Перевод: с марийского на русский

с русского на марийский

журнала

  • 1 варасе

    Г. вара́шы
    1. поздний (появляющийся после всех других). Варасе почеламут-влак поздние стихотворения. Поэтын варасе почеламутшо-влак поздние стихотворения поэта.
    2. последний (только что появившийся). Варасе ойлымаш-влак последние рассказы; журналын варасе номерже последний номер журнала. См. пытартыш.
    3. следующий, последующий (появляющийся после чего-л.). Кечывал деч варасе послеобеденный; война деч варасе послевоенный; революций деч варасе послереволюционный.
    □ Тиде война деч варасе тыныс кинде шочын! М. Рыбаков. Это уродился послевоенный мирный хлеб!

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > варасе

  • 2 лышташлымаш

    листание, перелистывание; перебирание. Книгам лышташлымаш перелистывание книги; журналым лышташлымаш перелистывание журнала.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лышташлымаш

  • 3 подписчик

    подписчик (газетлан, журналлан возалтше еҥ). «Ончыко» журналын подписчикше-влак кажне ийын шукемыт. Подписчиков журнала «Ончыко» с каждым годом становится больше.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > подписчик

  • 4 псевдоним

    псевдоним (писательын, артистын да монь шкаланышт шке шонен лукмо лӱмышт). Псевдоним дене сераш писать под псевдонимом.
    □ Микайын почеламутшо да басньыже-влак журиалын ятыр номерыштыже тӱрлӧ псевдоним дене лектыныт: Сескем, Шигыш, Чакрем, Оразман да т. м. М. Сергеев. Стихи и басни Микая во многих номерах журнала выходили под разными псевдонимами: Сескем, Шигыш, Чакрем, Оразман и т. п.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > псевдоним

