Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

евреи

  • 1 Hebrews

    Евреи

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > Hebrews

  • 2 Jews

    Евреи

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > Jews

  • 3 jews

    English-Macedonian dictionary > jews

  • 4 (the) Jews

    English-Russian combinatory dictionary > (the) Jews

  • 5 Jews

    евреи. Начали иммигрировать в Америку в XVII в., в основном из Испании и Португалии. В течение приблизительно 200 лет их иммиграция была незначительной, и к 1820 в США было всего лишь ок. 5 тыс. евреев из общего населения 10 млн. Между 1820 и 1870 гг. прибыло ок. 300 тыс. евреев из Германии и Центральной Европы, а к концу XIX в. иммигрировали в основном говорящие на идиш евреи из Восточной Европы. Двум разобщённым еврейским общинам понадобились годы, чтобы слиться воедино. Большинство американских евреев живут в крупных городах ( в Нью-Йорке они составляют четверть населения), имеют высокий образовательный уровень, активны в бизнесе, составляют значительный процент лиц свободной профессии, занятых в политике и мире искусства. Наряду с протестантством и католицизмом, иудаизм можно считать одной из трёх важнейших религий в США

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Jews

  • 6 jewry

    noun
    1) евреи
    2) еврейство
    3) hist. гетто, еврейский квартал
    * * *
    1 (0) гетто
    2 (n) евреи; еврейский квартал; еврейство; иудея
    * * *
    еврейство; евреи, еврейский народ
    * * *
    [Jew·ry || 'dʒʊərɪ] n. евреи, еврейство, еврейский квартал, гетто
    * * *
    еврее
    евреи
    еврейство
    * * *
    1) собир. еврейство; евреи, еврейский народ 2) ист. еврейский квартал

    Новый англо-русский словарь > jewry

  • 7 Jewry

    ˈdʒuərɪ сущ.
    1) собир. еврейство;
    евреи, еврейский народ
    2) ист. еврейский квартал, гетто
    (собирательнле) евреи;
    еврейство еврейский квартал, гетто (устаревшее) Иудея
    Jewry ист. гетто, еврейский квартал ~ евреи ~ еврейство

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > Jewry

  • 8 teraphim

    {'terəfim}
    n малък домашен идол у старите евреи
    * * *
    {'terъfim} n малък домашен идол у старите евреи.
    * * *
    n малък домашен идол у старите евреи

    English-Bulgarian dictionary > teraphim

  • 9 circumcision

    n
    1. рел. обрезание;
    2. Circumcision Обрезание Господне (церковный праздник);
    3. очищение от грехов;
    4. the circumcision обрезанные; иудеи, евреи.
    * * *
    сущ.
    1) рел. обрезание;
    2) (C.) Обрезание Господне (церковный праздник);
    3) очищение от грехов;
    4) обрезанные; иудеи, евреи.

    Англо-русский словарь по социологии > circumcision

  • 10 Jewry

    2) Устаревшее слово: Иудея
    3) Собирательно: евреи
    4) Религия: (A community of Jews) еврейская община, (The Jewish people) евреи

    Универсальный англо-русский словарь > Jewry

  • 11 olims

    Универсальный англо-русский словарь > olims

  • 12 VIZ

    синие джинсы. Знаете почему? Это - по созвучию и в сокращении от их нормального американского названия - Levis' - ливайз. Название этой фирмы - и джинсов - восходит к тому самому (историческому, действительно существовавшему) еврейскому портному, который изобрел новый тип штанов для деревни. Штаны немедленно стали популярны, и сейчас воспринимаются в мире как символ Америки. Это к тому, что у нас постоянно говорят (Игорь Губерман тут не вполне оригинален) о заслугах евреев в создании русской народной песни. В Америке варшавские евреи не то, что песни, они Голливуд создали, оформив в каком-то смысле духовный облик нации - не на пустом месте, конечно. А потом некоторые товарищи не понимают, почему в Америке евреи так влиятельны. Просто в этой стране есть тенденция вознаграждать по заслугам.

