Перевод: с осетинского на русский

с русского на осетинский

когда+не+так

  • 1 сон

    1) враг, противник

    мæ сон ка 'й е Хъайтухътæй енцег исхæссæд − только врагу пожелаю воспитать аталыка из рода Кайтуковых (1; 57)

    2) беда, несчастье, неприятность

    мæ сон æй, ду уотæ ку фæккæнис − мне неприятно, когда ты так делаешь (1; 144)

    Дигорско-русский словарь (Осетинский) > сон

  • 2 афтæмæй

    1) нареч. так, в таком виде, таким образом

    Афтæмæй цæугæ нæй, мæ мады хай! Бар райсын хъæуы дохтырæй. – Так, матушка, уходить (отсюда) нельзя. Нужно испросить разрешение у врача. (Цоциты Р., Æцæг адæймаджы таурæгъ)

    2) союз итак, таким образом

    Афтæмæй раздæры дыууæ хæлары æнæ аххос бæрæгæй куыдфæстæмæ кæрæдзийæ ахицæн сты. – Таким образом, два бывших друга, без видимых причин, мало-помалу раздружились. (Мамсыраты Дæбе, Адæмы уарзон)

    3) союз а между тем, когда как

    Æрмæст Тæтæрхъан никуы ма зыны, афтæмæй та ахæм æхсæны хъуыддаджы уый кæддæриддæр разæй вæййы. – Лишь Татаркана пока не видно, а между тем место в таких общественных делах он всегда бывает в числе первых. (Дзугаты Г., Æхсарджын барæгæн)

    4) куыд …, афтæмæй …

    куыд фехъуыстам, афтæмæй … – как нам стало известно …

    куыд рабæрæг, афтæмæй … – как выяснилось …

    Куыд рабæрæг, афтæмæй Реуазы хъуыддæгтæ уый размæ дæр хъуыстгонд уыдысты. – Как выяснилось, деяния Реваза были известны и раньше. (Хъуылаты С., Æууæнк сыл нæй)

    Иронско-русский словарь > афтæмæй

  • 3 фæрсылæй

    нареч.

    фæрсылæй хуыссын – лежать на боку, валяться (в том числе в перен. смысле)

    æрдæг фæрсылæй – полулежа, в полулежачем состоянии

    Нæ бамбардзынæ, нæ бамбардзынæ! Банцай! — йæ къахæй ариуыгъта тæлтæг чызг, цыма Асиаты йæхицæй сырдта. Афтæ кæны Дзыллæ кæддæриддæр, æрдæг фæрсылæй куы фæхуыссы æмæ куы стæвд вæййы, уæд. – Тебе не понять, не понять! Прекрати! – дёрнула ногой неугомонная девчонка, так как будто отталкивала от себя Асю. Так поступает Дзылла всегда, когда раскипятится и полулежит на боку. (Беджызаты Ч., Мæсгуытæ дзурынц)

    2) перен. легко, без труда; сложа руки

    Æмæ йæм фæрсылæй цы фæллой хауд, уыдон папылой кодта. – А то, что ему доставалось без труда, он проматывал. (Цгъойты Х., Дæ намыс дын – тæрхонгæнæг)

    Иронско-русский словарь > фæрсылæй

  • 4 ныхыфыст

    судьба, доля; предначертание, предназначение

    Æвæццæгæн æмæ, йæ ныхыфыст уый амыдта, æмæ Францы фæндæгтыл нæ, фæлæ уырыссаг аргъуаны къæсæрыл ссара йæ царды фæстаг бон, зæдтæ æмæ дауджыты сурæтты фарсмæ – мæнæ хуыцауагурджытæ табу кæнынмæ кæмæн фæцæуынц, бæстæты сæрты ахизгæйæ, уыдоны. Табугæнджыты ’хсæн та, æвæццæгæн æмæ, парижаг цæугæцардгæнæджы хуызæттæ дæр фæвæййы. – Так, вероятно, и суждено ему было окончить свои дни не на дорогах Франции, а в непосредственном соседстве с русской церковью, рядом с изображениями святых и угодников – тех самых, на поклонение которым когда-то ходили наши странники, иногда, может быть, и такие, как мой парижский кочевник. (Гæздæнты Г., Из блокнота. Тæлмацгæнæг – Гусалты Б.)

    Иронско-русский словарь > ныхыфыст

  • 5 цæй

    I
    межд. ну

    цæй, банцай! – ну, перестань!

    цæй æмæ доныбылмæ ацæуон – пойду-ка на речку

    цæй-ма! – ну-ка!

