Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

ишь

  • 1 ишь

    Русско-английский фразеологический словарь > ишь

  • 2 ишь ты

    ИШЬ ТЫ coll
    [Interj; Invar]
    =====
    1. used to express surprise, amazement:
    - would you believe it!;
    - how do you (d'you) like that!;
    - look at that!;
    - (just) look at him (it etc)!;
    - how about that!;
    - isn't that something!;
    - well, I'll be!;
    - what do you know!
         ♦ "А я, правду сказать... думал, все, концы. А она [старуха]: кашу, говорит, хочу, варите, говорит, мне кашу. Проголодалась, значит. Ишь ты!" (Распутин 3). " То tell the truth I...thought it was all over. And up she [the old lady] pipes: Make us a bit of kasha. She's hungry. Would you believe it!" (3a).
         ♦ [Гвардеец:] Это даже невероятно... чтобы солдату да вдруг приснился такой волшебный сон... кукла разгуливает по дворцу... Удивительное дело. Ишь ты... Ну, ни дать ни взять - живая девочка (Олеша 7). [G.:] It's incredible that a soldier should have such a magical dream...a doll goes strolling round the palace.. Amazing. How d'you like that! A live girl...nothing less (7a).
         ♦ Иван, хоть и решил с женщиной не разговаривать, не удержался и, видя, как вода хлещет в ванну широкой струей из сияющего крана, сказал с иронией: "Ишь ты! Как в "Метрополе"! " (Булгаков 9). Although Ivan had made up his mind not to talk to the woman, when he saw a broad stream of water thundering into the bath from a glittering faucet, he could not help saying sarcastically, "Look at that! Just like in the Metropole!" (9b).
         ♦ Мишка, открыв клавикорды, играл на них одним пальцем. Дворник, подбоченившись и радостно улыбаясь, стоял пред большим зеркалом. "Вот ловко-то! А? Дядюшка Игнат!" - говорил мальчик, вдруг начиная хлопать обеими руками по клавишам. "Ишьты!" - отвечал Игнат... (Толстой 6). Mishka had opened the clavichord and was strumming on it with one finger The yard porter, arms akimbo, stood in front of a large mirror smiling with satisfaction. "That's fine! Isn't it? Isn't it, Uncle Ignat?" asked the boy, suddenly beginning to bang on the keyboard with both hands. "Just look at him!" said Ignat... (6a).
         ♦ Она смешалась и покраснела. "Ишь ты, ещё краснеет", - про себя удивился Алтынник (Войнович 5). Embarrassed, she blushed. How about that, she still blushes, Altinnik marveled to himself (5a).
         ♦ Пантелей Прокофьевич деловито оглядел чернявую головку, торчавшую из вороха тряпья, и не без гордости удостоверил: "Наших кровей... эк-гм... Ишь ты!.." (Шолохов 2). Pantelei briskly surveyed the dark little head poking out of the covers and affirmed with some pride, "Yes, that's our blood all right... Humph!.. Well, I'll be..." (2a).
         ♦ В долгих застольных беседах Антон удовлетворял детскую любознательность начальника... Разнообразные сведения, получаемые в этих беседах, вызывали у нашего хозяина то радостное изумление: "Ишь ты!", то скептические возгласы: " Скажешь тоже!" (Гинзбург 2). In long conversations around the table, Anton used to try to satisfy the childlike curiosity of the commandant...The varied information acquired in these conversations would elicit from him either a pleasurably astonished "What do you know!" or a skeptical "You don't say!" (2a).
    2. used to express disagreement, opposition, refusal, or dissatisfaction:
    - I like that!;
    - how do you like that!;
    - oh come on!
         ♦ [Булычов:] Надобно тебя ругать, а не хочется. [Шура:] Не хочется, значит - не надо. [Булычов:] Ишь ты! Не хочется - не надо. Эдак-то жить легко бы, да нельзя! (Горький 2). [В.:] I ought to be scolding you but I don't feel like it. [Sh.:] If you don't feel like it then you needn't. [В.:] I like that! If you don't want to you needn't! Life would be easy that way, but it can't be done! (2a).
         ♦ [Сахатов:]...Мы пришли спрятать предмет. Так куда же спрятать?.. [Василий Леонидыч:]...Вот что я вам скажу: мужику, одному из этих, в карман. Вот хоть этому. Ты послушай. А, что? Где у тебя карман? [3-ий мужик:] А на что тебе карман! Ишь ты, карман! У меня в кармане деньги (Толстой 3). [S.:]... We came to hide something. Now where should we hide it?... [V.L.:]... Here's my idea: Let's put it in the pocket of one of these peasants. How about him? Hey, there! Well? Where's your pocket? [Third Peasant:] What do you want with my pocket? How do you like that? My pocket! I've got money in my pocket (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ишь ты

