-
1 зацапать
рабудан, дастгир кардан, аз они худ кардан -
2 зацапать
-
3 зацапать
Jargon: pinch -
4 зацапать
-
5 зацапать
-
6 зацапать
pagrābt, sagrābt; sagrābt ciet, saņemt ciet, notvert, noķert -
7 зацапать (I) (св)
............................................................1. grab(vt. & n.) ربودن، قاپیدن، گرفتن، توقیف کردن، چنگ زدن، تصرف کردن، سبقت گرفتن، ربایش............................................................2. lay hold of -
8 зацапать
сов.1) coger vt, tomar vt2) ( арестовать) detener (непр.) vt, arrestar vt3) ( присвоить) apropiarse, apoderarse (de)* * *vsimpl. (àðåñáîâàáü) detener, (ïðèñâîèáü) apropiarse, apoderarse (de), arrestar, coger, tomar -
9 зацапать
сов.; прост.( кого-что) тоту, эләктерү, тотып (эләктереп) алу -
10 зацапать
-
11 зацапать
-
12 зацапать
сов. (вн.) разг.1) (поймать, схватить) grab (d), lay hold (of)2) ( присвоить) steal (d), grab (d), pocket (d), help oneself (to) -
13 зацапать
ρ.σ.μ.(απλ.) πιάνω, τσακώνω•-окуня πιάνω πέρκη.
|| κάνω συλλήψεις•брата моего друга -ли τον αδερφό του φίλου μου τον συνέλαβαν.
|| αρπάζω, ιδιοποιούμαι. -
14 зацапать
сов. кого-что прост.1. рабудан, дастгир кардан; аз они худ кардан2. ҳабс кардан, ба ҳабс гирифтан -
15 зацапывать
зацапать1) (захватывать) захоплювати, захопити, загарбувати, загарбати;2) (марать хватая) замацувати, замацати, замацапурити, захапувати, захапати що.* * *несов.; сов. - зац`апать1) ( ловить) лови́ти, злови́ти, сов. пійма́ти, спійма́ти; ( хватать) хапа́ти и схо́плювати, схопи́ти2) ( присваивать) зага́рбувати, зага́рбати; заграба́стувати, заграба́стати -
16 В-318
САМОЕ ВРЕМЯ NP Invar usu. impers predic with быть» foil. by infin fixed WO(it is) the appropriate moment (to do sth.): самое время (X-y) делать Y - now is (this might be etc) the right (the perfect, the very, an ideal etc) time (for X) to do Ythis is (that might be etc) the ideal (a perfect etc) moment (for X) to do Y now etc is (just) the time (for X) to do Y the time is right (for X) to do Y if ever there was a time (for X) to do Y, this is it....Я уезжаю с Юркой на юг! Он сказал вчера, что мы с ним поедем. Если меня отпустят... И если - самое главное! -тетя Муза разрешит мне. Я вчера робела поговорить с тётей Музой. А сейчас мы обе торопимся на работу и самое время поговорить (Михайловская 1).... Yuri and I are going to the south! He told me yesterday that we would go. If they will let me off....And if - most important of all - Aunt Musa gives me her permission. Yesterday I hesitated to talk to Aunt Musa. Now we are both in a hurry to go to work and this might be the right time to talk (1a).Все студенческие пять лет мечтал он прочесть заветную эту книгу («Капитал») и не раз брал её в институтской библиотеке...но никогда не оставалось времени... И даже когда проходили политэкономию, самое время было читать «Капитал» - преподаватель отговаривал: «Утонете!» (Солженицын 12). All the five years that he had been a student, he had dreamt of reading this cherished book (Das Kapitat). He had borrowed it time and again from the university library...but he had never managed to find the time.... Even when they were doing political economy, the very time to read Das /Capital, the lecturer had advised them against it-"It's too much for you" (12a).Тут бы, конечно, самое время сиониста зацапать и передать в руки закона... (Войнович 6). This, of course, was the ideal moment to seize the Zionist and deliver him into the hands of the law (6a).Когда общественной жизни нет... тогда самое время удариться в мистику (Войнович 1). When there is no public life...that's the time to get hooked on mysticism (1a).Я заказывал. Я не скупился. Коньяк - так «Отборный», прекрасно. Не время мне было скупиться и зажимать монету. Самое время было разойтись вовсю (Аксенов 2). I did the ordering. I spared no expense. Cognac-"Select," the best. This was no time for me to scrimp and save. If ever there was a time to go all out, this was it (2a). -
17 самое время
