-
1 parcel
{'pa:sl}
I. 1. пакет, колет
PARCEL post колетна служба
PARCELs delivery служба за разнасяне на колети по домовете
2. пратка, партида, серия
3. парцел, парче земя
4. куп, тайфа, тумба, дружина, група
PARCEL of lies куп лъжи
PARCEL of girls пренебр. тайфа млади момичета
5. ост. част, дял
6. разг. парична сума (изгубена, спечелена)
II. adv ост. отчасти, частично
III. 1. разделяй, разпределям
раздавам (обик. с out)
2. пакетирам, увивам на пакети (обик. с up)
3. мор. покривам/увивам с ивици насмолен брезент* * *{'pa:sl} n 1. пакет; колет; parcel post колетна служба; parcels delivery(2) {'pa:sl} adv ост. отчасти, частично.{3} {'pa:sl} v (-ll-) 1. разделяй; разпределям; раздавам (обик* * *тайфа; партида; пакетирам; парцел; пакет; пратка; разделям; раздавам; група; дружина; колет; куп;* * *1. i. пакет, колет 2. ii. adv ост. отчасти, частично 3. iii. разделяй, разпределям 4. parcel of girls пренебр. тайфа млади момичета 5. parcel of lies куп лъжи 6. parcel post колетна служба 7. parcels delivery служба за разнасяне на колети по домовете 8. куп, тайфа, тумба, дружина, група 9. мор. покривам/увивам с ивици насмолен брезент 10. ост. част, дял 11. пакетирам, увивам на пакети (обик. с up) 12. парцел, парче земя 13. пратка, партида, серия 14. разг. парична сума (изгубена, спечелена) 15. раздавам (обик. с out)* * *parcel[´pa:sl] I. n 1. пакет, колет; \parcel post колетна служба; \parcel's delivery служба за разнасяне колети по домовете; to make ( do up) a \parcel правя пакет, увивам в пакет; to do up goods into \parcels пакетирам стоки; 2. пратка; партида; серия; поредица; 3. парцел, парче земя; 4. куп; тайфа, дружина, група; a \parcel of lies куп лъжи; a \parcel of girls пренебр. тайфа млади момичета; 5. ост. част, дял; part and \parcel неделима (съществена) част; II. adv ост. отчасти, частично; \parcel gilt позлатен само отчасти; III. v (- ll-) 1. разделям, разпределям, раздавам (обикн. с out); 2. пакетирам, увивам на пакети; 3. мор. покривам (увивам) (въже и пр.) с ивици брeзент. -
2 колоть I
, кольнуть (вн.)
1. (остриём) prick( smth.) ;
2. тк. несов. (пронзать оружием) stab (smb.) ;
3. (задевать язвительными замечаниями) taunt( smb.), gibe (at) ;
4. тк. несов. (убивать скот) slaughter( smth.) ;
5. безл. у меня колет в боку I have a stitch in my side;
правда глаза колет посл. the truth hurts.Большой англо-русский и русско-английский словарь > колоть I
-
3 hurt
[hə:t]hurt разг. болеть; my hand still hurts рука все еще болит hurt вред, ущерб hurt задевать, обижать, делать больно; to hurt (smb.'s) feelings задеть, обидеть (кого-л.); nothing hurts like the truth = правда глаза колет hurt наносить вред, причинять ущерб hurt обида hurt повреждение; боль; рана hurt (hurt) причинить боль; повредить; ушибить hurt причинять вред, ущерб hurt разг. болеть; my hand still hurts рука все еще болит hurt задевать, обижать, делать больно; to hurt (smb.'s) feelings задеть, обидеть (кого-л.); nothing hurts like the truth = правда глаза колет -
4 правда
1. жен. truth всеми правдами и неправдами ≈ by fair means or foul;
by hook or by crook идиом. смотреть правде в глаза ≈ to face the truth резать правду в глаза разг. ≈ to speak the truth boldly, to speak straight from the shoulder правда глаза колит посл. ≈ the truth hurts, the truth tastes bitter служить верой и правдой ≈ to serve faithfully/loyally ваша правда по правде сказать по правде говоря истинная правда сермяжная правда ни тени правды чистая правда
2. нареч.