  • 3 ишь

    Ишь-ты, межд. ач, бач, ба, чи-ба! (ач, ба сокращ. бач, пов. н. от бачити), диви! см. Вишь. [Ач який гарний! (Сл. Гр.). Ач яке, нівроку (Щевч.). Ти питаєш: чи кохаю? Ба, який! або я знаю (Вороний)]. Ишь ты - чи ти ба! (бач! ба!). [Чи ти ба який тихомирний! (Мова)]. Ишь каков! - бач (ба) який!
    * * *
    част.
    ач, бач, чи [ти] ба, чи [ти] бач, ич, іч, еч, ов, овва́

    ишь ты — ач, бач, чи [ти] ба, чи [ти] бач, ич, іч, еч, ов, овва; ( как же) ая́кже; ( как бы не так) овва́, ов

    Русско-украинский словарь > ишь

  • 4 ИШЬ

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ИШЬ

  • 5 ишь

    ишь
    межд разг:
    \ишь какой! γιά δες τον!, γιά δές ἐκεΐ!

    Русско-новогреческий словарь > ишь

  • 6 ишь

    P siehst du!; sieh mal an!, da schau her!; ишь ты! so siehst du aus!; ишь... какой! ist das aber...!; вишь
    * * *
    ишь pop siehst du!; sieh mal an!, da schau her!;
    ишь ты! so siehst du aus!;
    ишь … какой! ist das aber …!; вишь
    * * *
    част разг guck mal, sieh mal an
    ишь ты како́й! sieh an, was für einer du bist!
    ишь что наду́мал! sieh mal einer an, was du im Schilde führst!

    Универсальный русско-немецкий словарь > ишь

  • 7 ишь

    частица обл. и прост.
    1. эҳа, вайро бинеда, инро бинед-а; ишь, как нарядилась! инро бинеда, ин қадар оро додааст; ишь, дождьто льёт! эҳа, боронро бинед!
    2. (выражает удивление, неудовольствие - обычно в сочет. со словами «как», «какой», «сколько» и т. п.) ӯҳӯ; ишь чего захотел! ӯҳӯ, дилаш чиҳо мехостааст <> ишь ты 1) то же, что ишь; 2) (как,же, как бы не так) не, наход; ишь ты, так я тебё и поверил! не, наход ман ба ту бовар кунам!

    Русско-таджикский словарь > ишь

  • 8 ишь ты

    тж. вишь ты
    прост.
    1) (выражает удивление, неудовольствие, негодование) see!; fancy that!; how'd you like that!; you don't say!; oh, yes iron.; hoity-toity!; < just> think of that!

    - Сапожник, что ли? Али портной?.. Ты-то? - Я-то? - переспросил Челкаш и, подумав, сказал: - Рыбак я... - Рыба-ак! Ишь ты! Что же, ловишь рыбу?.. (М. Горький, Челкаш) — 'What are you, a cobbler, or a tailor, or what?' 'Me?' Chelkash mused awhile and then said: 'I'm a fisherman.' 'A fisherman? Think of that! So you catch fish, do you?'

    - Я во младости-то, ух, удалой был... в эскадроне песельником состоял. - Ишь, ты! (Л. Леонов, Русский лес) — 'Yes, I was quite a lad in my day - led the singing when the squadron was on the march.' 'Fancy that, now.'

    2) (выражает иронию, несогласие, возражение и т. п.) aren't you smart (quick)!;..., aren't you?; I like that! iron.; listen to that, now!; look at that!

    - Ишь ты, шустрый какой! - сказал мельник. (К. Паустовский, Тёплый хлеб) — 'Aren't you smart!' said the miller.

    - Когда это мы верить научимся? - передразнил он Синцова. - Ишь ты, какой быстрый! Из своей болячки целый лозунг вывел! (К. Симонов, Живые и мёртвые) — 'When are we going to learn to trust people?' he said, mimicking Sintsov. 'You're quick off the mark, aren't you! You've made a whole slogan out of one little sore spot.'

    - Завтра весь посёлок узнает... - Ну и пусть! - расхрабрилась Тося. - Ишь ты! - удивился Илья. (Б. Бедный, Девчата) — 'Tomorrow the whole town will know...' 'Let them!' Tossya said cheerfully. 'Look at the brave girl!' Ilya said, marvelling at her courage.

    Русско-английский фразеологический словарь > ишь ты

  • 9 ишь

    межд. разг.

    ишь како́й! — ¡qué listo!, ¡vaya un pájaro!

    * * *
    межд. разг.

    ишь како́й! — ¡qué listo!, ¡vaya un pájaro!

    Diccionario universal ruso-español > ишь

  • 10 ишь

    частица разг.
    look at (what, where, how, etc)

    ишь что приду́мали! — just look at what they've come up with!

