-
1 впереміжку
см. впереміж -
2 упереміжку
см. упереміж -
3 проміжок
- жкупромежу́ток -
4 сніжок
- жкуснежо́к -
5 суржок
-жку; с.-х.суржа́нка, су́ржа, су́ржик -
6 киҗеләп
нареч.впереме́жку с кра́сной хлопчатобума́жной ни́тью; впереме́жку с кра́сными (бра́ными) узо́рамикиҗеләп сугылган киндер — холст, со́тканный впереме́жку с кра́сной хлопчатобума́жной ни́тью
киҗеләп сугылган сөлге — полоте́нце, со́тканное впереме́жку с кра́сными бра́ными узо́рами
-
7 trousers
-
8 аллы-зәңгәрле
прил.1) ро́зовый (а́лый, мали́новый, рдя́ный) (впереме́жку) с си́ним; ро́зово-си́ний, мали́ново-си́ний, рдя́но-си́ний, си́не-ро́зовый (цвет, узор, абажур)2) ( о многих предметах) ро́зовые (а́лые, мали́новые, рдя́ные) и си́ние, ро́зовые (впереме́жку) с си́ним; си́ние и ро́зовые; си́ние (впереме́жку) с ро́зовыми (линии, полоски, праздничные шары, цветы, цвета радуги) -
9 алышу
I неперех.1) взаимн.-совм. от алу I преимущ. в знач. 1)-15)2) хвата́ть (схва́тывать/схвати́ть, ухва́тывать/ухвати́ть, брать/взять) друг дру́га (дру́жку) за; схва́тываться (схвати́ться, бра́ться/взя́ться) за || хвата́ние (схва́тывание) друг дру́га закулдан алышып — взяв друг дру́га (дру́жку) за́ руку; ухвати́вшись за́ руки
билдән алышу — схвати́ться за по́яс (друг дру́га); взять друг дру́га (дру́жку) за по́яс ( в борьбе)
3) спорт.а) схва́тываться/схвати́ться || схва́ткаб) разг. боро́ться, поборо́ться; вести́ (повести́) схва́тку (борьбу́); тяга́ться, потяга́ться || борьба́, схва́ткакеләмдә алышканда — когда́ шла схва́тка (борьба́) на ковре́
4) перен.а) схва́тываться/схвати́ться; вступа́ть/вступи́ть в схва́тку (единобо́рство, борьбу́, тя́жбу) || схва́ткасугыш кырында дошман белән алышу — схвати́ться (в единобо́рстве) с враго́м на по́ле бо́я (бра́ни)
б) боро́ться/поборо́ться; тяга́ться, потяга́ться; вести́ схва́тку (единобо́рство, борьбу́, тя́жбу) || схва́тка (в единобо́рстве), единобо́рство, борьба́, тя́жба•II перех.1) меня́ть, поменя́ть, обме́нивать/обменя́ть, проме́нивать/променя́ть, сменя́ть/смени́ть (что, кого, на что, на кого) (машину, коня, ружьё; гараж на гараж, книгу на марки); разме́нивать/разменя́ть ( пленных); меня́ться, поменя́ться, обме́ниваться/обменя́ться, сменя́ться (книгами, адресами, сувенирами, обручальными кольцами); разме́ниваться/разменя́ться спец. ( пешками) || ме́на, обме́н, проме́н уст., разме́н || меново́й, обме́нный ( пункт); разме́нный ( вариант в шахматной игре)квартирларны алышу — обменя́ть кварти́ры; поменя́ться кварти́рами
алышырга риза булу — согласи́ться меня́ть; согласи́ться на обме́н
урыннарны алышу — меня́ться (поменя́ться) места́ми
хат алышып тору — постоя́нно обме́ниваться пи́сьмами
тәҗрибә алышу — обме́н о́пытом; обменя́ться о́пытом
2) меня́ться, поменя́ться (одеждой, платьем) || переме́на, сме́на•- алышып алу
- алышып бетерү
- алышып тору
- алышырга яратучы -
10 аралаштырып
нареч.а) впереме́жкутөрле куакларны аралаштырыпып утырту — сажа́ть ра́зные кусты́ впереме́жку
б) впереме́жку; перемеша́в, смеша́впечәнне салам белән аралаштырыпып өю — скла́дывать се́но впереме́шку (перемеша́в, смеша́в) с соло́мой
в) вразби́вкутапкырлау таблицасын аралаштырыпып сорау — спра́шивать табли́цу умноже́ния вразби́вку
-
11 арбалык
прил.1) (го́дный, приго́дный, предназна́ченный) для теле́ги (теле́жки); на теле́гу (теле́жку)арбалык акча — де́ньги на теле́гу (теле́жку)
2) (доста́точный) для теле́жки (теле́ги); на теле́гу (теле́жку, теле́ги, теле́жки) -
