Перевод: с адыгейского на русский

с русского на адыгейский

если

  • 1 гъуэгудэгъазэ


    1. адыгэ гъэхьэщIагъэм епха хабзэщ. Я къуажэм дэкIыу гъуэгу техьам хьэщIэ къакIуэу илъэгъуамэ, абы пщIэ зэрыхуищIым и щыхьэту и сэмэгурабгъумкIэ къэувти, къуажэм къыдишэт. ХьэщIэр къуажэм щыгъуазэмэ, фIыщIэ къыхуищIти, и гъуэгу хигъэщIыну иутIыпщыжт
    если сельчанин при выезде из села видел гостя, который направляется в его село, он поворачивал и, подъехав к гостю с левой стороны, приветствовал его и сопровождал в село, если гость не был знаком с их селом. Если гость оказывался знакомым с селом, то он благодарил путника и отпускал его продолжить свой путь
    2. пасэм щыгъуэ гъуэгу техьа шур пщы е уэркъышхуэ гуп и гъусэу къыхуэкIуэу хуэзамэ, ахэм ядигъазэу кIуэн хуейт, хуит къамыщIыжмэ – здэкIуэхэм нэс
    раньше, если навстречу адыгскому всаднику ехал князь или родовитый дворянин со свитой, он должен был развернуться и ехать с ними, пока не отпустят или до конца пути. Этот ритуал назывался «разворот в пути»

    Яхуэмыфащэу лъэныкъуэ едгъэза псалъэхэр > гъуэгудэгъазэ

  • 2 уи


    мест. притяжат. твой, твой, твоё, твой
    уи бостейр сигу ирохь твоё платье мне нравится
    сэ уи пIэ сиувэнщ я заменю тебя
    уи деж к тебе
    уи лIэкIэ вместо тебя
    уи щIыбкIэ, уи ужькIэ за тобой (за спиной)
    уи пащхьэм перед тобой
    уи адэ и гъуэгужь жыжьэш, жыпIэу умыбгынэ погов. из-за дальности не бросай дорогу отца своего
    уи анэр къобэнми зыромыгъэуд погов. даже если мать с тобой начнёт бороться, не поддавайся и ей
    уи гъунэгъур уи къуэшщи, къигъунэгъур гъунэгъущ погов. твой сосед – брат тебе, а сосед соседа – твой сосед
    уи япэкIэ мывэ хъурей бгъажэмэ, уIущIэжынщ погов. если покатишь перед собой круглый камень, то опять его встретишь (соотв. как аукнется, так и откликнется)
    уи хьэм фIэпщ и цIэщ погов. как ты назовёшь свою собаку, такова и будет её кличка
    уи къамэ тIэу къыумых, уи псалъэ тIэу жумыIэ погов. дважды не вынимай свой кинжал – дважды не повторяй сказанного: уиш и ныбэ умыгъэныкъуэ, гъуэгу укъытринэнкъым погов. не дай коню своему голодать, он тебя в пути не подведёт
    уи щхьэ ущымытхъуж, уфIмэ – укъащIэнщ погов. самого себя не хвали: если ты хорош, и без этого тебя узнают

    Кабардинско-русский словарь > уи

  • 3 щытмэ


    союз условный если, ежели
    ар къакIуэу щытмэ, хъыбар сыгъащIэ если он придёт, сообщи мне

    Кабардинско-русский словарь > щытмэ

  • 4 жьакIэупс зэкIуж


    пасэм щыгъуэ лъы зяку дэлъхэм щыщу къуаншэр хеящIэм игъэтIысти, зиль телъым сэ зэщIэлъыкIа иритт и бийм и жьакIэр иупсыну. Къуаншэр имыукIыжу и жьакIэр хуиупсмэ, зэкIужауэ къалъытэт, иукIмэ, лъы щIэжыным аргуэру пищэт
    раньше адыгский судья сажал виновного в кровопролитии и брату или сыну убитого давал отточеный нож побрить виновнику бороду. Если истец не убивал виновника и побрил ему бороду, то считали их примирившимися, а если убивал, то кровная месть продолжалась

