-
1 заливает
inundatesoverwhelms -
2 заливает
• polévá• oblévá -
3 краска заливает лицо
(чьё, кого)the colour flooded into smb.'s faceКраска заливает лицо Игоря. Он хотел бы видеть в Клаве только хорошенькую девушку - и не в состоянии. (А. Макаренко, Флаги на башнях) — The colour flooded into Igor's face. He would like to have considered Klava merely as a pretty girl. But he couldn't.
Русско-английский фразеологический словарь > краска заливает лицо
-
4 вода поднимается и заливает пляж
Универсальный русско-английский словарь > вода поднимается и заливает пляж
-
5 волна заливает бак
Naval: sea washes over the bowsУниверсальный русско-английский словарь > волна заливает бак
-
6 карбюратор заливает
Engineering: carburettor is floodedУниверсальный русско-английский словарь > карбюратор заливает
-
7 прилив поднимается и заливает пляж
Универсальный русско-английский словарь > прилив поднимается и заливает пляж
-
8 человек, который заливает
Australian slang: bull artist, bullshit artistУниверсальный русско-английский словарь > человек, который заливает
-
9 лунный свет заливает долину
adjpompous. Mondschein überglänzt das TalУниверсальный русско-немецкий словарь > лунный свет заливает долину
-
10 Г-327
ЗАЛИВАТЬ/ЗАЛИТЬ ГОРЕ (ТОСКУ) (чем) VP subj: human to suppress a feeling of grief by drinkingX заливает горе - X is drowning his sorrows (troubles, woes etc)X is drinking away (drinking to forget) his sorrows (troubles, woes etc).Шарманщика не было дома - он всё ешё заливал своё горе с приятелями... (Паустовский 1). (The organ grinder) was still out with his friends, drowning his sorrows in the pubs (1a). -
11 заливать горе
[VP; subj: human]=====⇒ to suppress a feeling of grief by drinking:- X заливает горе≈ X is drowning his sorrows <troubles, woes etc>;- X is drinking away < drinking to forget> his sorrows <troubles, woes etc>.♦ Шарманщика не было дома - он всё ешё заливал своё горе с приятелями... (Паустовский 1). [The organ grinder] was still out with his friends, drowning his sorrows in the pubs (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > заливать горе
-
12 заливать тоску
[VP; subj: human]=====⇒ to suppress a feeling of grief by drinking:- X заливает горе≈ X is drowning his sorrows <troubles, woes etc>;- X is drinking away < drinking to forget> his sorrows <troubles, woes etc>.♦ Шарманщика не было дома - он всё ешё заливал своё горе с приятелями... (Паустовский 1). [The organ grinder] was still out with his friends, drowning his sorrows in the pubs (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > заливать тоску
-
13 залить горе
[VP; subj: human]=====⇒ to suppress a feeling of grief by drinking:- X заливает горе≈ X is drowning his sorrows <troubles, woes etc>;- X is drinking away < drinking to forget> his sorrows <troubles, woes etc>.♦ Шарманщика не было дома - он всё ешё заливал своё горе с приятелями... (Паустовский 1). [The organ grinder] was still out with his friends, drowning his sorrows in the pubs (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > залить горе
-
14 залить тоску
[VP; subj: human]=====⇒ to suppress a feeling of grief by drinking:- X заливает горе≈ X is drowning his sorrows <troubles, woes etc>;- X is drinking away < drinking to forget> his sorrows <troubles, woes etc>.♦ Шарманщика не было дома - он всё ешё заливал своё горе с приятелями... (Паустовский 1). [The organ grinder] was still out with his friends, drowning his sorrows in the pubs (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > залить тоску
-
15 заливать глаза
груб.-прост.1) тж. наливать глаза (зенки, шары) ( напиваться) get loaded; get tight; see double- Налил шары-то, успел? - Малость принял для... красноречия. (В. Шукшин, Волки) — 'And you've had time to get loaded, haven't you?' 'I took a drop - to loosen my tongue a bit.'
2) ( кому) (охмурять, вводить в заблуждение кого-либо) cf. throw dust in smb.'s eyes; swab the ears of smb.- Мы, родимый, не овчиной торгуем, не сапогом, а - божьей благодатью, которая превыше сребра-злата, и нет ей никакой цены... - Ч-чёрт! - шепчет мой приказчик с завистью и восхищением. - Здорово заливает глаза мужику! Учись! Учись! (М. Горький, В людях) — 'My dear man, it's not sheepskins we trade in, and not leather boots, but the blessings of God, dearer by far than silver or gold, beyond worldly price...' 'Damn it all!' our shop assistant would whisper in envy and admiration. 'Just listen how he swabs the ears of that muzhik! Take lessons from him!'