    American slang. English-Russian dictionary > VIZ

  • 13 Анекдоты

    Для чего используются грубые, вульгарные слова? Для того чтобы выразиться мощно, смачно, значимо. Чтобы подчеркнуть свою крутизну, привлечь внимание, удивить. Чтобы наехать, шокировать, высмеять.
    Но это, по сути, те же функции, которые выполняют шутки и анекдоты. Они, кстати, не вызывают возмущения только тогда, когда это "не про нас". А если про нас - приятного для большинства мало.
    Насмешки боится даже тот, кто уже ничего не боится. И так не только у французов.
    Любимые народом приколы играют в жизни ту же роль, что и крепкие выражения. Хотя грубый мат для достижения "эффекта контраста" в шутках совсем не обязателен. Чем возвышеннее объект, тем меньшего его "опускания" достаточно, чтобы вызвать улыбку. При рассказе о святом и обычная бытовая речь звучит комично, не говоря уж о пограничных терминах. Приведем для примера анекдот без непечатных слов, воспринимающийся, тем не менее, как совсем неприличный.
    "Береженого Бог бережет!" - приговаривала монашка, натягивая презерватив на свечку.
    Кстати, именно святое, почитаемое большинством, - идеальный объект для анекдотов. В США, стране очень религиозной, про священников их издают многотиражными покетбуками.
    А знаете ли вы свежий русский анекдот про попа? Вот когда они появятся, когда про Алексия Второго будут сочинять серии, как про Василия Ивановича или Владимира Владимировича (ТМ), тогда можно будет говорить, что церковь возродилась и реально в жизни общества присутствует.
    В шутках можно говорить о запретном, о том, чего в обычной, а тем более официальной, речи нельзя касаться совершенно. Все как с употреблением табуированной лексики.
    Напомним, что в разгар советских времен за анекдоты сажали. Это не слухи - у нас даже отсидевшие старшие друзья были. И родись мы лет на 20 раньше, кто знает...
    Вульгаризм - часто элемент юмора, используемый для его усиления. Хорошую шутку он не испортит. Правда, юмор - вещь намного более творческая, чем ругательства. Все ли с этим согласны? Фанаты группы "Ленинград", ау! Мы ждем ваших критических комментариев.
    Анекдот или шутка, как и ругательство, могут шокировать. Причем заранее можно этого и не предполагать.
    Недавно, договариваясь о встрече с собеседником, который уверял, что придет во что бы то ни стало, один из авторов шутливо-философски заметил: "Срывы всегда возможны. А вдруг вы под трамвай попадете?" Реакция была - как на страшное пророчество цыганки у тех, кто в гадания верит. Даже хуже. Собеседник побледнел, сказал: "Господи, да как же можно говорить такое!" Потом перекрестился, поплевал через левое плечо и постарался быстренько покинуть место, где было совершено опасное для него святотатство.
    В шутке можно сказать так и о таком, о чем в официальной ситуации (где, естественно, и ругаться нельзя) не скажешь никогда. Исключено! И ограничения для грубости и насмешки одни и те же. Выражаться очень грубо (= говорить чересчур несерьезно и остро) нельзя по поводу святого, интимного, в определенных местах и компаниях: при женщинах, детях ит.д.
    Помните из рекламного ролика: "А вот еще случай был... Хотя... мал ты еще!"
    Нельзя не отметить, что дискриминация относительна: женщины и дети тоже многое себе позволяют в своих компаниях. И совсем не безобидное. Словом, не только мужики стараются не ругаться при женщинах и детях, но и наоборот.
    Все сказанное выше в этой главе относится в равной степени и к России, и к Америке. Но есть и отличия. В Штатах гораздо более щепетильно подходят к национальным отношениям, более чувствительны к разговорам о них. Наций ведь там масса и нет одной - главной, как у нас.
    Там, к примеру, невозможны фразы типа: "Это русская земля! А вы, азербайджанцы и прочие армяне, - уматывайте отсюда!"
    Земля там такая же английская, как и ирландская, польская, немецкая ит.д. Мексиканцу, въехавшему легально, немыслимо сказать: "Убирайся домой в свою Мексику". Хотя, возможно, многие этого бы и хотели. Но такое не просто неодобряемо, оно запрещено, подсудно.
    По этой причине шутки и анекдоты по поводу разных наций в США грубы и опасны. Представители этих самых наций там гораздо более чувствительны, чем в Европе и России. Расизм в Америке на всех уровнях запрещен, даже намек на него воспринимается болезненно. Но шутка и обязана касаться запретного, чтобы быть смешной. Итог: анекдотов на национальные темы существует в США масса, нет народа, который не был бы осмеян. Более того, существуют анекдоты, обидные для нескольких или даже всех наций сразу. Вот пример подлинного интернационализма!
    Чтобы не быть голословными, приведем примеры из длинных американских "национальных" и межнациональных серий. Постараемся выбрать анекдоты, где есть слова из нашего словаря (приводим их в скобках).
    Как вышло, что поляк провел всю ночь у дверей публичного дома (brothel)?
    - Да все ждал, когда погасят красный фонарь и зажгут зеленый!