  • 5 пытартыш

    Г. пӹтӓ́ртӹш
    1. остаток, последнее; то немногое, что осталось в конце ряда каких-л. предметов, явлений, от массы какого-л. вещества, жидкости и т. п. Пытартыш гана мияш прийти в последний раз.
    □ Теве ме, рвезе-влак, эсогыл йотъеҥланат пытартышым пайлен пуэна. А. Юзыкайн. Вот мы, ребята, поделимся последним даже с чужим человеком. – Визымше. пытартыш, – ӧкымрак пелештыш Йыван. В. Иванов. – Это пятое, последнее, – нехотя промолвил Йыван.
    2. в поз. опр. последний; находящийся в самом конце ряда предметов, явлений и т. п. Пытартыш вер последнее место; пытартыш курс последний курс.
    □ Южгата мардеж почеш куэрын пытартыш саралге лышташыже эркын йоген вола. А. Эрыкан. Под дуновением прохладного ветра тихо опадают последние пожелтевшие листья берёзовой рощи.
    3. в поз. опр. последний; оставшийся к концу. Пытартыш йӧн последняя возможность; пытартыш куан последняя радость.
    □ – Эрлашыжым мый пытартыш оксам сберкассе гыч нальым. В. Косоротов. – На следующий день я забрал из сберкассы последние деньги. Шокшо кеҥеж пытартыш вийже дене поньыжеш. М. Шкетан. Горячее лето припекает из последних сил.
    4. в поз. опр. последний, предыдущий, предшествующий. Пытартыш вашлиймаш годым во время предыдущей встречи; пытартыш кум ийыште в последние три года.
    □ Пытартыш жапыште Верукат чӱчкыдын толеш. А. Мурзашев. В последнее время часто приходит и Верук. Пытартыш мутшым Сергей Петрович пеле йӱкын пелештыш. П. Корнилов. Сергей Петрович последние слова промолвил полушёпотом.
    5. в поз. опр. последний, окончательный, бесповоротный, решающий; заключительный. Пытартыш пунчал окончательное решение.
    □ Туге гынат Андреева нерген пытартыш пеҥгыде выводым ышташ але огеш лий. «Ончыко». Однако пока рано делать окончательные жёсткие выводы об Андреевой. Белов кидшым лупшале, пытартыш мут деч кораҥе. С. Музуров. Белов махнул рукой и отказался от последнего слова.
    6. в поз. опр. последний, единственный, один-единственный. Йозакым кӱрыт. Теве пытартыш ушкалемат луктын наҥгайышт. Н. Лекайн. Дерут ясак. Вот увели мою единственную корову.
    7. в поз. опр. последний; самый новый, только что появившийся, свежий. Журналын пытартыш номерже последний номер журнала; пытартыш увер-влак свежие известия.
    □ (Тоня) Москва гыч пытартыш увер-влакым колыштеш. В. Иванов. Тоня слушает последние новости из Москвы.
    8. в поз. опр. последний, предсмертный, прощальный. Пытартыш шинчаончалтыш прощальный взгляд.
    □ Ялешна ачамын тиде мурыжо пытартыш саламже семын кодын. М. Рыбаков. Эта песня моего отца осталась в нашей деревне как его прощальный привет. Тиде пытартыш мутшым кудло ияш шоҥго кува мом шонен ойлыш – умылаш йӧсӧ. М. Евсеева. Трудно понять, о чём думала шестидесятилетняя старушка, когда произносила эти предсмертные слова.
    ◊ Пытартыш вӱр чӱчалтыш марте отдавая всё, не жалея жизни, до последней капли крови (бороться, сражаться, биться и т. д.). (Иван:) Пытартыш вӱр чӱчалтыш марте кредалаш! С. Николаев. (Иван:) Биться до последней капли крови! Пытартыш корныш ужаташ проститься с умершим, присутствовать при погребении умершего, провожать (проводить) в последний путь. Пытартыш тувырым кудашаш разорять, разорить; оставлять (оставить) без средств существования; доводить (довести) до нищеты; снимать (снять) последнюю рубашку с кого-л. Ала-мо ынде (оза-влак) пеш осал лийыныт --- нунылан шӧртньӧ да окса кӱлеш, пытартыш тувыретым кудаш налашат ямде улыт. Я. Ялкайн. Хозяева стали теперь что-то очень жестокими, им нужны золото и деньги, они готовы снять с тебя последнюю рубашку, Пытартыш шӱлыш марте до самой смерти, до последнего дыхания. Но матрос-влак сдаватлалтын огытыл, пытартыш шӱлыш марте кредалыныт. А. Бик. Но матросы не сдавались, они бились до последнего дыхания.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пытартыш

  • 6 редактироватлымаш

    Г. редакти́руйымаш сущ. от редактироватлаш редактирование. Савыктышаш текстым – книгам, журналым, сборникым, статьям да монь – редактироватлымаш редактирование публикуемого текста – книги, журнала, сборника, статьи и т.п.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > редактироватлымаш

  • 7 сулымаш

    Г. сы́лымаш сущ. от сулаш
    1. оправдание, возмещение, окупаемость (затрат). Шке роскотым тӱрыс сулымашке куснымо нерген йодышым каҥашыме. «Мар. ком.». Обсуждался вопрос о переходе на полную самоокупаемость (букв. окупаемость своих расходов).
    2. оправдание; соответствие (назначению, названию и т.д.); показ себя с лучшей стороны. Калыкнан ӱшанжым тӱрыснек сулымашке шуаш шонена. Мы намерены добиться полного оправдания доверия нашего народа.
    3. отплата; действие в ответ на что-л. кого-л. Осаллан поро дене сулымаш отплата добром за зло.
    4. выкуп, выкупание чего-л. (заложенного, заказанного). Вексельым сулымаш кугу оксам йодеш. Выкупание векселей требует больших денег.
    5. искупление, избавление от вины, проступка, прегрешения. Титакым сулымаш верч тыршыман. Надо стремиться к искуплению вины.
    6. выплата (долга). Тӱлышашым сулымаш выплата долгов.
    7. Г. выписка (газеты, журнала), подписка (на газету, журнал). Газетым сылымаш выписка газеты.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сулымаш

