Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

достаю

  • 1 Достаю

    Достаю стяжаваю стяжаю, держу

    Синонїма Славеноросскаѧ > Достаю

  • 2 достаю

    • dosahuji
    • vytahuji

    Русско-чешский словарь > достаю

  • 3 я не достаю

    pron
    gener. arrivare

    Universale dizionario russo-italiano > я не достаю

  • 4 доставать

    [dostavát'] v.t. impf. (достаю, достаёшь; pf. достать - достану, достанешь)
    1.

    ключи на шкафу, я не могу их достать — le chiavi sono sullo scaffale, non riesco a prenderle, non ci arrivo

    3) procurare, mettere le mani su
    4) (colloq.) infastidire; far vedere i sorci verdi
    2.

    Новый русско-итальянский словарь > доставать

  • 5 доставать

    несов. - достава́ть, сов. - доста́ть
    1) (до; дотягиваться, достигать) get (at), reach (d или to); (касаться тж.) touch (d)

    достава́ть до чего́-л руко́й — reach a hand to smth

    я не могу́ доста́ть до по́лки — I can't get at the shelf

    верёвка не достава́ла до земли́ — the rope did not reach to [touch] the floor

    спрячь еду́ туда́, где её ко́шка не доста́нет — put the food (away) where the cat can't get at it

    2) (вн.; брать) take (d), get (d)

    достава́ть кни́гу с по́лки [из шка́фа] — take / get the book from the shelf [out of the bookcase]

    3) (вн.; добывать) get (d); ( получать) obtain (d)
    4) книжн. безл. (рд.; вполне хватать) suffice (d)

    ему́ доста́нет сил — his strength will suffice him; (что́бы + инф.) he is strong enough (+ to inf)

    5) разг. (приставать к кому-л, раздражать кого-л) get (at); pester (d); annoy (d); get smb's goat sl

    меня́ доста́ли — I'm being got at

    ты доста́л меня́! — I'm fed up with you!

    де́ти достаю́т его́, что́бы он взял их с собо́й — the children have been pestering him to take them along

    она́ всё вре́мя достаёт его́ по э́тому по́воду — she is always getting at him for that

    ••

    его́ руко́й не доста́ть / доста́нешь (о чьём-л высоком положении) — ≈ you can't get near him

    Новый большой русско-английский словарь > доставать

  • 6 доставаться

    несов. - достава́ться, сов. - доста́ться; (дт.)
    1) ( переходить в чьё-л владение) go (to); (в силу случая, внешних причин тж.) fall to smb's lot

    э́то доста́лось ему́ — it went to him; it fell to his lot; ( при выигрыше) he won it; (при разделе и т.п.) he received it; ( по наследству) he inherited it

    2) разг. (дт.; выпадать на долю - о наказании)

    ему́ доста́лось — he caught / got it

    ему доста́нется — he'll catch it; (о неприятностях, испытаниях) he will have something [a lot] to bear [beə] / endure

    ему́ си́льно достаётся на рабо́те — that job makes his life hard; it's a hard job he has

    3) (являться, даваться) come

    э́ти де́ньги мне нелегко́ достаю́тся — this money doesn't come easily to me; I have to work hard to earn this money

    побе́да, доста́вшаяся с трудо́м — a narrow victory

    4) страд. к доставать 2), 3)

    Новый большой русско-английский словарь > доставаться

  • 7 достать

    1) erréichen vt, lángen vi (s) (до кого́-либо, чего́-либо - bis zu)

    я не достаю́ так далеко́ — ich kann nicht so weit lángen

    2) heráusnehmen (непр.) vt ( вынуть); herúnternehmen (непр.) vt ( снять); heráusziehen (непр.) vt ( вытащить)
    3) ( добыть) bescháffen vt, besórgen vt; áuftreiben (непр.) vt ( с трудом); fínden (непр.) vt ( найти)

    Новый русско-немецкий словарь > достать

  • 8 доставать

    vt; св - доста́ть
    1) брать, извлекать откуда-л to get, to take sth from/out of sth

    доста́нь мне две ча́шки из серва́нта — could you get me two cups from the sideboard, please?

    вы не могли́ бы доста́ть мне чемода́н с по́лки? — can you reach down my case?

    достава́ть плато́к из карма́на — to take a handkerchief out of the pocket

    2) раздобывать to get sth, to get hold of sth; to obtain

    я доста́л биле́ты на конце́рт — I've got tickets for the concert

    я не могу́ доста́ть э́ту кни́гу — I can't get hold of the book

    э́то тру́дно доста́ть — it is hard to come by

    3) дотягиваться to reach; to touch

    ты мо́жешь доста́ть до той ве́тки? — can you reach that branch?