12 аяк чалу
1) но́гу (но́жку) подставля́ть/подста́вить, подно́жку ста́вить (подставля́ть/подста́вить, поста́вить, дава́ть/дать, де́лать/сде́лать) || подно́жка ( в борьбе)аяк чалып егу — сбить подно́жкой
2) (в работе, жизни) но́жки подставля́ть, подно́жку ста́вить; па́лки в колёса ста́вить (вставля́ть/вста́вить, сова́ть/су́нуть) -
13 pestillo
m1) задви́жка; засо́в; щеко́лда; шпингале́тcorrer, echar el pestillo — закры́ть задви́жку, что на задви́жку
descorrer el pestillo — откры́ть, отки́нуть задви́жку
2) язычо́к замка́3) защёлка; соба́чка -
14 verrou
m1. задви́жка ◄е►; ↑засо́в;pousser (tirer) le verrou — запира́ть/запере́ть на задви́жку (отпира́ть/отпере́ть; отодвига́ть/отодви́нуть задви́жку); verrou de sûreté — предохрани́тельная задви́жка; ● mettre (être) sous les verrous — сажа́ть/посади́ть в тюрьму́ (сиде́ть ipf. в тюрьме́)fermer la porte au verrou — закрыва́ть/закры́ть дверь на задви́жку (↑на засо́в);
2. milit. засло́н;faire sauter un verrou — опроки́дывать/опроки́нуть засло́н
-
15 çelme
1) косы́нка (для головы)2) подно́жка; заце́п (ногой)- a çelme atmak или -a çelme takmak — а) подста́вить но́гу, дать подно́жку кому; б) перен. подста́вить но́жку кому
birbirlerine çelme takmak — подставля́ть друг дру́гу но́жку
ayak çelme — подно́жка, подсе́чка (в борьбе и т. п.)
içten çelme — заце́п изнутри́ (в борьбе)
◊
çelme yemek — претерпева́ть уда́ры (судьбы), испы́тывать превра́тности (судьбы); натыка́ться на препя́тствия в чём -
16 abriegeln
abriegeln отгора́живать, отделя́ть, изоли́ровать; воен. оцепля́ть; отсека́ть (огнё́м); ж.-д. запира́ть (стре́лку); закрыва́ть (перен.)die Straße abriegeln закры́ть у́лицу (для движе́ния); оцепи́ть у́лицуdie Luftzufuhr abriegeln перекры́ть до́ступ во́здухаeinen Einbruch abriegeln воен. блоки́ровать вклине́ние проти́вникаden Markt gegen die Einfuhr ausländischer Waren abriegeln огради́ть ры́нок от вво́за иностра́нных това́ровden hätten wir glücklich abgeriegelt разг. от него́ мы наконе́ц отде́лалисьabriegeln, sich II закры́ться на задви́жку; закры́ться на засо́вer riegelte sich von innen ab он закры́л дверь изнутри́ на задви́жку; он закры́л дверь изнутри́ на засо́вabriegeln отмежева́ться, замкну́ться -
17 Bahn
1) Eisenbahn желе́зная доро́га. Eisenbahnlinie auch желе́знодоро́жная ли́ния. Zug по́езд. per < mit der> Bahn по желе́зной доро́ге. bei der Bahn arbeiten на желе́зной доро́ге. in der Bahn im Zug в по́езде. mit der Bahn fahren по́ездом, на по́езде. sich auf die Bahn setzen сади́ться сесть на по́езд. zur Bahn zum Bahnhof: gehen на ста́нцию <вокза́л>. zur Bahn, an die Bahn bringen провожа́ть /-води́ть на вокза́л <ста́нцию>. von der Bahn abholen встреча́ть встре́тить на вокза́ле <ста́нции>. eine eingleisige Bahn одноколе́йная желе́зная доро́га. umg одноколе́йка3) Weg, auch übertr путь, доро́га. schmaler Weg доро́жка. eine Bahn treten (durch den Schnee) прота́птывать /-топта́ть доро́жку (в снегу́), проторя́ть /-тори́ть в снегу́ <в сугро́бах> доро́жку [доро́жки]. Bahn machen ( im Winter) расчища́ть /-чи́стить доро́жку. übertr проторя́ть /- <прокла́дывать/-ложи́ть > путь <доро́гу>. Bahn schaufeln расчища́ть /- доро́гу лопа́тами. die Bahn versperren загора́живать /-городи́ть <прегражда́ть/прегради́ть > доро́гу < путь> die Bahn ist frei путь свобо́ден. sich Bahn brechen пробива́ть/-би́ть себе́ доро́гу. aus der Bahn geraten выбива́ться/вы́биться <выходи́ть /вы́йти> из колеи́. aus der Bahn werfen <schleudern, bringen> выбива́ть вы́бить из колеи́. in andere Bahnen lenken направля́ть /-пра́вить по друго́му ру́слу. gewohnte Bahnen то́рная доро́га, проторённая доро́жка. die gewohnten Bahnen verlassen сходи́ть сойти́ с проторённого пути́. in geregelte Bahnen kommen входи́ть войти́ в колею́. sich in gewissen Bahnen bewegen a) v. Pers де́йствовать в определённых ра́мках b) v. Prozeß происходи́ть <осуществля́ться> в определённых ра́мках. auf neuen Bahnen на но́вых путя́х. auf der rechten Bahn sein быть на ве́рном пути́. von der rechten Bahn abbringen совраща́ть соврати́ть с пути́ и́стинного. in die richtige Bahn lenken направля́ть /- на пра́вильный путь. auf die schiefe Bahn geraten, auf der schiefen Bahn sein кати́ться по накло́нной пло́скости. freie Bahn haben име́ть зелёную у́лицу. freie Bahn der Jugend! доро́гу молодёжи ! für jdn./etw. freie Bahn schaffen открыва́ть /-кры́ть доро́гу кому́-н. чему́-н.5) Umlauf- o. Flugbahn a) v. Himmelskörper, Sputnik орби́та. auf die Bahn bringen выводи́ть вы́вести на орби́ту b) v. Geschoß траекто́рия6) Stoffbahn поло́тнище8) Tapetenbahn полотно́ -
18 Bein
1) Körperglied нога́. am Bein на ноге́. es ist kalt an den Beinen нога́м хо́лодно. ins Bein beißen, kneifen за́ ногу. vor den Beinen herumlaufen под нога́ми2) an Möbeln u. Geräten но́жка3) Hosenbein штани́на jdm. ein Bein stellen дава́ть/дать кому́-н. подно́жку, подставля́ть/-ста́вить кому́-н. подно́жку <но́жку>. sich die Beine vertreten размина́ть /-мя́ть но́ги. jd. hat noch junge Beine у кого́-н. ещё но́ги молоды́е. jd. hat es in den Beinen у кого́-н. больны́е но́ги. alles, was Beine hat все, от ма́ла до вели́ка. etw. hat Beine gekriegt ist abhanden gekommen что-н. увели́. die Beine in die Hand < unter den Arm> nehmen брать взять но́ги в ру́ки, бежа́ть по- со всех ног. sich kein Bein ausreißen не лезть из ко́жи вон. sich die Beine ausreißen разбива́ться <быть гото́вым разби́ться> в лепёшку, из ко́жи (вон) лезть. sich die Beine nach etw. ablaufen сбива́ться /-би́ться с ног (в по́исках чего́-н.). sich die Beine in den Bauch stehen отста́ивать /-стоя́ть (себе́) но́ги. ich werde dir schon Beine machen! я тебя́ научу́ повора́чиваться ! sich (vor Schwäche) kaum auf den Beinen halten können е́ле держа́ться на нога́х (от сла́бости). etw. steht auf schwachen Beinen что-н. не име́ет под собо́й твёрдой по́чвы. diese Sache steht auf schwachen Beinen э́то де́ло ненадёжное. auf eigenen Beinen stehen стоя́ть на со́бственных нога́х. auf einem Bein kann man nicht stehen где одна́, там и две / на́до вы́пить втору́ю для па́ры. etw. auf die Beine stellen организо́вывать организова́ть Präs auch ipf [ veranstalten устра́ивать/-стро́ить / schaffen, bilden auch создава́ть/созда́ть] что-н. jdn. auf die Beine bringen a) gesundheitlich ста́вить по- на́ ноги кого́-н. b) finanziell поправля́ть /-пра́вить чьи-н. (фина́нсовые) дела́ c) durch Anregungsmittel поднима́ть подня́ть на́ ноги <будора́жить вз-> кого́-н. jdm./etw. auf die Beine helfen finanziell помога́ть /-мо́чь кому́-н. чему́-н. (в)стать на́ ноги. wieder auf die Beine kommen опя́ть встава́ть /-стать на́ ноги. jd. fällt immer wieder auf die Beine кто-н. всегда́ выхо́дит сухи́м из воды́. sich auf die Beine machen отправля́ться /-пра́виться в путь. diese Musik geht in die Beine под э́ту му́зыку но́ги са́ми пля́шут. der Wein geht in die Beine вино́ ударя́ет в но́ги. mit beiden Beinen im Leben < auf der Erde> stehen стоя́ть обе́ими нога́ми на земле́. mit dem linken Bein zuerst aufstehen встава́ть /- с ле́вой ноги́. mit einem Bein im Grabe stehen стоя́ть одно́й ного́й в моги́ле. über die eigenen Beine stolpern пу́таться в со́бственных нога́х. ich stolpere über die eigenen Beine auch у меня́ но́ги заплета́ются -