1) really, indeed
2) true, admittedly, to be sure не правда ли? ≈ isn't it?правд|а - ж.
1. (истина) truth;
говорить всю ~у speak* the whole truth;
голая ~ naked/unvarnished truth;
2. (правдивость) truthfulness, truth;
3. разг. (правота) rightness;
~ на вашей стороне you are right;
4. (справедливость) justice;
5. в знач. сказ. be* true;
~ ли, что он отказался поехать? is it true that he refused to go?;
6. в знач. вводн. сл. true, admittedly;
он, ~, не знал этого admittedly he didn`t know that;
7. в знач. союза (хотя) though;
по ~е говоря, по ~е сказать to tell the truth, the truth is;
всеми ~ами и неправдами by hook or by crook;
не ~ ли? isn`t it?;
смотреть ~e в глаза face (up to) the truth;
~ глаза колет погов. е nothing stings like the truth;
~ивость ж. truthfulness, veracity;
~ивый
8. (о человеке) truthful;
9. (содержащий в себе правду) true, truthful;
~ивый рассказ true story. -
5 feeling
ˈfi:lɪŋ
1. сущ.
1) физические чувства и ощущения а) ощущение, чувство tickling feeling in the throat ≈ чувство першения в горле queasy feeling ≈ тошнота feeling of relaxation ≈ расслабленность sick feeling, sinking feeling ≈ слабость gut feeling ≈ инстинктивное чувство Syn: sensation б) чувствительность After the accident he had no feeling in his legs. ≈ После аварии он не чувствовал своих ног. Syn: sensitivity
2) эмоция, переживание, чувство to arouse feeling, stir up feeling ≈ вызывать, возбуждать чувство to hurt smb.'s feelings ≈ обидеть кого-л., задеть чьи-л. чувства to relieve one's feelings ≈ отвести душу feeling ran high ≈ страсти разгорелись to hide, mask one's feelings ≈ прятать свои чувства to repress one's feelings ≈ подавлять свои чувства deep feeling, strong feeling ≈ сильное чувство eery feeling, strange feeling ≈ страх перед чем-то неведомым feeling of pride ≈ чувство гордости friendly, tender, warm feeling ≈ теплое чувство gloomy feeling, sad feeling ≈ грусть, чувство грусти good feeling ≈ доброжелательность hostile feeling ≈ враждебность ill feeling ≈ неприязнь, предубеждение;
враждебность intangible feeling ≈ неуловимое чувство intense feeling ≈ сильное чувство innermost feelings, intimate feelings ≈ самые сокровенные чувства pent-up feelings ≈ сдерживаемые чувства hard feelings ≈ злость sneaking feeling ≈ неосознанное чувство uneasy feeling ≈ беспокойство He was afraid of hurting my feelings. ≈ Он боялся задеть мои чувства. It gave me a feeling of satisfaction. ≈ Это принесло мне чувство удовлетворения. He has no respect, no regard for anyone's feelings. ≈ У него нет ни уважения, ни внимания к чувствам других. What about my feelings? ≈ А как же мои чувства? Syn: emotion, sentiment, sensitivity
3) мнение( о чем-л.), отношение( к чему-л.) ;
часто мн. взгляд to express feelings ≈ выражать чувство, отношение to show one's feelings ≈ выказывать чувство, отношение I have also begun to reassess my own feelings about being a woman. ≈ Я тоже стала пересматривать свои взгляды на то, что я женщина. He made no real secret of his feelings to his friends. ≈ Он не скрывал своего отношения к друзьям. popular feeling ≈ общественное мнение Syn: appreciation, attitude, opinion
4) любовь, сочувствие, симпатия( к кому-л.) Thomas never lost his feeling for Harriet. ≈ Томас никогда не переставал любить Хэрриет.
5) восприятие, понимание, вкус develop a feeling for smth. ≈ развить вкус к чему-л. A woman of feeling would not wear false jewels. ≈ Женщина с тонким восприятием не стала бы носить фальшивые драгоценности.
6) впечатление, ощущение That's what we tried to portray in the book, this feeling of opulence and grandeur. ≈ В книге мы хотели передать именно это ощущение богатства и великолепия.