    Как узнать польского Peeping Tom (это нарицательное имя того, кто любит подглядывать за чем-то неприличным, например, как в туалет ходят или любовью занимаются).
    - Расстегнет ширинку и вниз смотрит.
    ·
    - Почему баксы (bucks) зеленые?
    - Да евреи их рвут до того, как они созреть успевают!
    ·
    - Почему Иисуса считают евреем?
    - Все признаки налицо: до 33 лет его содержали родители, он всю жизнь считал свою мать непорочной девственницей (virgin), а она его - Богом (God)
    Сначала пояснение. Слово WASP (White Anglo-Saxon Protestant) обозначает - обеспеченный белый американец (подробнее см. в словаре).
    - Сколько WASPов нужно, чтобы сменить лампочку?
    - Два. Один - чтобы приготовить мартини, а второй - чтобы позвонить электрику.
    ·
    - Как WASP сделает предложение?
    - Он спросит: "Как ты отнесешься к идее быть похороненной в нашем фамильном склепе?"
    ·
    - Что говорят люди, увидев черного мальчика на велосипеде?
    - Кричат: "Держите вора (thief)!"
    ·
    - В чем негру из Гарлема труднее всего разобраться?
    - В том, к кому нужно подойти в День отца.
    Пояснение. В Америке кроме женского праздника (День матери - Mother's Day) есть равноправный мужской (День отца - Father's Day), когда последних принято поздравлять. Но понять, кто же твой настоящий папа, в Гарлеме невозможно (так считают авторы анекдота, и не только они).
    Девушка, вбегая в полицию, кричит:
    - Помогите! Ирландец изнасиловал (raped me)!
    - Почему ты решила, что он ирландец?
    - Так еле расшевелила, а потом все время приходилось ему помогать!
    ·
    - Почему черные не женятся на мексиканках?
    - Боятся, что дети получатся такими ленивыми, что не захотят и воровать (steal).
    ·
    - Что получится, если скрестить пуэрториканца с китайцем?
    - Угонщик автомобилей (carjacker), который машину водить не умеет.
    ·
    - Как сделать, чтобы у англичанина была радостная старость?
    - Расскажите ему в молодости анекдот (joke), в семьдесят рассмеется.
    Для представления достаточно. Извиняемся перед соотечественниками, а также канадцами, итальянцами, французами, арабами ит.д. за то, что анекдоты про них за неимением места опустили. Надо ведь еще дать читателю представление об остальных поводах для американских шуток.
    Вот еще типичные анекдоты о разном.
    - Его забирают (pick up) постоянно, а ее иногда.
    Анекдот построен на игре слов (подобных масса). To pick up - забирать, подбирать. Сделать это можно и с мусором (который вывозят, убирают), и с девушкой (которую можно "подцепить", "снять", с чем девушкам из Нью-Джерси иногда везет). Слова играют (и это обыгрывается) в любом языке. Вот отечественный пример.
    Профессор спрашивает студентку на экзамене по истории:
    - Какие документы, вышедшие сейчас из обихода, Ленин подписывал собственноручно?
    - Не знаю!
    - Ну, ну, думать, думать, вспомни фильмы про революцию!
    - Не знаю!!
    - Ман-да-ты !!
    - Ах так! Да сам ты ман-да, старый козел!!!
    ·
    - Зачем Бог изобрел спиртное?
    - Чтобы и самые противные девки имели свой шанс (to get laid).
    Как тут не вспомнить наше "Не бывает некрасивых женщин, бывает мало водки!". To get laid означает не просто "полежать", а обязательно не одному. Слово ровно той же степени неприличности, что и русское "переспать". Все очень похоже. Повторим: не только руки, ноги и другие органы у американцев работают, как у нас, но и головы.
    А вот фразы, являющиеся наиболее возмутительной ложью.
    - Деньги вам высланы! (стандартное уведомление).
    - Я представляю правительство и приехал, чтобы вам помочь!
    - Несколько моих лучших друзей - евреи!
    - Черные прекрасны! (Популярный лозунг - Black is beautiful.)
    И тут у нас есть аналоги - "самые короткие анекдоты". Например:
    - Еврей - грузчик.
    ·
    - Что такое "американская мечта"?
    - Это миллион черных, плывущих обратно в Африку, с евреем у каждого под мышкой.
    Это анекдот не только "национальный", а и политический. Рассуждения на эту тему у них услышишь редко, не как у нас - о "национальной идее". А вот о нашей нацмечте:
    Поймал старик Золотую рыбку. Та, естественно: "Отпусти за три желания". Ну, дед желает: 1. Пусть море будет из водки. 2. ( после долгих раздумий) Пусть речка, что от дома к морю течет, тоже будет из водки! 3. ( после страшных раздумий) Ладно, давай еще поллитра и катись к чертовой бабушке!
    Как видите, в целом юмор у нас и за океаном мало чем отличается. Если знаешь жизнь страны - все понятно.
    Так, чтобы улыбнуться, читая последний анекдот, необходимо представлять роль водки в жизни русского народа. В последнее время, когда и денег на водку у многих стало хватать, и дефицитом она быть перестала, "мечта" эта несколько потускнела. Правы наши лидеры - новая национальная идея нужна!
    Но главное для нас сейчас: и крепкие, и смешные выражения естественны, взаимосвязаны, взаимодополняемы, а иногда и взаимозаменяемы. Любому языку они функционально необходимы.