19 lope
lope [ləυp]1. n бег вприпры́жку, прыжки́, скачки́ (особ. о животных)2. v бежа́ть вприпры́жку (особ. о животных) -
20 trip
trip [trɪp]1. n1) путеше́ствие; пое́здка, экску́рсия, рейс;round trip пое́здка туда́ и обра́тно
;business trip командиро́вка
;to take a trip съе́здить
2) спотыка́ние, паде́ние (зацепившись за что-л.)3) ло́жный шаг, оши́бка, обмо́лвка4) бы́страя лёгкая похо́дка, лёгкий шаг5) спорт. подно́жка6) галлюцини́рование ( под воздействием наркотика)7) тех. расцепля́ющее устро́йство8) горн. соста́в ( вагонеток)2. v1) идти́ бы́стро и легко́; бежа́ть вприпры́жку2) спотыка́ться, па́дать (зацепившись за что-л.); опроки́нуть(ся) (тж. trip over, trip up)3) сде́лать ло́жный шаг, обмо́лвиться, ошиби́ться, споткну́ться;all are apt to trip всем сво́йственно ошиба́ться
5) запу́тать, сбить с то́лку;to trip (up) a witness by artful questions запу́тать свиде́теля хи́тро поста́вленными вопро́сами
6) ста́вить подно́жку (тж. перен.)7) уст. отправля́ться в путеше́ствие, соверша́ть экску́рсию8) разг. галлюцини́ровать ( под воздействием наркотика)9) тех. расцепля́ть; выключа́ть
См. также в других словарях:
ЖКУ — жилищно коммунальное управление ЖКУ жилищно коммунальные услуги ЖКУ жидкие комплексные удобрения Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского языка. С. Пб.: Политехника, 1997. 527 с. ЖКУ жёлтый конс … Словарь сокращений и аббревиатур
ЖКУ — [жэ ка у], неизм., ср. Жилищно коммунальное управление. АГС, 150 … Толковый словарь языка Совдепии
ЖКУ — жидкое комплексное удобрение жилищно коммунальное управление жилищно коммунальные услуги (мн.ч.) … Словарь сокращений русского языка
ВДОЛБЁЖКУ — ВДОЛБЁЖКУ. см. долбежка. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
Лежать в лёжку — Прост. Экспрес. Сильно, тяжело болеть. Михей то Зотыч того, разнемогся, в лёжку лежит (Мамин Сибиряк. Хлеб). Рассматриваю в последний раз пассажиров. В последний, потому что осень время бурь и люди будут лежать в лёжку все восемь дней (Маяковский … Фразеологический словарь русского литературного языка
В лёжку — Прост. Экспрес. В состоянии сильного опьянения. [Рассыльный] докладывает, что команда готова ехать на берег, и Василий Иванович… идёт наверх. Смотри, братцы, не очень налегай на вино!.. Чтобы в лёжку не привозили!.. наставляет Василий Иванович,… … Фразеологический словарь русского литературного языка
влёжку — влёжку, нареч. Лежать влёжку … Слитно. Раздельно. Через дефис.
величина возмещения затрат за ЖКУ за счет платежей населения в расчете на 1 кв.м общей площади — ** стоимость стандартного набора жилищно коммунальных услуг, содержания и ремонта жилья, включая капитальный ремонт, теплоснабжение, водоснабжение, канализацию, газоснабжение, электроснабжение с учетом нормативов потребления и установленного… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
взатя́жку — взатяжку, нареч … Русское словесное ударение
внатя́жку — внатяжку, нареч … Русское словесное ударение
вперебе́жку — вперебежку, нареч … Русское словесное ударение