    ишь како́й на́глый! — what a brazen-faced guy!

    ишь како́й бы́стрый! — not so fast, man!

    ••

    ишь ты! как межд.1) ( при выражении недовольства) look at that!; get that!; did you see that? 2) ( при выражении удивления) fancy that!

    Новый большой русско-английский словарь > ишь

  • 11 ишь

    частица разг. бач

    а) бач ты

    б) (как же) а як жа

    ишь (ты), так я тебе и дал! — а як жа, так я табе і даў!

    ишь ты, что выдумали! — бач ты, што выдумалі!

    Русско-белорусский словарь > ишь

  • 12 ишь

    частица madalk.
    1. ennäe, vaat, ena, kae; \ишь, что выдумал vaat mis välja mõtles;
    2. näe(d), kuule(d); \ишь, собаки заливаются kuuled, kuidas koerad võtavad (klähvida, haukuda), \ишь ты kas sa näe, ets kae

    Русско-эстонский новый словарь > ишь

  • 13 ишь

    Русско-португальский словарь > ишь

  • 14 ишь

    межд. разг.

    ишь како́й! — quel type!

    * * *
    part.
    colloq. tiens

    Dictionnaire russe-français universel > ишь

  • 15 ишь

    μόριο
    1. να, κοίτα (κει), άκου (κει).
    2. ωρέ, βρε (για θαυμασμό, αγανάκτηση κ.τ.τ.).
    εκφρ.
    ишь ты – α) βλ. ишь. β) εχ (καημένε), φανερώνει εναντίωση.

    Большой русско-греческий словарь > ишь

  • 16 ишь ты!

    Новый русско-итальянский словарь > ишь ты!

  • 17 ишь

    P siehst du!; sieh mal an!, da schau her!; ишь ты! so siehst du aus!; ишь... какой! ist das aber...!; вишь

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > ишь

  • 18 ишь

    частица; прост.
    при выражении удивления, неудовольствия и для указания на что-л.
    ҡара, ҡара һин уны

    ишь ты какой — ҡара һин уны, нисегерәк

    ишь, как быстро работает — ҡара, нисек тиҙ эшләй

    Русско-башкирский словарь > ишь

  • 19 ишь ты!

    General subject: bah (she's got feelings for him, bah! -ишь какая, влюбилась в него...)

    Универсальный русско-английский словарь > ишь ты!

  • 20 ишь

    прост.

    ишь како́й храбре́ц! — şu yiğide bak hele!

    Русско-турецкий словарь > ишь

См. также в других словарях:

  • ишь ты — ишь ты …   Русский орфографический словарь

  • ишь — частица. Разг. 1. Употр. для выражения удивления, укоризны, недоумения, возмущения и т.п. Ишь что придумали! Ишь как побежал! Ишь какой умник! Ишь ты; ишь как; ишь какой; ишь куда (при выражении недовольства). 2. Употр. при желании обратить… …   Энциклопедический словарь

  • Ишь ты — Ишь ты, Масленица! Ишь ты, масленица! Тип мультфильма рисованный …   Википедия

  • ИШЬ — ИШЬ, межд. (прост.). Выражение укоризны, изумления или недоумения в знач. вишь, вон, посмотри. Ишь, как он напился! ❖ Ишь ты ( ты без удар.) (прост.) 1) то же, что ишь; 2) выражение сопротивления чему нибудь в знач. как же! как бы не так! Ишь ты …   Толковый словарь Ушакова

  • ИШЬ — ИШЬ, частица (разг.). То же, что вишь (в 1 и 2 знач.). И. что выдумал! И. как нарядилась. Не проси его, и. какой гордый стал! • Ишь ты! (разг.) выражение удивления, вишь ты. Ишь ты подишь ты! (разг. шутл.) то же, что ишь ты. Толковый словарь… …   Толковый словарь Ожегова

  • ишь —   Ишь ты [ ты без удар.] (простореч.)    1) то же, что ишь;    2) выражение сопротивления чему н. в знач.: как же! как бы не так!     Ишь ты, так я тебе и дал! …   Фразеологический словарь русского языка

  • Ишь ты! — ИШЬ, частица (разг.). То же, что вишь (в 1 и 2 знач.). И. что выдумал! И. как нарядилась. Не проси его, и. какой гордый стал! Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • ишь — вона, вишь Словарь русских синонимов. ишь предл, кол во синонимов: 7 • видишь (8) • вишь (12) …   Словарь синонимов

  • Ишь — част. разг. 1. Употребляется при выражении недоумения, изумления, возмущения, восхищения, соответствуя по значению сл.: вот, гляди, смотри. 2. Употребляется при желании обратить внимание, указать на что либо, подчеркнуть что либо, соответствуя по …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • ишь — (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

  • ишь — ишь, частица …   Русский орфографический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»