    цæй-ма тагъддæр рацу! – ну-ка, выходи быстрей!

    II
    род. п. см. цы

    цæй æрæгмæ цыдтæ? – чего же так долго не приходил?

    III
    частица; ставится между приставкой и глаголом:
    а) придает глаголу характер несовершенного вида;

    фæцæйцыд – (он) направлялся

    рацæйцыд – (он) выходил

    Раст хур фæцæйныгуылыди, афтæ æлдары раз балæууыдысты. – Как раз когда закатывалось солнце, они предстали перел князем.

    б) употребляется для выражения чуть было не совершившегося или готового совершиться действия

    Мæ нуазæн мæ къухæй фæцæйхауд. – Я чуть было не выронил бокал из руки. (Дзасохты М., Дзæбидыры хъул)

    Зæрдæ фырцинæй фæцæйыскъуыд. – Сердце готово было разорваться от радости.

    Мæ иу фысы мын бирæгъ фæцæйхордта, фæлæ йæ байстон. – Одну из моих овец чуть было не съел волк, да я отнял ее.

    Иронско-русский словарь > цæй

  • 6 дзеудзæлæй

    дзеудзæлæй æма цъиззи − межд. так произносили когда кому-то кто-нибудь надоедал своим присутствием или разговорами (в смысле: надоел, беда мне с ним, что за напасть и т.п.)

    Дигорско-русский словарь (Осетинский) > дзеудзæлæй

  • 7 хъæтæф

    1. сила, мощь
    2. сильный, мощный

    Хуцау адæймаг ку сæнтæста, уæд ин уотæ загъта: «Дæхе хъæтæфæй араздзæнæ цард» − когда Бог сотворил человека, то он сказал так: «Своими силами будешь строить жизнь»

    Дигорско-русский словарь (Осетинский) > хъæтæф

  • 8 æмезагæлхий

    обряд. когда лошадь не может мочиться, то завязывают особым образом узлы и одним приемом их все развязывают и говорят:
    "Как я развязал эти узлы, так легко пусть тебе будет мочиться"

    Дигорско-русский словарь (Осетинский) > æмезагæлхий

См. также в других словарях:

  • Когда не так — Прост. Экспрес. Конечно, да. Ну, так ли? Когда не так? проговорил Елисей Исаич (Небольсин. Рассказ проезжего). А встречались ли вы там с мадам К ой? лукаво улыбнулась Шуренька. Она на водах уж два месяца. Когда не так. Захочешь не разминешься, а… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Когда есть, так густо, а нет, так пусто. — Когда есть, так густо, а нет, так пусто. См. ДОСТАТОК УБОЖЕСТВО …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Когда... то (так) значит — КОГДА. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • Когда умирают, так это надолго — Из песни «Вакхический бред» французского поэта и драматурга Марка Лнтуана Дезожье (1772 1828). Иносказательно: о серьезном отношении к жизни и смерти. Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. М.: «Локид Пресс». Вадим Серов. 2003 …   Словарь крылатых слов и выражений

  • Когда сыт, так знай стыд. — Когда сыт, так знай стыд. См. ЗАВИСТЬ ЖАДНОСТЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Когда смерил, так и поверил. — Когда смерил, так и поверил. См. МНОГО МАЛО …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Когда доведется, так все минется. — Когда доведется, так все минется. См. ТЕРПЕНИЕ НАДЕЖДА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Когда орать, так не играть. — Коли орать, так в дуду не играть. Когда орать, так не играть. См. РАБОТА ПРАЗДНОСТЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • КОГДА — 1. местоим. и союзн. В какое время. К. он придёт? Я не знаю, к. он придёт. В день, к. пришла весть о Победе. 2. местоим. При противопоставлении употр. в знач. иногда (прост.). К. езжу, к. пешком хожу. 3. местоим. То же, что когда нибудь (прост.) …   Толковый словарь Ожегова

  • ТАК — (1) ТАК (1) 1. нареч. Обозначает обстоятельство, способ, образ действия в знач. именно таким образом, не как нибудь иначе. Именно так. «Невежи судят точно так.» Крылов. «Так годы многие прошли.» Лермонтов. «Петру Иванычу простительно так думать и …   Толковый словарь Ушакова

  • когда́ — нареч. и союз. I. нареч. 1. вопросительное. В какое время? Надо будет поехать к ней. Когда? Да хоть послезавтра. Тургенев, Отцы и дети. Когда же собрание? спросил Семен. В пятницу днем. Бабаевский, Кавалер Золотой Звезды. || (с частицей „же“:… …   Малый академический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»