-
1 бочке
р.бочка;бочкедей болуп, семирип алган он разжирел и стал как бочка. -
2 packed like sardines
-
3 Wie die Heringe
-
4 packed like sardines
English-Russian Idioms illustrated collection > packed like sardines
-
5 estar como sardinas en lata
Proverbios y refranes espanoles y sus equivalentes en ruso > estar como sardinas en lata
-
6 serrés comme des harengs en boîte
Proverbes Français-Russe > serrés comme des harengs en boîte
-
7 Like herring in a barrel
Как сельди в бочкеDifficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Like herring in a barrel
-
8 fitti (или pigiati, stipati, stretti) come le acciughe (in un barile или in scatola, nella salamoia) (тж. fitti come il buio, come il lino, come le mosche, come sardine)
± как сельди в бочке:Ho detto, «pigiati come acciughe» tanto per usare una immagine letteraria: in realtà non c'era spazio nemmeno per pigiarci. (I.Calvino, «Le Cosmicomiche»)
Я сказал «набиты, как сельди в бочке», только чтобы употребить литературный образ: на самом деле и набивать-то нас некуда было.Decise di rimettersi a lavorare: quello di calzolaio gli pareva il mestiere più facile, ma a Matelia, i calzolai sono fitti come le mosche.... (L.Bigiaretti, «Cartone.Vita di un italiano»)
Карлоне решил снова приняться за работу: ремесло сапожника казалось ему легче всего, но сапожников в Мателии было как собак нерезаных....una mattina per tempo si mosse la cavalcata dal palazzo regio, ed era proprio un grande e bello spettacolo; la gente stava fitta come il lino per le strade. (G.Nerucci, «Sessanta novelle popolari montatesi»)
...однажды утром кавалькада двинулась в путь из королевского дворца. Это было по-настоящему грандиозное зрелище. Плотные толпы людей заполнили улицы.La gente in piazza, fitta come le mosche. (G.Verga, «Mastro-don Gesualdo»)
Народу на площади битком набито.Frasario italiano-russo > fitti (или pigiati, stipati, stretti) come le acciughe (in un barile или in scatola, nella salamoia) (тж. fitti come il buio, come il lino, come le mosche, come sardine)
-
9 packed like sardines
как сельди в бочкеThe beach was tiny and bathers were packed like sardines.
Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > packed like sardines
-
10 packed like sardines
1) Общая лексика: (набиты) как сельди в бочке, набиты как сельди в бочке2) Пословица: как сельдей в бочке3) Фразеологизм: (in a tin) как кильки в бочке, (in a tin) как селёдки в бочке -
11 бочка
жен.
1) barrel, cask;
wood, tun (тк. для вина) ;
butt;
container;
octave( емкостью около 61 литра) ;
pipe( для вина или масла) ;
tierce( емкостью 42 галлона) ;
vat (кадка) подставка для бочек ≈ (в погребе) gantry большая бочка ≈ (для вина, пива) butt, hogshead, tun бочка водовоза бочка с дегтем большая винная бочка бочка для пресной воды бочка пива бочками вино из бочки днище бочки емкость бочки наливать в бочку объем жидкости в бочке отверстие в бочке разливать по бочкам упакованный в бочки
2) авиац. (barrel-) roll, rolling ∙ как сельди в бочке разг. ≈ (packed) like sardines, packed as close as herrings (in a barrel) ложка дегтя в бочке меда ≈ a fly in the ointment деньги на бочку! ≈ cash down!;
cash on the nail!;
pay on the nail;
plank down the ready как из бочки (о глухом звуке) ≈ cavernous пить как бочка ≈ to drink like a fish как бочка ≈ fat as a (stuffed) pig;
like the side of a house;
as round as a barrel;
амер;
сл. lard-bucket;
tun-bellied сидеть на пороховой бочке ≈ to sleep on a volcano пороховая бочкабочк|а - ж.
