὁ См. ο
        II
        и τῇσι эп.-ион. (= ταῖς) dat. pl. f к ὅς См. ος

    Древнегреческо-русский словарь > της

  • 20 Глава 3. Do you speak ebonics?

    Профессор: Какие еще виды пластмасс вы знаете? (Молчание)
    Ну, подскажу. Вечер, вы наедине с кавалером...
    Студентка: А, вспомнила, эбонит!
    Профессор: М-да... В наше время это был целлулоид.
    Старый анекдот
    Язык негров, в особенности негров американского юга, непонятен на слух даже тем, кто прекрасно знает классический английский. Невнятное своеобразное произношение, масса сокращений и трансформаций, нестандартная грамматика, все упрощено до неузнаваемости - это и есть ebonics - эбоникс. В принципе - это диалект, вариант английского языка. В нашем словаре мы пользуемся термином "эбоникс" часто и нестрого (чтобы длинно и нудно не объяснять в каждом случае, что данное ругательство характерно, например, для негров Алабамы). То, что мы называем эбоникс - это чаще всего слова, характерные для американских негров.
    Зачастую эбоникс выглядит как речь малограмотных. Это и так, и не так. Скажем, детей, выросших в среде его носителей, тяжело выучить правильному английскому. Эбоникс, несмотря на веселое (для нас) название, язык не пародийный и не шуточный. Люди думают на нем, общаются и прекрасно друг друга понимают (тут важны практика и интуиция). При повседневном использовании непонятные непосвященному словечки и вульгаризмы становятся нормой. Школьный английский кажется им чуждым, искусственным (как нам - церковнославянский), учить его нет мотивации. Ведь дети уверены, что говорят по-английски, и все вокруг них говорят так же. А тут вдруг почему-то учитель сообщает, что все надо писать и говорить по-другому.
    К тому же подросткам постоянно твердят, что мы (афроамериканцы) - лучше других и что всякие чужаки готовят нам гадости. Типичная идеология автосегрегированных меньшинств. Есть политики, финансово заинтересованные в ее существовании. Доходило до разговоров о необходимости перевода преподавания на эбоникс для районов, где школьникам дискомфортно учиться на стандартном английском. Смеетесь? Как говорится, смейся, паяц! Эта логика уже привела к введению, регионально, испанского как основного - для детей мексиканских эмигрантов - с очевидными последствиями для будущего этих детей. Как работать-то потом? Напишешь деловой меморандум на эбониксе?
    Об эбониксе надо иметь общее представление, потому что это живой и достаточно распространенный в стране диалект. Есть и дополнительные причины культурного плана. Gangsta rap (гангста-рэп, дословно - бандитский треп) - дитя эбоникса. Этот песенный стиль популярен в Америке и в мире, но местные смысл понимают, а иностранцы нет. Впрочем, глубоких мыслей там мало, хотя забавные вещи встречаются. Например, в России часто не видят, в чем разница между Эминемом, получившим кучу наград, и массой других рэпперов. Дело совсем не в том, что Эминем белый, просто качество его текстов повыше, хотя и перебарщивает с политагитками и самолюбованием. Однако в целом - нормальный человек, что не про всех исполнителей скажешь. Гангста-рэпом ведь часто занимаются настоящие блатные, а переживания воров и наркоманов, их жалостливое нытье о злой судьбине, бездушном обществе и том, как их "засосала опасная трясина", слезу не вышибают. А Эминем на сцене в беспросветность жизни только играет, рэп его не совсем всамделишный.
    Это как с Бобом Диланом, вышедшим из кантри и фолк-музыки, но развившим свое направление, после чего поклонники чистого жанра (примеры этого чистого жанра - Вуди Гатри, Джоан Баэз) стали считать его предателем.
    Особенно неподражаемо (буквально - фиг научишься!) характерное для эбоникса южное произношение. У белых южан, даже из бедных необразованных слоев, оно другое. Зато у негров с юга, в том числе образованных и безупречных в грамматике, оно обычно сохраняется, и это легко различимо даже по телефону. Есть термин "visible minorities" - видимые меньшинства (имеется в виду цвет кожи), так вот, в нашем случае меньшинство еще и отчетливо слышимо!
    Стыдно сказать, но работающие на юге русские специальное слово изобрели - гавьядуинги - для обозначения простых пожилых негров, например уборщиков, которые всегда вежливо здороваются, входя в офис, посредством произнесения этого смешного слова. Означает оно, на их диалекте, всего-навсего How are you doing? - Привет! Как дела? Именно так там это приветствие и произносят, или еще короче - Ховди- Howdy! (Последнее слово, впрочем, не негритянское, а просто южное, в Техасе все так говорят.)