-
16 краска
-
17 с сердцем
(сказать, крикнуть и т. п.)прост.crossly; vexedly; in a fit of anger (irritation); in annoyance (anger, temper); with exasperation; in a passion- Нет перевозчика! - сказал с сердцем Зуев. - Ясно! И какого, скажите, лешего ему здесь сидеть, если остров заливает и на нём нет и не может быть ни души. (К. Паустовский, Ночь в октябре) — 'The ferryman's gone!' Zuyev said crossly. 'That's clear enough! And why the devil should he be here when the island's being flooded and there's not a living soul on it?'
Она вырвалась из его объятий... - Как не стыдно? - с сердцем крикнула Груня. - Вы что? Силу свою показываете? (В. Закруткин, Плавучая станица) — She tore herself out of his embrace... 'You ought to be ashamed of yourself!' She cried in a passion. 'Showing off your strength, like a bully!'
- Ты безответственный человек, Генка, - с сердцем сказал Миша, - тебе ничего нельзя поручить! (А. Рыбаков, Бронзовая птица) — 'You've got no sense of responsibility, Genka,' Misha said with exasperation.
-
18 кийыше тоям нӧлташ
поднимать лежачую палку (врать, наврать, лгать, плести; наговорить лжи, неправды, вздору)– Ну чиялтылеш! Кийыше тоямак нӧлта! – вашештышт йоча-влак. В. Иванов. – Ну и заливает! Лежачую палку поднимает! – ответили дети.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
кийышеИдиоматическое выражение. Основное слово:
нӧлташ -
19 кийыше тоям шогалташ
кийыше тоям шогалташ (кынелташ, нӧлташ)врать, наврать, лгать, плести; наговорить лжи, неправды, вздору, рассказывать небылицы (букв. заставить подняться, встать лежащую палку)– Ну чиялтылеш! Кийыше тоямак нӧлта! – вашештышт йоча-влак. В. Иванов. – Ну и заливает! Лежачую палку поднимает! – ответили дети.
Йолташем шоям колташ йӧрата, южгунам кийыше тоямат кынелта. А. Филиппов. Мой приятель любит рассказывать байки, иногда и наврёт.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
кийышеИдиоматическое выражение. Основное слово:
тоя -
20 кӱнчен каяш
прокапывать, прокопать; прорывать, прорытьКӱнчен кайыме канавыште вӱд налеш. В. Юксерн. Прокопанную канаву заливает вода.
Составной глагол. Основное слово:
кӱнчаш
- 1
- 2
См. также в других словарях:
заливает — лунный свет • действие, непрямой объект заливает свет • действие, субъект, много свет заливает • действие, субъект, много … Глагольной сочетаемости непредметных имён
заливать — заливает лунный свет • действие, непрямой объект заливает свет • действие, субъект, много краска залила • действие, субъект румянец залил • действие, субъект свет заливает • действие, субъект, много свет залил • действие, субъект, начало, много … Глагольной сочетаемости непредметных имён
лунный — заливает лунный свет • действие, непрямой объект … Глагольной сочетаемости непредметных имён
ЗАЛИВАТЬ — ЗАЛИВАТЬ, залить что, обливать, оплескивать, окачивать; наводнять, понимать. Скатерть позволяется заливать по субботам. Огня маслом не заливают. Залить студень, налив густой навар, мясной, рыбный, на отварные части, застудить. Залить бабку… … Толковый словарь Даля
действие — возыметь действие • действие действие кончилось • действие, субъект, окончание действие направить • действие действие начинается • действие, субъект, начало действие основано • касательство действие производить • действие действие происходит •… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
свет — блеснул свет • действие, субъект брезжит свет • действие, субъект, мало бросать свет • действие видеть свет • восприятие виднеется свет • действие, субъект включать свет • действие, каузация включить свет • действие, каузация воссиял свет •… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
Санкт-Петербург столица России* — (Петербург, Петроград, Питер [В настоящей статье вместо слов С. Петербург допущены сокращения: СПб. и Пб.] столица России и резиденция Российского Императорского Дома. Судьбы местности нынешнего СПб. до 1703 г. В 1300 г. шведы поставили город над … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Санкт-Петербург, город — I (Петербург, Петроград, Питер [В настоящей статье вместо слов С. Петербург допущены сокращения: СПб. и Пб.] столица России и резиденция Российского Императорского Дома. Судьбы местности нынешнего СПб. до 1703 г. В 1300 г. шведы поставили город… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Гидрант — У этого термина существуют и другие значения, см. Гидрант (значения) … Википедия
Собор Хусто Гальего Мартинеса — Католический храм (не освящён) Собор Хусто Гальего Мартинеса Catedral de Justo … Википедия
много — активизировать работу • изменение, много активизировать усилия • изменение, много бежит время • действие, субъект, продолжение, много боль пронзила • действие, субъект, много будоражить воображение • действие, каузация, много бушуют страсти •… … Глагольной сочетаемости непредметных имён