1. barrel, cask;
2. ав. (barrel-) roll;
деньги на ~у cash down! -
12 sardine
sɑ:ˈdi:n сущ. сардина Syn: pilchard packed like sardines ≈ (набиты) как сельди в бочке сардина (Sardinia pilchardus) - packed like *s (набиты) как сельди в бочке в грам. знач. гл.: втискивать, заталкивать;
набивать битком (минералогия) сард, сердолик сардер, рубин sardine сардина;
packed like sardines = (набиты) как сельди в бочке sardine сардина;
packed like sardines = (набиты) как сельди в бочке -
13 packed like rabbits in a warren
1) Общая лексика: (thick as) кишат как муравьи, (thick as) набиты как сельди в бочке2) Макаров: кишат как муравьи, набиты как сельди в бочкеУниверсальный англо-русский словарь > packed like rabbits in a warren
-
14 сельдь
жен. herring как сельди в бочке разг. ≈ like sardines американская сельдь ≈ menhadenсельд|ь - ж. herring;
как ~и в бочке (packed) like sardines. -
15 бочка
ж.1) botte, barile m ( деревянная); fusto m ( металлическая)2) ( фигура пилотажа) tonneau m фр., frullo m••пороховая бочка экспресс. — barile di polvere; situazione esplosiva; una santabarbara pronta ad esplodereбездонная бочка — pozzo di S. Patrizioбочка Диогена, Диогенова бочка — la botte di Diogeneк каждой бочке затычка — см. затычка -
16 packed like sardines (in a tin)
Фразеологизм: как кильки в бочке, как селёдки в бочкеУниверсальный англо-русский словарь > packed like sardines (in a tin)
-
17 comme des harengs
(обыкн. употр. с гл. être pressés, être serrés)(comme des harengs (en boîte, en caque))Sur la plate-forme nous étions serrés comme harengs en caque. (R. Queneau, Exercices de style.) — На платформе народу было как сельдей в бочке.
-
18 as rabbits in a warren
скученно, в тесноте; ≈ как сельди в бочкеThey are as crowded as rabbits in a warren. — Они набились как сельди в бочке.
-
19 packed like sardines
(набиты) ≈ как сельди в бочкеAnd a swimmin' pool in the same street. The boys rush it on Saturdays and Sundays: packed like sardines they are, with scarcely room to splash in. (K. S. Prichard, ‘Golden Miles’, ch. 11) — На этой же улице открыли бассейн для купанья. По субботам и воскресеньям ребятишек там - как сельдей в бочке.
-
20 sit on a barrel of gun-powder
сидеть на пороховой бочке; ≈ жить как на вулкане; см. тж. sit on a keg of gun-powderEvery Latin American dictator is sitting on a barrel of gun-powder these days. — В наше время быть диктатором в Латинской Америке так же опасно, как сидеть на бочке с порохом.
Large English-Russian phrasebook > sit on a barrel of gun-powder
См. также в других словарях:
как сельдей в бочке — нареч, кол во синонимов: 2 • много (196) • тесно (27) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Как сельдей в бочке — Разг. Экспрес. О большом скоплении людей; очень много; так много, что тесно. Не знаю, куда вам нужно, а только если б генерал видел, что вас набилось как сельдей в бочке, он бы никак не разрешил такое катанье (В. Осеева. Васёк Трубачёв и его… … Фразеологический словарь русского литературного языка
как сельди в бочке — (о тесном помещении) Ср. Было так тесно сидеть, что Рындин сейчас же толкнул своего соседа... Как сельди в бочонке шепнул (губернатор) Рындину. П. Боборыкин. Из новых. 3, 1. Ср. До успеха ли в лечении, когда больных скучат, как селедок в бочонке … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Как сельди в бочке — Какъ сельди въ бочкѣ (о тѣсномъ помѣщеніи). Ср. Было такъ тѣсно сидѣть, что Рындинъ сейчасъ же толкнулъ своего сосѣда ... «Какъ сельди въ боченкѣ» шепнулъ (губернаторъ) Рындину. П. Боборыкинъ. Изъ новыхъ. 3, 1. Ср. До успѣха ли въ леченіи, когда… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
как сельдей в бочке — кого О скоплении большого количества людей в тесном помещении … Словарь многих выражений
набито как сельдей в бочке — нареч, кол во синонимов: 22 • голова на голове (22) • давка (30) • дыхнуть негде (22) … Словарь синонимов
Как я стал предателем — Студийный альбом «АукцЫон … Википедия
Как вкусен был мой француз — Como Era Gostoso o Meu Francês Жанр чёрная комедия исторический фильм Режиссёр Нелсон Перейра душ Сантуш Продюсер … Википедия
К каждой бочке затычка — Прост. Пренебр. То же, что Затычка во все дырки. Ты, дедко, к каждой бочке затычка. Помалкивай в свою сопелочку да делай, что говорят (В. Иванов. Как меня с бригадиров сняли) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Мозги в бочке — Мозг, помещённый в колбу Мозг в колбе в философии это разновидность мысленных экспериментов, иллюстрирующих зависимость человека в понимании действительности от его субъективных ощущений. Содержание 1 Мысленный эксперимент … Википедия
бочка — сущ., ж., употр. сравн. часто Морфология: (нет) чего? бочки, чему? бочке, (вижу) что? бочку, чем? бочкой, о чём? о бочке; мн. что? бочки, (нет) чего? бочек, чему? бочкам, (вижу) что? бочки, чем? бочками, о чём? о бочках 1. Бочка это большой… … Толковый словарь Дмитриева