  • 8 тамга

    1. тамга; клеймо, метка как знак собственности. Имне тамга лошадиное клеймо; пылыш тамга метка на ушах (у домашнего скота).
    □ – А тамгаже кӧ н? Ончо: шулдыржым шопке чия дене чиялтыме. Шке тамгам ом пале, шонышыч? А. Волков. – А метка чья? Смотри: крыло покрашено отваром осиновой коры. Ты думал, свою метку не узнаю?
    2. пятно; место иной окраски на чем-л.; место, запачканное чем-л. Вӱ р тамга пятно крови; ӱй тамга пятно от масла; ош тамга белое пятно.
    □ Кече ӱмбалнат шем тамга уло. Калыкмут. И на солнце есть темные пятна. Сӱ рет тӱ ржӧ канде, покшелныже нарынче тамга. К. Васин. Картина по краям синяя, а посередине – желтое пятно.
    3. пятно; тень, силуэт чего-л. Вудака тамга неясное пятно (силуэт).
    □ Ончена: ош тамга мемнан деке лишемеш. И. Ломберский. Смотрим, белое пятно приближается к нам.
    4. отметина, след, отпечаток. Тунар тамгам кидна-йолнашке Саваже дене сар коден. М. Емельянов. Столько следов на наших руках и ногах оставила своей косой война. Стаканыште улшо Селивановын парня тамгаже окна яндаш палемдалт кодшо парня тамга дене латеш толын огыл. «Ончыко». Отпечатки пальцев, оставленные Селивановым на стакане, не совпали с отпечатками пальцев на оконном стекле. Ср. пале.
    5. уст. знак письма, шрифт; знак (напр., в виде полуокружности, треугольника или круга, квадратика, ромбика с черточками и т. д.). Журналын тамгажат пеш раш. М. Шкетан. У журнала и шрифт очень четкий. Ик тамгажым весыш ушет гын, могай гынат шомак лектешыс! К. Васин. Если один знак добавить к другому, то ведь получится какое-то слово!
    6. перен. пятно; нечто позорящее, неприятное. Шучко тамга ужасное пятно.
    □ (Карпушын) шке илышыштыжат намыс тамга лийын кодеш. М. Шкетан. И в собственной жизни Карпуша останется позорное пятно. (Алаев) ӱмбачынже уклон тамгам эрыктынеже. Д. Орай. Алаев хочет смыть с себя пятно уклониста.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тамга

  • 9 туто

    Г. ту́ты
    1. полный, зрелый, ядреный; с полным, налившимся зерном, ядрышком, семенем. Туто пӱ кш ядреный орех; туто шурно ядреный хлеб в зерне.
    □ Туто пырче рок йымаланат ок шӱ й, шытен лектеш. Калыкмут. Ядреное зерно и под землей не сгниет, прорастет. Шем пудий лоч шоктен пудештеш – туто шемшыдаҥлан. Пале. Черный клещ с треском лопается – к ядреной гречихе.
    2. перен. полный, ядреный; полновесный, значительный, отличный в каком-л. отношении. Мутат уке, журналын але марте ыштыме пашаж кокла гыч чылажак вусо пырче огыл. Уло туто томат. “Мар. ком.”. Слов нет, из до сих пор выполненных работ журнала не все является недозрелым зерном. Есть и полные ядра. Шомак саска кӧ н серып, туто, а кӧ н – куктештме мут оргаж. М. Емельянов. Плоды словотворчества у иного увесистые, ядреные, а у иного – путаные словесные дебри.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > туто

  • 10 формат

    формат (книган, кагазын да монь кугытшо). Журналын форматше формат журнала.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > формат

  • 11 широта

    геогр. широта (экватор гыч меридиан мучко градус дене ончыктымо расстояний). Широта ден долгота цифрым журнал гыч налын, нуным градусный сеткеш ончыктен кертына. «Геогр.». Взяв из журнала цифры широты и долготы, можем отметить их на градусной сетке.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > широта