7) интуиция, предчувствие I have a feeling that everything will come right for us one day. ≈ Я предчувствую, что когда-нибудь и у нас все будет хорошо. Syn: premonition, presentiment
2. прил.
1) чувствующий, испытывающий какое-л. чувство, чувствительный Syn: sentient, sensitive
2) сочувственный, сочувствующий;
прочувствованный( о речи) He could not have used more feeling language. ≈ Он говорил очень прочувственно. Syn: sympathetic, compassionate
1. ощущение, чувство, сознание - * of safety чувство безопасности - * of cold ощущение холода - the sudden blow made him lose all * внезапный удар вызвал у него полную потерю сознания чувствительность - I have no * in my arm у меня онемела рука - I have no * in my leg у меня затекла нога - a sence of * чувство осязания ощупывание - * of smb.'s pockets прощупывание /обыскивание/ чьих-л. карманов чувство, эмоция - a * of pride чувство гордости - a man of * сентиментальный или эмоциональный человек - to be dead /lost/ to all * быть бесчувственным /бессердечным, черствым/ - to speak with * говорить с чувством /эмоционально/ (обыкновенно) pl чувства;
переживания - to appeal to the *s rather than to the reason взывать к чувствам, а не к рассудку - to have mixed *s испытывать двойное /смешанное/ чувство (радости и сожаления и т. п.) - to have strong *s on smth. принимать что-л. близко к сердцу - he has strong *s on... он не может говорить спокойно о... - to hurt smb.'s *s обижать кого-л., задевать чье-л. самолюбие - to relieve one's *s облегчить /отвести/ душу - the conversation helped her to relieve her *s разговор помог ей облегчить душу - to control one's *s держать себя в руках, владеть собой сочувствие, симпатия;
доброта - not to show much * for the sufferings of other people не проявлять сочувствия к страданиям ближних - to have no * for smb. не сочувствовать кому-л., быть безразличным к кому-л. волнение, возбуждение - *s ran high at the time страсти разгорелись в то время - the speech aroused strong * on all sides речь глубоко взволновала всех присутствующих - I have no * about his attack on me я не сержусь на него за его нападки - to entertain a * against smb. иметь зуб против кого-л. мнение;
впечатление - he expressed his *s about the latest discoveries он выразил свое мнение о последних открытиях - what is the general * on this question? каково отношение к этому вопросу?;
а что все думают /говорят/ об этом? восприятие, понимание (искусства, красоты и т. п.) - to have a deep * for beauty глубоко чувствовать красоту - she has a fine * for langauge у нее очень тонкое чувство языка( эмоциональная) атмосфера;
настроение - the place has the * of a haunted house кажется, что этот дом полон привидений - his new picture is full of * его новая картина( написана) с большим настроением - to play the piano with * играть( на рояле) с чувством /с воодушевлением/ предчувствие - he had a * that smth. was going to happen он чувствовал /у него было предчувствие/, что что-то должно произойти - I had a * of danger у меня было ощущение (надвигающейся) опасности > good * дружелюбие, доброжелательность, добрые чувства > ill * враждебность, недружелюбие > to bear good * испытывать добрые чувства > hard *s обида > I hope you have no hard *s about my going without you надеюсь, что вы не обиделись за то, что я ушел без вас > no hard *s! все в порядке!, я не в обиде! чувствительный - * heart чувствительное /доброе/ сердце прочувствованный - * speech прочувствованная речь сочувственный, сочувствующий - * remark сочувственное замечание( устаревшее) остро переживаемый, глубокий( о чувстве) - * grief глубокое горе - * pleasure истинное наслаждение /удовольствие/ to appeal to (smb.'s) better ~s взывать к лучшим чувствам (кого-л.) ;
стараться разжалобить( кого-л.) ~ ощущение, впечатление;
bad feeling плохое впечатление feeling pres. p. от feel ~ интуиция, предчувствие;