    American slang. English-Russian dictionary > Анекдоты

  • 14 kike

    Оскорбительное слово для еврея, образовано от слова из языка идиш kikel (круг). Неграмотные евреи, приезжающие в Америку в 1880-е гг., вызывали презрение у своих собратьев, которые уже осели там, т. к. они не умели писать, и их просили поставить крест вместо подписи на иммиграционных и других официальных бумагах. Но так как этот символ ассоциировался с христианством, многие евреи выбирали круг вместо креста для подписи.

    English-Russian dictionary of expressions > kike

  • 15 Hebrewdom

    сущ. иудейство;
    еврейство;
    евреи

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > Hebrewdom

  • 16 Israel

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > Israel

  • 17 circumcision

    ˌsə:kəmˈsɪʒən сущ.
    1) церк. обрезание, обряд обрезания to do, perform a circumcision (on) ≈ совершить обряд обрезания
    2) мед. круговое сечение( церковное) обрезание (церковное) обрезание (господне) (праздник) (библеизм) очищение от грехов (медицина) круговое сечение( собирательнле) (библеизм) обрезанные;
    иудеи, евреи circumcision духовное очищение ~ мед. круговое сечение ~ церк. обрезание

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > circumcision

  • 18 matzah

    сущ.;
    тж. matza, matzoth, matzo, matso, matzot, mazzot, motso, mozza маца (пресный хлеб, который евреи едят во время еврейской пасхи)

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > matzah

  • 19 nation

    ˈneɪʃən сущ.
    1) народ, нация;
    народность Syn: folk, people, nationality
    2) а) государство, нация, страна to build, establish a nation ≈ создать, основать государство belligerent, warring nations ≈ воюющие государства civilized nation ≈ цивилизованное государство a member nation( of the UN) ≈ страна-член, входящая в состав какой-л. организации (напр., Организации Объединенных Наций) There were strikes across the nation. ≈ По всей стране прокатились забастовки. friendly nationдружественное государство independent nation ≈ независимое государство most favoured nationнаиболее благоприятствуемая нация peace-loving nationsмиролюбивые страны sovereign nation ≈ суверенное, независимое государство Syn: State б) (the nation) амер. наша страна, США (тж. this nation) ;
    американцы
    3) (the nation) все жители страны, все население страны It was a story that touched the nation's heart. ≈ Эта история тронула сердца всех жителей страны.
    4) (the nations) а) мн.;
    библ. язычники, неевреи Syn: the Gentiles б) народы, населяющие землю, народы мира
    5) племя;
    объединение племен
    6) ист. землячество( в средневековом университете) народ, нация;
    народность (the *) (американизм) американцы, граждане США страна, государство, нация - peace-loving *s миролюбивые страны - smaller *s малые державы - most favoured * страна, пользующаяся статусом наибольшего благоприятствия - law of *s международное право - the biggest port in the * крупнейший порт страны - across the * по всей стране - across the * labour demanded... рабочие всей страны требовали... (the *, this *) (американизм) наша страна, США - the *'s economically distressed areas районы США, терпящие экономическое бедствие - Democratic victory in the * победа демократов на президентских выборах в США (the *s) pl народы (мира) (the *s) (библеизм) язычники (о неевреях) (об американских индейцах) племя или группа племен - Five Nations конфедерация пяти( ирокезских) племен - Indians of several *s индейцы нескольких племен территория индейского племени - one of the towns in the Cherokee * один из городов на территории племени чероки( устаревшее) группа, слой - a * of newspaper readers люди, читающие газеты;
    читающий народ (историческое) землячество (в средневековом университете) > * of shopkeepers нация лавочников (об англичанах) (эвфмеизм) вм. damnation creditor ~ страна-кредитор debtor ~ страна-дебитор debtor ~ страна-должник maritime ~ морское государство nation государство, страна, нация, народ ~ государство ~ ист. землячество (в средневековом университете) ~ народ, нация;
    народность ~ народ ~ нация, государство, страна;
    peace-loving nations миролюбивые страны;
    most favoured nation ком. наиболее благоприятствуемая нация ~ нация ~ страна ~ федерация ~ (the nations) pl библ. язычники, не евреи ~ the ~ амер. американцы ~ the ~ амер. наша страна, США (тж. this nation) nuclear ~ ядерное государство ~ нация, государство, страна;
    peace-loving nations миролюбивые страны;
    most favoured nation ком. наиболее благоприятствуемая нация strong-currency ~ страна с твердой валютой trusteeship ~ подмандатная страна weak currency ~ страна с неконвертируемой валютой