    Типичный пример прикольной надписи на эбониксе дан на рис. (На жаргоне высказана народная кошачья мудрость: "If the cat ain't happy — ain't nobody happy — В доме, где кот несчастлив, никто не счастлив".), еще один образец такого юмора см. на цв. илл. (Помогаем перевести: shoot (стрелять), hoop (баскетбольная корзина), brotha (= brother — брат). Эбоникс на майке. Выражена довольно простая мысль: лучше играть в баскетбол, чем стрелять друг в друга. Но если эту же мысль выразить по-английски в точности так, как мы сейчас перевели, кто бы такую футболку стал носить?) к слову BROTHA.
    Ниже мы приводим и примеры разговорной речи. Здесь они не для того, чтобы вы этот язык выучили, дай бог со стандартным английским освоиться. Только для общего представления. Обратите внимание, что все связано в жесткие, устоявшиеся конструкции: искажают язык не кто как хочет, а как принято.
    Вот характерные черты эбоникса.
    1. Времена перепутаны, прошедшего не существует, ed не добавляется в Past Participle:
    I have live here twelve years. (lived) He pass him yesterday. (passed)
    2. Лица взаимозаменяемы, have и has тоже, 3-го лица просто нет.
    He pick me. (picks) He never play no more, man. (plays) He don't know nobody. (doesn't)
    3. Необычное использование модальных и вспомогательных глаголов. Типичны конструкции типа he done told me (done вместо has), might could (двойное сослагательное). В разговоре, бывает, be используется вместо is. Например вообще непонятное по обычным нормам "I been know your name" означает "I have known for a long time and still do" (Я тебя давно знаю). "It don't all be her fault" это "It isn't always her fault". Вот и разберитесь.
    4. Обычные слова используют необычно (примеры есть в словаре):
    Hit him upside the head. (Hit him in the head.) The rock say 'Shhh!' (The rock went `Shhh!') I wanna be a police. (I wanna be a policeman.)
    5. Глаголы не спрягаются (be и все, в am или is нет необходимости), многие глаголы-связки опущены:
    He be always fooling around. I'm a shoot you. (I'm g'na shoot you.) He a friend. He tired. He over there. He with us. He working with us. (is - везде).
    6. Масса паразитных, ничего не значащих слов, двойных усилений, дупликации глаголов:
    He useta was workin'. She useta hadda pick at me. If you can find that cancelled check, I may can go out there and get it. Can you get your civil rights without getting your head busted? You might will in the long run. Well, you must can't fuck good, then.
    7. Притяжательные конструкции, согласование слов нарушено:
    Give him they book. (their)
    8. Фонетическое правописание, слияние слов в нестандартные конструкции:
    Cause I'll be done put-stuck so many holes in him he'll wish he wouldna said it. I done about forgot mosta those things. My father liketo kill me. I was liketo have got shot. He better hadda moved out.
    Типичные образцы популярных конструкций: liketo, hafta, useta, supposta.
    9. Двойное отрицание (в стандартном английском оно означает утверждение, но в эбониксе остается отрицанием):
    Ain't nothin' happenin' 'n' shit (ни х*я не происходит).
    Don't nobody break up a fight (не лезь в чужую драку).
    Особые проблемы возникают с пониманием времени и продолжительности действий, так как вспомогательные глаголы и их использование нестандартные. В качестве издевательского самостоятельного упражнения для филологов дадим цитату из хорошей книжки про эбоникс (W.Labow. Language in the Inner Cuty. University of Pennsylvania Press, Philadelphia, 1972). Попробуйте ответить на поставленные вопросы.
    А. Someone asked, Is she married? and someone answered, She been married. Do you get the idea that she is married now?
    Yes ________________________
    No_________________________
    B. A teacher said, Do you know your number facts? and a boy answered, I been know them. Do you get the idea that
    he's all ready to take the test ________________
    he has to brush up on this stuff ______________
    C. So what do you think been means in I been know them?
    used to know___
    know right now___
    knew but can't quite remember ___
    hawe known for a long time___
    Здесь мы остановимся и напомним, что еще существуют таблицы произношения - на эбониксе многие-многие слова произносятся нестандартно. Мы их не приводим, это уже далеко за пределами легкого ознакомления. Напоследок дадим иллюстрацию.
    Yunnerstan, или как филолог с уркой побеседовали
    Филолог Джон Льюис (JL), изучающий жаргон уличных негритянских банд, решил установить, можно ли на эбониксе говорить о вещах серьезных, абстрактных. Вот кусочек его беседы с Ларри (Larry) - многообещающим несовершеннолетним лидером уличной шпаны (inner-city street gang):