a feeling of danger ощущение надвигающейся опасности;
I have no feeling in this leg у меня нога онемела ~ настроение ~ отношение, настроение;
(часто pl) взгляд;
the general feeling was against him общее настроение было против него;
good feeling доброжелательность ~ ощущение, впечатление;
bad feeling плохое впечатление ~ ощущение ~ полный сочувствия ~ прочувствованный ~ тонкое восприятие (искусства, красоты) ~ чувствительный ~ чувство, ощущение, сознание;
he had a feeling of safety он чувствовал себя в безопасности ~ эмоция, волнение;
чувство;
feeling ran high страсти разгорелись;
to hurt (smb.'s) feelings обидеть (кого-л.) ~ интуиция, предчувствие;
a feeling of danger ощущение надвигающейся опасности;
I have no feeling in this leg у меня нога онемела ~ эмоция, волнение;
чувство;
feeling ran high страсти разгорелись;
to hurt (smb.'s) feelings обидеть (кого-л.) ~ отношение, настроение;
(часто pl) взгляд;
the general feeling was against him общее настроение было против него;
good feeling доброжелательность ~ отношение, настроение;
(часто pl) взгляд;
the general feeling was against him общее настроение было против него;
good feeling доброжелательность ~ чувство, ощущение, сознание;
he had a feeling of safety он чувствовал себя в безопасности ~ эмоция, волнение;
чувство;
feeling ran high страсти разгорелись;
to hurt (smb.'s) feelings обидеть (кого-л.) hurt: ~ задевать, обижать, делать больно;
to hurt (smb.'s) feelings задеть, обидеть (кого-л.) ;
nothing hurts like the truth = правда глаза колет ~ интуиция, предчувствие;
a feeling of danger ощущение надвигающейся опасности;
I have no feeling in this leg у меня нога онемела ill ~ неприязнь, предубеждение;
враждебность;
strong feeling(s) (глубокое) возмущение monday ~ нежелание работать после воскресенья Monday: Monday понедельник;
Black Monday школ. жарг. первый день занятий после каникул;
Monday feeling нежелание работать (после воскресенья) to relieve one's ~s отвести душу relieve: ~ успокаивать;
to relieve one's feelings отвести душу ill ~ неприязнь, предубеждение;
враждебность;
strong feeling(s) (глубокое) возмущение -
6 pain
peɪn
1. сущ.
1) боль to allay, alleviate, dull, ease, kill, relieve, soothe pain ≈ ослаблять, облегчать, успокаивать, снимать, смягчать боль to be in chronic pain ≈ постоянно испытывать боль to bear, endure, stand, take pain ≈ сносить, терпеть боль to cause pain ≈ причинять, вызывать боль to feel, experience, suffer pain ≈ чувствовать, испытывать боль, страдать от боли to feel a pang of pain ≈ почувствовать приступ боли to inflict pain on ≈ причинять (кому-л.) боль to remove pain ≈ снять боль I felt a sharp pain in my lower back. ≈ Я почувствовал острую боль в нижней части спины. She was writhing in pain, bathed in perspiration. ≈ Она корчилась от боли, вся в испарине. She cannot stand any pain. ≈ Она не может переносить боль. She experienced constant pain. ≈ Она постоянно испытывала боль. spasm of pain ≈ приступ боли stab of pain ≈ внезапная, острая боль twinge of pain ≈ приступ боли pain appears ≈ боль появляется pain disappears, wears off ≈ боль исчезает, утихает Syn: ache, pang, stitch, throe, twinge Ant: health, pleasure, well-being
2) перен. душевная боль;
горе, несчастье, огорчение, страдание grey eyes that seemed filled with pain ≈ серые глаза, которые, казалось, были наполнены болью pain and pleasures of parenthood ≈ родительские огорчения и радости Syn: suffering, grief
3) мн. старания, труды;
усилия take pains be at the pains save one's pains
4) мн. родовые схватки ∙ on/under pain of death ≈ под страхом смертной казни to have one's labour for one's pains ≈ напрасно потрудиться to give smb. a pain (in the neck) ≈ докучать кому-л.;
раздражать кого-л. pain in the neck ≈ надоедливый человек pains and penalties ≈ наказания и взыскания
2. гл.