[NP; Invar; usu. impers predic with быть; foll. by infin; fixed WO]=====⇒ (it is) the appropriate moment (to do sth.):- самое время (X-y) делать Y - now is (this might be etc) the right (the perfect, the very, an ideal etc) time (for X) to do Y;- this is (that might be etc) the ideal (a perfect etc) moment (for X) to do Y;- now etc is (just) the time (for X) to do Y;- if ever there was a time (for X) to do Y, this is it.♦...Я уезжаю с Юркой на юг! Он сказал вчера, что мы с ним поедем. Если меня отпустят... И если - самое главное! - тетя Муза разрешит мне. Я вчера робела поговорить с тётей Музой. А сейчас мы обе торопимся на работу и самое время поговорить (Михайловская 1).... Yuri and I are going to the south! He told me yesterday that we would go. If they will let me off....And if - most important of all - Aunt Musa gives me her permission. Yesterday I hesitated to talk to Aunt Musa. Now we are both in a hurry to go to work and this might be the right time to talk (1a).♦ Все студенческие пять лет мечтал он прочесть заветную эту книгу [" Капитал"] и не раз брал её в институтской библиотеке...но никогда не оставалось времени... И даже когда проходили политэкономию, самое время было читать " Капитал" - преподаватель отговаривал: "Утонете!" (Солженицын 12). АН the five years that he had been a student, he had dreamt of reading this cherished book [Das Kapital]. He had borrowed it time and again from the university library...but he had never managed to find the time.... Even when they were doing political economy, the very time to read Das Kapital, the lecturer had advised them against it-"It's too much for you" (12a).♦ Тут бы, конечно, самое время сиониста зацапать и передать в руки закона... (Войнович 6). This, of course, was the ideal moment to seize the Zionist and deliver him into the hands of the law (6a).♦ Когда общественной жизни нет... тогда самое время удариться в мистику (Войнович 1). When there is no public life...that's the time to get hooked on mysticism (1a).♦ Я заказывал. Я не скупился. Коньяк - так "Отборный", прекрасно. Не время мне было скупиться и зажимать монету. Самое время было разойтись вовсю (Аксенов 2). I did the ordering. I spared no expense. Cognac-"Select," the best. This was no time for me to scrimp and save. If ever there was a time to go all out, this was it (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > самое время
-
18 aufgreifen
-
19 einkassieren
-
20 hochgehen
F Vorhang: подниматься <няться>; fig. Bombe, Pers.: взрываться < взорваться>; Bande: провалиться pf., погореть pf., подзасечься pf.; hochgehen lassen Bande провалить pf.; схватить pf., зацапать pf.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
зацапать — зажулить, занять, задержать, заарканить, завладеть, замести, заарестовать, схватить, поймать, захватить, присвоить, запустить лапу, заграбастать, оттяпать, повинтить, поддедюлить, схапать, прибрать к рукам, свинтить, пригрести к рукам, наложить… … Словарь синонимов
ЗАЦАПАТЬ — ЗАЦАПАТЬ, зацапаю, зацапаешь, совер. (к зацапывать) (прост. фам.). 1. что. Присвоить себе что нибудь. Зацапал лучший кусок. 2. кого что. Схватить, поймать, арестовать. Зацапать воришку. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ЗАЦАПАТЬ — ЗАЦАПАТЬ, аю, аешь; анный; совер., кого (что) (прост.). Поймать, схватить, захватить. | несовер. зацапывать, аю, аешь. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Зацапать — I сов. перех. разг. сниж. см. зацапывать I II сов. перех. разг. сниж. см. зацапывать II Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
зацапать — зацапать, зацапаю, зацапаем, зацапаешь, зацапаете, зацапает, зацапают, зацапая, зацапал, зацапала, зацапало, зацапали, зацапай, зацапайте, зацапавший, зацапавшая, зацапавшее, зацапавшие, зацапавшего, зацапавшей, зацапавшего, зацапавших,… … Формы слов
зацапать — зац апать, аю, ает … Русский орфографический словарь
зацапать — (I), заца/паю, паешь, пают … Орфографический словарь русского языка
зацапать — аю, аешь; св. кого что. Разг. 1. Поймать, схватить, взять. 2. Присвоить, захватить. З. что л. З. (часть) чего л. ◁ Зацапывать, аю, аешь; нсв … Энциклопедический словарь
зацапать — задержать, арестовать … Воровской жаргон
зацапать — аю, аешь; св. см. тж. зацапывать кого что разг. 1) Поймать, схватить, взять. 2) Присвоить, захватить. Заца/пать что л. Заца/пать (часть) чего л … Словарь многих выражений
зацапать — за/цап/а/ть … Морфемно-орфографический словарь