    JL: What happens to you after you die? Do you know?
    Что происходит с тобой после твоей смерти? Ты знаешь?
    Larry: Yeah, I know. (What?) After they put you in the ground, your body turns into-ah-bones, an' shit.
    Ну, знаю. (Что?) После того, как они тебя закопают в землю, твое тело превращается во всякие кости и говно.
    JL: What happens to your spirit?
    А что происходит с твоей душой?
    Larry: Your spirit-soon as you die, your spirit leaves you. (And where does the spirit go?) Well, it all depends.. (On what?) You know, like some people say if you're good an' shit, your spirit goin' t'heaven... 'n' if you bad, your spirit goin' to hell. Well, bullshit! Your spir:goin' to hell anyway, good or bad.
    Твоя душа, вскоре после того как ты умрешь, твоя душа от тебя уходит. (И куда душа уходит?) Ну, все зависит от обстоятельств... (От каких?) Ну, знаешь, некоторые люди говорят, что если ты хороший и прочее дерьмо, то твой дух отправится на небо, а если нет - в ад. Ну, это все треп. Твоя душа попадет в ад так и так, по-хорошему или по-плохому.
    JL: Why?
    Почему?
    Larry: Why? I'll tell you why. 'Cause, you see, doesn' nobody really know that it's a God, y'know, 'cause - I mean I have seen black gods, pink gods, white gods, all color gods, and don't nobody know it's really a God. An' when they be sayin' if you good, you goin' t'heaven, tha's bullshit, 'cause you ain't goin' to no heaven, 'cause it ain't no heaven for you to go to.
    Почему? Я тебе скажу почему. Потому что, сам понимаешь, никто же не знает, в самом деле есть ли Бог, ты понимаешь, что я имею в виду. Я имею в виду, что видел черных богов, розовых богов, белых богов, богов всех цветов, и никто в самом деле не знает, кто настоящий Бог. И когда они говорят, что если ты хороший, то отправишься в рай, это все тот же треп, никакого рая нет, потому что его нет вообще.
    JL: Well, if there's no heaven, how could there be a hell?
    Ну, а если рая нет, то как же может быть ад?
    Larry: I mean-ye-eah. Well, let me tell you, it ain't no hell, 'cause this is hell right here, y'know! (This is hell?) Yeah, this is hell right here!
    Я имею в виду... Ну, давай тебе скажу, это не тот ад, потому что настоящий ад прямо здесь, ты знаешь! (Это ад?) Да, это ад, прямо здесь!
    JL:... but, just say that there is a God, what color is he? White or black?
    ...но, допустим, что Бог есть, какого он цвета? Белый или черный?
    Larry: Well, if it is a God... I wouldn' know what color, I couldn' say,-couldn' nobody say what color he is or really would be.
    Ну, если Бог есть... я не знаю, какого он цвета, я не могу сказать. Никто вообще не может сказать, какого он цвета на самом деле.
    JL: But now, jus' suppose there was a God -
    Но, предположим сейчас, что Бог есть -
    Larry: Unless'n they say...
    Ну, если они так говорят...
    JL: No, I was jus' sayin' jus' suppose there is a God, would he be white or black?
    Нет, я имею в виду, если допустить, что Бог есть, он тогда белый или черный?
    Larry:...He'd be white, man.
    ...Он был бы белым.
    JL: Why?
    Почему?
    Larry: Why? I'll tell you why. 'Cause the average whitey out here got everything, you dig? And the nigger ain't got shit, y'know? Y'unnerstan'? So-um-for-in order for that to happen, you know it ain't no black God that's doin' that bullshit.
    Почему? Я тебе скажу почему. Потому что средний белый имеет сейчас все, сечешь? А у черного нет ни черта, знаешь? Ты понял? Так что, для того чтобы так вот это было, никакой черный Бог не сделает такой фигни.
    Вот выводы Джона Льюиса.
    Он восхищен, как на этом корявом языке Ларри мастерски все аргументировал, считает его почти талантом и жалеет, что тот не учился.
    Наш комментарий.
    На эбониксе, да и с помощью родной фени, можно емко объяснить все, даже теорию относительности. Манера Ларри - типичный уголовный треп, цель которого - не выяснить истину, а показать, что ты сильнее, одержать верх в споре. На деле Ларри удачно "срезал" филолога, используя приемы блатной болтовни. В Америке здесь все то же, что и в России, только на английском.
    Не смущайтесь, урожденные американцы все это тоже понимают не очень. Освоить язык, которому посвящена эта глава, гораздо труднее, чем популярные ругательства, включая мат (с ним, кстати, в эбониксе все густо перемешано). Зато теперь вы не удивитесь, когда вживую услышите речь со странной грамматикой и произношением и поймете, кому она может принадлежать.