1) причинять боль;
болеть My head doesn't pain me now. ≈ У меня голова сейчас не болит. Syn: hurt
2) перен. причинять душевную боль, мучить, огорчать nothing pains like the truth ≈ правда глаза колет to pain smb.'s feelings ≈ задеть, обидеть кого-л. It pains me to have to say it. ≈ Мне больно это тебе говорить. Syn: torment, torture Syn: hurt, afflict, aggrieve, distress Ant: comfort, console, soothe боль - burning * острая боль - to registr * испытывать боль - to have a * in the knee чувствовать боль в колене - to feel some * чувствовать легкую боль - I feel violent * in the head у меня страшно болит голова - a * in the ear боль в ухе - to feel a pang of * почувствовать приступ боли - to remove * снять боль - to put out of * усыпить( больпое животное) родовые схватки (тж. labour *s) страдание, огорчение, горе - it gives me much * я от этого очень страдаю старания, труды, усилия - to be at( the) *s over smth. стараться изо всех сил сделать что-либо - to take *s, to spare no *s прилагать все усилия - he took great *s to hide his irritation он всячески старался скрыть свое раздражение - to save one's *s экономить силы, не трудиться зря( устаревшее) наказание - on the *s and penalties of the law под страхом предусмотренных законом наказаний - under * of felony по обвинению в уголовном преступлении > * in the neck невыносимый человек;
что-либо раздражающее и неприятное > he has a wife who is a * in the neck его жена - настоящая мегера > he gives me a * in the neck он меня раздражает > to be a fool for one's *s, to have one's labour for one's *s напрасно стараться мучить, огорчать - his laziness *s his parents его лень огорчает родителей - it *s me to say so мне тяжело это говорить причинять боль, болеть - my tooth *s me у меня болит зуб ~ pl старания, труды;
усилия;
to take pains, to be at the pains прилагать усилия;
брать на себя труд, стараться;
to save one's pains экономить свои силы ~ страдание, огорчение, горе;
to be in pain испытывать боль, страдать to give (smb.) a ~ (in the neck) докучать (кому-л.) ;
раздражать (кого-л.) ;
a pain in the neck надоедливый человек to have one's labour for one's ~s напрасно потрудиться ~ причинять боль;
болеть;
my tooth doesn't pain me now сейчас зуб у меня не болит ~ pl родовые схватки;
pains and penalties наказания и взыскания;
on (или under) pain of death под страхом смертной казни pain боль, страдание ~ мучить, огорчать ~ причинять боль;
болеть;
my tooth doesn't pain me now сейчас зуб у меня не болит ~ pl родовые схватки;
pains and penalties наказания и взыскания;
on (или under) pain of death под страхом смертной казни ~ pl старания, труды;
усилия;
to take pains, to be at the pains прилагать усилия;
брать на себя труд, стараться;
to save one's pains экономить свои силы ~ страдание, огорчение, горе;
to be in pain испытывать боль, страдать to give (smb.) a ~ (in the neck) докучать (кому-л.) ;
раздражать (кого-л.) ;
a pain in the neck надоедливый человек ~ pl родовые схватки;
pains and penalties наказания и взыскания;
on (или under) pain of death под страхом смертной казни ~ pl старания, труды;
усилия;
to take pains, to be at the pains прилагать усилия;
брать на себя труд, стараться;
to save one's pains экономить свои силы save: save беречь, экономить (время, деньги, труд, силы и т. п.) ;
to save oneself беречь себя;
беречь силы;
to save one's pains не трудиться понапрасну ~ pl старания, труды;
усилия;
to take pains, to be at the pains прилагать усилия;
брать на себя труд, стараться;
to save one's pains экономить свои силы -
7 sting
stɪŋ
1. сущ.
1) а) жало б) бот. жгучий волосок в) укус( пчелы и т.п.) ;
ожог крапивой
2) а) острая боль б) перен. колкость, ядовитость
3) острота to give a sting to one's speech ≈ придать остроту своей речи
2. гл.