    Яхуэмыфащэу лъэныкъуэ едгъэза псалъэхэр > жьакIэупс зэкIуж

  • 5 лъэужьырыпшынэ


    пасэм щыIа хабзэт лIэужьыгъуитIу:
    1. дыгъуакIуэм и лъэужьыр къызэкIуалIэ унагъуэм ядыгъуа мылъкур ирагъэпшынт
    2. унагъуэр къахуэмыгъуэтамэ, лъэужьыр зэкIуалIэ къуажэр ягъэпшынэт
    раньше у адыгов бытовал закон – если след вора приводил к семье, то отвечала семья, если след приводил только к селу, а семью не нашли, отвечало село. Это называлось «наказание за след»

    Яхуэмыфащэу лъэныкъуэ едгъэза псалъэхэр > лъэужьырыпшынэ

  • 6 шурылъэс


    нысашэм хэт щIалэгъуалэм гупитI защ: зы гупыр шууэ, зы гупыр лъэсу. Лъэсхэм чы яIыгъыу нысэр зыщIаша унэм и Iутым къытоувэхэри, унэм зиш щIэзыхуэну пылъ щIалэхэм къозауэ. ЧымкIэ шым еуэн хуиткъым, зэуэ хъунур шым тесращ. Шым чыкIэ еуа щIалэм абы тес шур щIопщкIэ къеуэн хуитщ. Зиш унэм щIэзыхуэфым афэрымыбжьэ кърат, и шым и сокум пщащэхэм Iэджи къыхухащIэ. Унэм зыри щIамыгъэхьэн ялъэкIамэ, афэрымыбжьэр лъэс щIалэ нэхъ къыхэжаныкIахэм ират. Мы зэпеуэныгъэм гужьгъэжь, зэхуилъ-сыт къыхэкIыу ядэтэкъым, мыр шыIэныгъэмрэ ерыщагъымрэ хуэзыгъасэ джэгукIэт, зи накIэ-лъакIэ щIэуда Iэджи къыхэкIыж пэтми
    на свадьбе ребята делились на два лагеря: конные и пешие. Пешие вооружались хворостинами и старались не пускать в дом всадников. Хворостиной бить имели право только всадника. Кто ударит коня, тот сразу в ответ получал больнейший удар камчой. Если наездник сумел загнать своего коня в дом, то он получал рог храбрости, а девушки украшали его коня лентами и платками. Если пешие ребята сумели не пустить всадников в дом, то отличившиеся из них, тоже получали рог храбрости каждый. На этом игрище не допускались обида, вражда, неприличные выражения, хотя многие выходили оттуда со следами травм и тумаков. Это противостояние являлось хорошим уроком терпеливости, выносливости для будущих воинов. Этот ритуал зовётся – «всадники – пешие»

    Яхуэмыфащэу лъэныкъуэ едгъэза псалъэхэр > шурылъэс

  • 7 дзыгъуэ


    1. мышь
    мэз дзыгъуэ лесная мышь
    2. в знач. опр. мышиный
    дзыгъуэгъуэ мышиная нора
    дзыгъуэ гъуанэ дихьа къэмынэу погов. всё без исключения (букв. не оставляя и того, что мышь затащила в нору)
    дзыгъуибгъур зэдеIэмэ, кIадащхьэ тырач посл. если девять мышей возьмутся, то сбросят крышку с кадки

    Кабардинско-русский словарь > дзыгъуэ

  • 8 кхъуэ



    свинья
    кхъуэ зехуэныгъэ, кхъуэ пIыныгъэ свиноводство
    кхъуэ зезыхуэ свиноводческий
    кхъуэ ферма свиноферма
    кхъуэр зыщышынэн щымыIэмэ, Iуащхьэм докI погов. если свинье некого бояться, то она взбирается на курган (соотв. посади свинью за стол, она я ноги на стол)

    Кабардинско-русский словарь > кхъуэ

  • 9 лэгъунэ


    спальня супругов (специальная комната, предназначенная для новобрачных, обязательно имеющая отдельный ход, если она находится в общем доме).