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > nation

  • 20 olim

    pl (еврейское) олим, евреи-иммигранты, приезжающие в Израиль

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > olim

См. также в других словарях:

  • Евреи — יהודים Альберт Эйнштей …   Википедия

  • ЕВРЕИ — Еврей это тот, кого другие считают евреем. Жан Поль Сартр Кто еврей, а кто не еврей, решаю я. Герман Геринг Еврей таков же, как и всякий другой человек, только в большей степени. Арнолд Форстер Еврей это то, что мы сделали из него. Томас Маколей… …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • ЕВРЕИ — (самоназвание йегудим, йид, иудеи) народ общей численностью 13620 тыс. чел. Основные страны расселения: Израиль 4000 тыс. чел., США 5835 тыс. чел., РФ 551 тыс. чел., Франция 535 тыс. чел., Украина 487 тыс. чел., Канада 325 тыс. чел.,… …   Современная энциклопедия

  • ЕВРЕИ — ЕВРЕИ, евреев, ед. еврей, еврея, муж. Одна из народностей семитического племени. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • ЕВРЕИ — ЕВРЕИ, ев, ед. ей, я, муж. Народ, исторически восходящий к древним семитским племенам (древним евреям), сейчас живущий в Израиле и во многих других странах. | жен. еврейка, и. | прил. еврейский, ая, ое. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю …   Толковый словарь Ожегова

  • ЕВРЕИ — (самоназвание на иврит йегудим,. на идиш йид или айид), народ. В Российской Федерации 551 тыс. человек. Основное население Израиля. Живут также в США, Франции, Украине, Канаде, Великобритании, Аргентине, Бразилии, ЮАР, Белоруссии и других странах …   Русская история

  • Евреи — (Jews), народ семитской языковой группы, населявший в древности терр. нынешней Палестины, а сейчас проживающий либо на своей историч. родине, либо в составе евр. диаспоры в др. странах. Во время вавилонского плена (597 538 гг. до н.э.) религия Е …   Всемирная история

  • Евреи — (самоназвание йегудим, йид, иудеи) народ общей численностью 13620 тыс. чел. Основные страны расселения: Израиль 4000 тыс. чел., США 5835 тыс. чел., РФ 551 тыс. чел., Франция 535 тыс. чел., Украина 487 тыс. чел., Канада 325 тыс. чел.,… …   Иллюстрированный энциклопедический словарь

  • Евреи — I (в антрополог. отнош.) представляют собою один из наиболее характерных и обособленных антропологических типов), удерживающий веками свои особенности, несмотря на различие географических и других условий, при которых ему приходилось и приходится …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • евреи — ев; мн. Общее этническое название народностей, исторически восходящих к одному из древних народов семитской языковой группы; лица, относящиеся к этим народностям. ◁ Еврей, я; м. Еврейка, и; ж. Еврейский, ая, ое. По еврейски, нареч. * * * евреи… …   Энциклопедический словарь

  • Евреи — один из маргинальных слоев средневекового общества, наряду с клириками без бенефиция и проститутками. Жили главным образом в городах обособленно от христиан в специально отведенных кварталах гетто (в полном значении своего понятия гетто появились …   Средневековый мир в терминах, именах и названиях

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»