1) жалить;
жечь;
кусаться
2) прям и перен. а) причинять острую боль б) чувствовать острую боль
3) побуждать;
стимулировать Syn: spur
4) разг. обманывать, одурачивать, надувать жало - the * of a scorpion is in its tail жало скорпиона находится у него в хвосте;
самое неприятное - в конце (ботаника) жгучий волосок укус;
ожог крапивы ядовитость, колкость - the *s of calumny ядовитые стрелы клеветы муки, острая боль - the * of hunger муки голода - the *s of remorse угрызения совести острота - to give a * to an epigram придать эпиграмме остроту жалить, жечь - to * smb. on the finger ужалить кого-л. в палец - to * the eyes есть глаза (о дыме) гореть, жечь, саднить кусать(ся) (о комарах, клопах и т. п.) причинять острую боль, мучить;
уязвлять, терзать - his conscience *s him он терзается угрызениями совести - stung by the mockings of others уязвленный насмешками других - the reproach stung me to the quick этот упрек задел меня за живое - nothing *s like the truth ничто так не ранит, как правда;
правда глаза колет чувствовать острую боль;
терзаться возбуждать, побуждать - anger stung him to action гнев заставил его действовать - he was stung with desire он был охвачен желанием (сленг) обмануть, одурачить - he got stung on that deal он погорел на этом деле( сленг) (for) выманить, выпросить или собрать деньги - at the airport he was stung for a few dollars for having excess luggage в аэропорту с него содрали несколько долларов за лишний багаж ~ уязвлять, терзать;
to be stung by remorse мучиться угрызениями совести ~ (обыкн. pass) разг. обмануть, надуть;
обобрать, "нагреть";
he was stung for;
5 его надули на 5 фунтов ~ острота, сила;
his service has no sting in it у него слабая подача( в теннисе) sting возбуждать;
побуждать;
the insult stung him into a reply оскорбление побудило его ответить sting возбуждать;
побуждать;
the insult stung him into a reply оскорбление побудило его ответить ~ (stung) жалить;
жечь (о крапиве и т. п.) ~ жало ~ бот. жгучий волосок ~ муки;
острая боль;
the stings of hunger муки голода ~ (обыкн. pass) разг. обмануть, надуть;
обобрать, "нагреть";
he was stung for;
5 его надули на 5 фунтов ~ острота, сила;
his service has no sting in it у него слабая подача (в теннисе) ~ причинять острую боль ~ укус;
ожог крапивой ~ уязвлять, терзать;
to be stung by remorse мучиться угрызениями совести ~ чувствовать острую боль ~ ядовитость, колкость ~ муки;
острая боль;
the stings of hunger муки голода -
8 hurt
1. [hɜ:t] n1. вред, ущербhurt to smb.'s health - ущерб чьему-л. здоровью
to do hurt to smb. - вредить кому-л.; причинять вред кому-л.
what hurt can it do you? - чем это может вам повредить /помешать/?
2. 1) повреждение; травма; рана, ранение; порез; ушибhurt certificate - воен. свидетельство о ранении
to get /to receive/ a mortal [a serious] hurt - получить смертельное [серьёзное] ранение
2) боль3. обида; оскорблениеa severe hurt to smb.'s pride - тяжёлый удар по чьему-л. самолюбию
I intended no hurt to your feelings - я не думал /не хотел/ вас обидеть
4. уст. удар5. геральд. голубое поле круглой формы2. [hɜ:t] a1. раненый, травмированный, пострадавший2. обиженный, оскорблённый; задетыйhurt pride - уязвлённая гордость /-ое самолюбие/
to feel hurt - чувствовать себя оскорблённым /уязвлённым/
3. повреждённый, испорченный, порченый3. [hɜ:t] v (hurt)1. 1) причинять больit hurts the eyes to look at the sun - солнечный свет режет глаза, от солнца глазам больно
don't hurt the cat - не мучай кошку; не делай кошке больно
2) разг. болетьmy tooth [my hand] still hurts a little - зуб [рука] всё ещё болит /ноет/ немного
hunger hurts terrifically - ≅ от голода живот подвело
2. повредить, нанести повреждение; травмировать; ранить; порезать; ушибить, ударитьto hurt oneself - ушибиться; пораниться