    Кабардинско-русский словарь > лэгъунэ

  • 10 нысэ


    сноха, невестка
    нысэм зэхебгъэщIыкIынумэ, пхъум жеIэ посл. если хочешь намекнуть снохе, то скажи дочери

    Кабардинско-русский словарь > нысэ

  • 11 пщыкъуэцIэ


    имя деверя (невестка в прошлом не произносила имя деверя, как и имена мужа, родителей мужа; она называла деверя другим именем, обычно ласкательным; напр.:
    ДыгъэцIыкIу Солнышко)
    пщыкъуэцIэ мыхъуамэ къыджеIэ щэхур погов. поведай нам свою тайну, если это не имя деверя

    Кабардинско-русский словарь > пщыкъуэцIэ

  • 12 телъхьэн


    перех.
    1) класть, положить что-л. на что-либо
    тхылъыр Iэнэм телъхьэн положить книгу на стол
    компресс телъхьэн наложить компресс
    2) наводить, навести что-либо (напр. мост, переправу)
    3) надевать, надеть, накидывать, накинуть что-л. (напр. платок на голову)
    4) перен. возводить, возвести, взводить, взвести что-л. на кого-либо (напр. обвинение, клевету); валить, сваливать, свалить что-л. на кого-либо (напр. ответственность и т. п.); перен. обложить кого-л. чем-либо (напр. налогом)
    пцIы бупсынумэ, лIам телъхьэ посл. если уж сваливать, так сваливать на мёртвого

    Кабардинско-русский словарь > телъхьэн

  • 13 умэ


    большой деревянный молот
    уэ ухьэлэмэ, сэ сыумэщ погов. если ты клин, то я большой деревянный молот (подчёркивается превосходство)

    Кабардинско-русский словарь > умэ

  • 14 хьэгулывэ


    ячменный суп
    уи унэхъугъуэ къэсам, хьэгулывэми дзэ IуещIыкI погов. если не повезёт, то и о ячменный суп можно зубы сломать
    хабзэмыщIэ ущытхъум, хьэгулывэм фо хекIэ погов. похвалишь невежду, так он и в ячменный суп нальёт мёду

    Кабардинско-русский словарь > хьэгулывэ

  • 15 чэнджэщэн


    неперех. советоваться
    узэчэнджэщын умыгъуэтым, уи пыIэр гъэтIылъи ечэнджэщ посл. если не с кем посоветоваться, сними свою шапку и посоветуйся с ней

    Кабардинско-русский словарь > чэнджэщэн

  • 16 щэ


    I сало, жир (жировое отложение).
    II нареч. трижды, три раза
    щыр щэ къапщтэмэ, бгъу мэхъу трижды три – девять
    ар щэ къэкIуащ он трижды приходил

    III частица вопросит.:
    ар къакIуэмэ щэ? а если он придёт?

    IV числ. колич.
    сто
    щэ зыщытхъум щэ и уасэщ погов. кого сто (человек) хвалят, тот ста (рублей) стоит

    Кабардинско-русский словарь > щэ

  • 17 щIалэ


    I парень, юноша
    щIалэ дахэ красивый парень
    щIалэр унэ псоми я малъхъэщи, хъыджэбзыр унэ псомикI я нысэщ погов. парень для всех домов – зять, а девушка для всех домов – невеста
    щIалэм и нэр нэфми, анэм псоууэ къыфIощI погов. если даже юноша слеп, то матери он кажется зрячим

    II прил.
    1) молодой
    цIыху щIалэ молодой человек
    щIалэр ягъэIущ щхьэкIэ, жьыр яущийркъым погов. молодого наставляют, а старого не поучают
    2) неопытный

    Кабардинско-русский словарь > щIалэ

  • 18 вэрывэж


    фэрэкI къызэуза сабийм хъужа нэужь хьэлIамэ хуагъавэт Iэпищым я пIэ тедзауи, абы щыщ гъунэгъухэм хурагъэхьт я сымаджэр зэрыхъужам, я сабийхэр иджы къакIэлъыкIуэ зэрыхъунум и дамыгъэу
    после выздоровления ребенка от оспы, ему варили кукурузные лепешки в воде с отметками трех пальцев и раздавали соседям, что являлся сигналом выздоровления их ребенка и безопасности заражения соседских детей, если они придут играть к ним