    American slang. English-Russian dictionary > Глава 3. Do you speak ebonics?

См. также в других словарях:

  • кто как — кто как …   Орфографический словарь-справочник

  • кто как — всяко, не согласно, кто в лес, кто по дрова, по разному, по всякому, неслаженно, несогласованно, нестройно, нескладно, враздрай, вразброд, несогласно, недружно, разрозненно, разнообразно, разно, не вместе, вразнобой, вразлад, кто куда, не в лад,… …   Словарь синонимов

  • кто как — Разг. Неизм. По разному, каждый по своему. С глаг. несов. и сов. вида: живет, трудится, выполняет, пишет, понимает, думает, выполнил, написал, понял… как? кто как. «Хорошо ли играют ваши ученики в шахматы?» – «Кто как». Ребята оделись кто как:… …   Учебный фразеологический словарь

  • Кто как — Прост. Пренебр. Каждый по своему, у кого как получится, кто как может. Что это вы, политические все с длинными волосами да бородами?.. Коли форма такая, то неосторожно всем на один лад! Какая там форма! Кто как. А я на случай. В подполье уйду… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Кто как хочет, а мы как изволим. — Кто как хочет, а мы как изволим. См. ВОЛЯ НЕВОЛЯ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Кто как живет, так и умирает. — Как живем, так и умираем. Кто как живет, так и умирает. См. ЖИЗНЬ СМЕРТЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Кто как хочет, а я по-своему. — (а я как изволю). См. СВОЕОБЫЧИЕ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Кто как хочет, а журавль в спасовку. — Кто как (когда) хочет, а журавль в спасовку (или: со спасова дня, т. е. летит в отлет). См. ВОЛЯ НЕВОЛЯ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Кто как хочет, тот так и хохочет. — (и сокочет). См. ВОЛЯ НЕВОЛЯ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Кто как ведает, тот так и обедает. — Кто как ведает, тот так и обедает. См. СВОЕОБЫЧИЕ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Кто как умеет, так и кроит. — (и бреет). См. СВОЕОБЫЧИЕ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»