    я достаю́ нога́ми до дна — my feet are touching the bottom

    Русско-английский учебный словарь > доставать

  • 9 на память

    I
    (наизусть (знать, учить, читать и т. п.)) know, learn, etc. smth. by heart; play smth. from memory

    Все наши мальчишки-пятиклассники помешались на военных книжках. Если в заглавии есть слово "война", они эту книжку готовы выучить на память. (В. Киселёв, Девочка и птицелёт) — All our fifth-grade boys are mad about war books. If the word 'war' appears in the title, they're ready to learn the book by heart.

    Я достаю с полки книгу и открываю страницу, которую знаю на память. (И. Гофф, Юноша с перчаткой) — I take down a book from the shelf and open it at the page I know by heart.

    II
    (для того, чтобы помнить, не забывать кого-либо или что-либо (давать, дарить и т. п.)) as (for) a keepsake; as (by way of) a souvenir; as mementoes; to remember smb., smth. by

    - Мой Андрей Александрович говорит, что он пишет лучше других журналистов, по крайней мере здешних, в Полярном. И мне нравятся его статьи. Я даже вырезаю их - просто на память. (В. Каверин, Наука расставания) — 'My Andrei Alexandrovich says that he writes better than the rest of the journalists, at least the local ones, here in Polyarny. I like his articles too. I even cut them out - as mementoes.'

    Газета ходила из рук в руки, один номер мама даже спрятала на память. (Н. Евдокимов, Страстная площадь) — The newspaper was passed from hand to hand and mama even put one copy away for a keepsake.

    Сходит попутчик и оставляет тебе комочек счастья - просто так, на память... (В. Цыбин, Белое время) — A fellow-traveller gets off and leaves you with a bundle of happiness just like that, by way of a souvenir...

    - Вещей Маргариты Семёновны у меня уже нет. Так, только мелочи, на память. (И. Стрелкова, Вера Ивановна) — 'I don't have any of Margarita Semyonovna's things at all. Just a few little odds and ends to remember her by.'

    Русско-английский фразеологический словарь > на память

  • 10 нашего полку прибыло

    разг.

    Я достаю из вертолёта спальный мешок, рюкзак, маузер... - Значит, нашего полку прибыло, - говорит Тишкин, закидывая за спину мой спальный мешок и направляясь к палатке. (Г. Федосеев, Последний костёр) — I took my knapsack with the sleeping-bag inside and rifle out of the plane... 'So we have an addition to our ranks,' said Tishkin as he threw my knapsack over his shoulder and led the way to the tent.

    Русско-английский фразеологический словарь > нашего полку прибыло

См. также в других словарях:

  • достаю — ДОСТАЮ, достаюсь, достаёшь, достаешься. наст. вр. от доставать, доставаться. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • достаю — отсюда …   Краткий словарь анаграмм

  • доставаться — доставаться, достаюсь, достаёмся, достаёшься, достаётесь, достаётся, достаются, доставаясь, доставался, доставалась, доставалось, доставались, доставайся, доставайтесь, достающийся, достающаяся, достающееся, достающиеся, достающегося, достающейся …   Формы слов

  • доставаться — глаг., нсв., употр. часто Морфология: я достаюсь, ты достаёшься, он/она/оно достаётся, мы достаёмся, вы достаётесь, они достаются, доставайся, доставайтесь, доставался, доставалась, доставалось, доставались, достающийся, достававшийся,… …   Толковый словарь Дмитриева

  • доставать — глаг., нсв., употр. очень часто Морфология: я достаю, ты достаёшь, он/она/оно достаёт, мы достаём, вы достаёте, они достают, доставай, доставайте, доставал, доставала, доставало, доставали, доставающий, доставаемый, достававший, доставая; св.… …   Толковый словарь Дмитриева

  • достающий — Тв. достаю/щим(ся), Пр. о достаю/щем(ся) …   Орфографический словарь русского языка

  • достающийся — Тв. достаю/щим(ся), Пр. о достаю/щем(ся) …   Орфографический словарь русского языка

  • не доставать — не достаю/, не достаёшь, не достаю/т (не дотягиваться) …   Орфографический словарь русского языка

  • ранёхонько — нареч. народно поэт. и разг. Очень рано. Каждый день встаю ранехонько, Достаю насущный хлеб. Н. Некрасов, Филантроп …   Малый академический словарь

  • саморо́док — дка, м. 1. Крупное зерно или кусок металла (золота, платины и др.), встречающиеся в природе в химически чистом виде. Протягиваю руку, достаю желтоватый кусок металла. Самородок в полфунта весом, обтертый водою и гранитом, сверкает на моей ладони …   Малый академический словарь

  • Глава 7. О ТЕХНОЛОГИИ И ПИЩЕВЫХ МАТЕРИАЛАХ, ИСПОЛЬЗУЕМЫХ В КУЛИНАРНОМ ПРОЦЕССЕ —         Говоря о «своей» кухне, то есть об особенностях, приемах и методах своей личной работы за разделочным столом и у плиты, каждый повар должен, конечно, в первую очередь сказать о той технологии, к которой он испытывает наибольшую склонность …   Большая энциклопедия кулинарного искусства

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»