    Яхуэмыфащэу лъэныкъуэ едгъэза псалъэхэр > вэрывэж

  • 19 гузэпыщIэ


    1. хэIэтыкIа щыгу зиIэ щIыпIитIым я зэпылъыпIэ
    место соединения подножий двух вершин
    2. пхъэ кIыхьышхуэхэр къыщашэкIэ гуитI зэпащIэри, абыхэм ярылъу къашэ, е зы гур зэпагъэкIуэт, тхьэгъущI кIапсэкIэ зэрапхыжри къашэ
    когда надо везти длинные брусья, связывают две арбы и везут или, если это двухосная подвода, то разъединяют две оси, связывают их цепью и везут, крепко связав обе оси с бревнами

    Яхуэмыфащэу лъэныкъуэ едгъэза псалъэхэр > гузэпыщIэ

  • 20 гущэкъуапэ ибзэ


    пасэм хъыджэбз цIыкIу къэхъуам и гущэ къуапэр хурабзэт а жэщ дыдэм къыдэхъуа щIалэ цIыкIум е, апхуэдэ щымыIэмэ, а унагъуэм благъэ зыкъыхуэзыщыIну хуейм и щIалэ цIыкIум. Зи гущэ къуапэ ирабзам нэгъуэщI щIалэ къепсэлъыхъутэкъым, я ныбжь нэсмэ, езы зэтраIуахэр зэрышэт. ЗытраIуа щIалэр псэууэ пщащэр нэгъуэщI дэкIуэ хабзэтэкъым
    раньше у родившейся девочки угол люльки метили надрезом для мальчика, родившегося в эту же ночь или день. Если такового нет, то надрезали для сына того, кто хотел породниться с этой семьёй. При взрослении за такой нареченной девушкой никто не имел право ухаживать. А нареченные соединялись в браке при достижении возраста. Этот ритуал прекратился после установления советской власти на Северном Кавказе

    Яхуэмыфащэу лъэныкъуэ едгъэза псалъэхэр > гущэкъуапэ ибзэ

См. также в других словарях:

  • если б — если б …   Орфографический словарь-справочник

  • если бы — если бы …   Орфографический словарь-справочник

  • если — если …   Русский орфографический словарь

  • если бы — (б) …   Русский орфографический словарь

  • если бы б — если бы (б) …   Русский орфографический словарь

  • ЕСЛИ — 1. союз. Выражает условие совершения, существования чего н. Е. просишь, я пойду. Е. сможешь, приезжай. 2. частица. То же, что разве (во 2 знач.). Некогда мне заходить. Е. на минуточку (на минуточку е.). Лопата не берёт, ломом е. • Если бы 1) союз …   Толковый словарь Ожегова

  • ЕСЛИ — ЕСЛИ, союз. 1. в начале условного придат. предложения, с гл. в наст. вр. или буд. вр. В том случае, когда… (в главном предложении может соответствовать союз то или так ). «Если жизнь тебя обманет, не печалься, не сердись.» Пушкин. Если спрос… …   Толковый словарь Ушакова

  • если — Ежели, буде, когда, коли, коль, коль скоро; разве. Если бы, кабы. Коли правду сказать, то... Неравно кто спросит, то скажи... Разве помру, а то сделаю. Хвали меня губа, не то (если нет, в противном случае, иначе) разорву... даже если... . Словарь …   Словарь синонимов

  • если бы — когда бы, если бы да кабы, ежели бы, кабы, если бы да кабы росли б во рту бобы, если бы да кабы росли б во рту грибы Словарь русских синонимов. если бы когда бы; если бы да кабы (росли б во рту бобы или росли б во рту грибы) (разг. шутл.); кабы… …   Словарь синонимов

  • если —     ЕСЛИ, в случае если, в том случае если, если бы и… то, если только, если… то, на случай если, на тот случай если, при том условии если, при том условии что, при условии если, при условии что, разве что, устар. ежели, устар. ежели бы, разг.… …   Словарь-тезаурус синонимов русской речи

  • ЕСЛИ — Сближение с другими языками, их воздействие ускоряло и обостряло те тенденции развития, которые обозначились еще раньше в самом русском языке. Как в области лексики, так и грамматики под влиянием иностранных языков быстро распространяется и… …   История слов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»