to hurt one's finger [one's foot, one's back] - ушибить /поранить/ палец [ногу, спину]
to hurt permanently - изувечить, искалечить
to get hurt - а) пораниться, ушибиться; б) пострадать, получить ранение /травму/
3. причинять вред, ущерб; портитьto hurt smb.'s reputation - подорвать /подмочить/ чью-л. репутацию
to hurt smb.'s interests - задеть чьи-л. интересы
it won't hurt you to read the book - вам будет полезно прочитать эту книгу
it won't hurt to postpone the matter for a week - ничего не случится /не произойдёт/, если отложить это дело на неделю
it won't hurt - от этого не будет никакого вреда, это будет только на пользу
4. (больно) задевать, обижать; оскорблятьto hurt smb.'s feelings - обидеть /оскорбить/ кого-л., задеть чьи-л. чувства
to hurt smb. to the quick - задеть кого-л. за живое
it hurts me that you didn't come - мне обидно, что ты не пришёл
5. разг. страдать, портитьсяthis material doesn't hurt if it gets wet - этот материал от влаги не портится /не боится влаги/
♢
nothing hurts like the truth - ≅ правда глаза колет -
9 prick
1. [prık] n1. шип; колючка; игла2. 1) укол, прокол2) угрызениеthe pricks of conscience - угрызения /уколы/ совести
3. 1) остриё; игла для прочистки; шило2) уст. стрекало4. точка, след ( на поверхности от острого инструмента)5. вет. заковка ( на ноге лошади)6. след зайца7. с.-х. виток ( табака)8. груб. половой член9. амер. груб. самодовольный глупец; мошенник, мерзавец2. [prık] v♢
to kick against the pricks - ≅ лезть на рожон1. 1) колотьto prick smb. with a pin - уколоть кого-л. булавкой
2) колоться2. прокалывать3. чувствовать колющую боль, колотьё4. мучить, терзать5. (at) вонзать (что-л.) острое, наносить удар (чем-л.) острым6. тех. прочищать иглой; просверливать; накернивать7. заковать ( ногу лошади при ковке)8. 1) обозначать пунктиром9. накалывать, прокалывать ( узор)10. (тж. prick down, prick off)1) делать пометки (в списке и т. п.)2) назначать по списку лиц на должность шерифа и т. п.he was pricked as High Sheriff of the county - он был назначен главным шерифом графства
3) отмечать; обозначать ( на бумаге)11. мор. прошивать парус12. 1) оставлять след ( о зайце)2) преследовать зайца ( по следу)13. 1) арх. пришпоривать; быстро ехать верхом2) подстрекать, побуждать (тж. prick on)14. прокисать (о вине, пиве и т. п.)♢
to prick up one's ears - навострить уши, насторожитьсяto prick a /the/ bladder /bubble/ - развенчать (кого-л.); показать всю несостоятельность (чего-л.)
-
10 sting
1. [stıŋ] n1. жалоthe sting of a scorpion is in its tail - а) жало скорпиона находится у него в хвосте б) самое неприятное - в конце
2. бот. жгучий волосок3. укус; ожог крапивы4. ядовитость, колкость5. муки, острая боль6. острота2. [stıŋ] v (stung)1. 1) жалить, жечьto sting smb. on the finger [on the nose] - ужалить кого-л. в палец [в нос]
2) гореть, жечь, саднить3) кусать(ся) (о комарах, клопах и т. п.)2. 1) причинять острую боль, мучить; уязвлять, терзатьnothing stings like the truth - ничто так не ранит, как правда; ≅ правда глаза колет
2) чувствовать острую боль; терзаться3. возбуждать, побуждать4. сл.1) обмануть, одурачить2) (for) выманить, выпросить или собрать деньгиat the airport he was stung for a few dollars for having excess luggage - в аэропорту с него содрали несколько долларов за лишний багаж
-
11 collar
1) воротник
2) гребенчатый
3) колет
4) манжета
5) нашейник
6) хомутик
7) шейка
8) манжетный
9) фланец
– collar beam
– collar blast-hole
– collar bush
– collar journal
– collar mark
– collar nut
– collar plate
– collar step
– eye-piece collar
– shaft collar
-
12 The truth tastes bitter
Пословица: правда глаза колетУниверсальный англо-русский словарь > The truth tastes bitter
-
13 home truths are hard to swallow
Пословица: правда глаза колетУниверсальный англо-русский словарь > home truths are hard to swallow