  • 12 юмористический

    юмористический (мыскара сынан, юмор дене кылдалтше). «Пачемыш» журнал лекташ тӱҥалмек, марий поэзийыште сатирический ден юмористический поэтический произведений-влак утларак ешаралташ тӱҥалыныт. «Мар. ком.». С началом издания журнала «Пачемыш» в марийской поэзии стало появляться всё больше сатирических и юмористических поэтических произведений.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > юмористический

См. также в других словарях:

  • Обладатели титула "Человек года" по версии журнала Time в 2000-2014 гг — Один из самых популярных американских еженедельных журналов Time с 1927 года ежегодно присуждает почетное звание Человек года (Person of the Year). Традиционно журнал называет имя этого человека в последнем декабрьском номере года. Человека года… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Настройки и функции Живого журнала — Логотип LiveJournal Живой журнал является популярной в США и России блог платформой, и предлагает пользователям стандартный для всех блогов набор функций и настроек расширеный за счёт дополнительных опций. Среди настроек, функций и опций ЖЖ:… …   Википедия

  • Настройки и функции живого журнала — Логотип LiveJournal Живой журнал является популярной в США и России блог платформой, и предлагает пользователям стандартный для всех блогов набор функций и настроек расширеный за счёт дополнительных опций. Среди настроек, функций и опций ЖЖ:… …   Википедия

  • 500 величайших альбомов всех времён по версии журнала Rolling Stone — Обложка журнала Rolling Stone за ноябрь 2003 года «500 величайших альбомов всех времён»  оформленная в виде списка статья о лучших музыкальных альбомах за всю историю звукозаписи, опубликованная 18 ноября 2003 года журналом Rolling Stone[1] …   Википедия

  • Обладатели титула "Человек года" по версии журнала Time в 1998-2012 гг — Один из самых популярных американских еженедельных журналов Time с 1927 года ежегодно присуждает почетное звание Человек года (Person of the Year). Традиционно журнал называет имя этого человека в последнем декабрьском номере года. Критерий… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Ты (человек года по версии журнала Time) — Обложка журнала Time magazine, вышедшего 25 декабря 2006 года «Ты» стал человеком года в 2006 году по версии журнала Time. Он признал заслуги миллионов людей, которые зачастую анонимно создавали пользовательский контент для …   Википедия

  • Топ-50 самых влиятельных лиц в российском искусстве по версии журнала «Артхроника» — Топ 50 самых влиятельных лиц в российском искусстве по версии журнала «Артхроника», 50 самых влиятельных лиц в русском искусстве  список, который ежегодно публикуется в зимнем номере журнала начиная с января 2007 года и является одним из… …   Википедия

  • Обладатели титула "Человек года" по версии журнала Time в 1998-2011 гг — Один из самых популярных американских еженедельных журналов Time с 1927 года ежегодно присуждает почетное звание Человек года за выдающийся вклад в конкретной области человеческой деятельности. Традиционно журнал называет имя этого человека в… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Список пользователей «Живого журнала» — Некоторые русскоязычные блоги на сервисе «Живой журнал» (ЖЖ) пользуются особенной популярностью и привлекают внимание большого количества людей. Как правило, это происходит из за того, что блог периодически наполняется интересным читателям… …   Википедия

  • Список известных пользователей «Живого Журнала» — Некоторые русскоязычные блоги на сервисе «Живой Журнал» («ЖЖ») пользуются особенной популярностью и привлекают внимание большого количества людей. Как правило, это происходит из за того, что блог периодически наполняется интересным читателям… …   Википедия

  • 500 величайших песен всех времён по версии журнала Rolling Stone — Обложка журнала «Rolling Stone» с 500 лучшими песнями всех времен, 2004 Журнал Rolling Stone (выпуск № 963) опубликовал список 500 лучших песен всех времён[1] 9 …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»