-
14 home truths are usually unpalatable
Пословица: правда глаза колетУниверсальный англо-русский словарь > home truths are usually unpalatable
-
15 my finger pricks (me)
1) Общая лексика: у меня болит палец2) Макаров: у меня колет палец -
16 nothing hurts like the truth
Общая лексика: правда глаза колетУниверсальный англо-русский словарь > nothing hurts like the truth
-
17 nothing stings like the truth
1) Общая лексика: ничто так не ранит, как правда2) Пословица: правда глаза колет (bitter truth makes no pleasure. said to or about a person who is not in the right and does not like to hear the truth)Универсальный англо-русский словарь > nothing stings like the truth
-
18 the sting of a reproach is in its truth a truth has thorns
Пословица: правда глаза колетУниверсальный англо-русский словарь > the sting of a reproach is in its truth a truth has thorns
-
19 the truth hurts
Пословица: правда глаза колет -
20 the truth is hard to swallow
Общая лексика: правда глаза колетУниверсальный англо-русский словарь > the truth is hard to swallow
См. также в других словарях:
Колет — Колет. Значения: Фамилия Колет, Джон (англ. John Colet; 1466, Лондон 18 сентября 1519, Лондон) декан собора святого Павла в Лондоне, каплан Генриха VIII; Колет, Лиэль Одежда Колет (от французского collet воротник) род … Википедия
КОЛЕТ — (фр. collet, от лат. collum шея). Верхнее одеяние в некоторых кавалерийских полках. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. КОЛЕТ род воротника или плаща; также мундир особого покроя у некотор. кавалерийск … Словарь иностранных слов русского языка
колет — а, м. collet m. Отмеч. впервые под 1764 г. в ПСЗ. // ЭС. 1. Род широкого отложного воротника в средневековой одежде. БАС 1. Часть верхней одежды, которая носится вокруг шеи и ниспадает на плечи, род воротника. Павленков 1911. || Обвиняемая видная … Исторический словарь галлицизмов русского языка
КОЛЕТ — муж., франц. плотно скроенная куртка с короткими полками; одежда некоторых конных полков, уланов и кирасиров. Такой корнет, что только сабля да колет, ничего нет. Колетный портной или колетчик. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
колет — воротник, мундир Словарь русских синонимов. колет сущ., кол во синонимов: 3 • воротник (16) • куртка … Словарь синонимов
КОЛЕТ — (от франц. collet воротник) в русских и некоторых европейских армиях в 18 нач. 20 вв. кирасирский короткий застегивающийся на крючки мундир из лосины, кирзы или сукна белого или палевого цвета … Большой Энциклопедический словарь
КОЛЕТ — КОЛЕТ, колета, муж. (франц. collet) (устар.). 1. Род широкого воротника в средневековой одежде. 2. Род короткой верхней одежды в некоторых конных полках (дорев. и загр.). «Кирасирская форма состояла преимущественно из белого суконного полуфрака… … Толковый словарь Ушакова
Колет Л. — 20 ноября 2007 года Лиэль Колет (ивр. ליאל קולט; род. 11 июля 1989) израильская певица, музыкант и автор песен. Семья Родилась в израильском киббуце, в семье Руди и Данни. Кроме неё в семье растут братья Ноам и Омри. Карьера В … Википедия
Колет Д. — Джон Колет (англ. John Colet; 1466, Лондон 18 сентября 1519, Лондон) декан собора святого Павла в Лондоне, каплан Генриха VIII. Он отвергал тайную исповедь, безбрачие духовенства и многие другие католические правила, позже отброшенные и… … Википедия
колет — а, м. Короткий военный мундир из белого сукна. ► И в три часа, надев колет, Летит штаб ротмистр на обед. // Лермонтов. Тамбовская казначейша // … Словарь забытых и трудных слов из произведений русской литературы ХVIII-ХIХ веков
КОЛЕТ (Colet) Джон — (1467? 1519) один из первых английских гуманистов, глава кружка т. н. оксфордских гуманистов. Друг Т. Мора, Эразма Роттердамского … Большой Энциклопедический словарь