Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

гостиницу

  • 1 Сравнение расходов и др.в в День, например мы платим в день за гостиницу 30евро, а Ивановы платят за свою гостиницу в день 50евро

    n
    gener. (чем-л.) der Tagesvergleich

    Универсальный русско-немецкий словарь > Сравнение расходов и др.в в День, например мы платим в день за гостиницу 30евро, а Ивановы платят за свою гостиницу в день 50евро

  • 2 он велел мне прийти в два в гостиницу

    pron
    gener. (часа) er bestellte mich auf zwei (Uhr) in das Gasthaus, (часа) er bestellte mich für zwei (Uhr) in das Gasthaus, (часа) er bestellte mich um zwei (Uhr) in das Gasthaus, (часа) er bestellte mich zu zwei (Uhr) in das Gasthaus, (часа) er hat mich für zwei (Uhr) ins Hotel bestellt, (часа) er hat mich um zwei (Uhr) ins Hotel bestellt

    Универсальный русско-немецкий словарь > он велел мне прийти в два в гостиницу

  • 3 заходить

    v
    1) gener. Einkehr halten, aufsuchen (к кому-л.), bet (j-m) Einkehr halten (к кому-л.), betreten (в дом, в комнату и т. п.), einkehren (в ресторан и т. п.; по дороге), einkehren (в ресторан, гостиницу, к кому-л.), einschwenken (куда-л.), herüberkommen (к кому-л.), niedergehen (о солнце), (к кому-л.) sich bei (j-m) blicken lassen, (bei D) vorsprechen (куда-л., к кому-л.), abholen
    2) navy. anfahren (в порт), besuchen (в базу), schralen (о ветре), umschießen (о ветре), anlaufen (в порт)
    3) obs. (bei D) einsprechen (к кому-л.)
    4) milit. abschwenken, aufschwenken, schwenken (плечом)
    6) astr. untergehen (напр. о светиле)
    7) Austrian. zukehren (куда-л., к кому-л.)
    8) nav. abhojen, ausholen, untergehen (о светилах)

    Универсальный русско-немецкий словарь > заходить

  • 4 перевозка

    n
    1) gener. Fortschaffung, Transfer (напр. туристов с вокзала в гостиницу), Beförderung, Transport
    2) Av. beflügelt
    3) fr. Camionage, Camionnage
    4) milit. Überführung
    6) construct. Transportierung
    8) econ. Beförderungsleistung, Bewegung, Passage
    9) artil. Mitführung
    10) food.ind. Versand
    11) busin. Schiffahrt
    12) wood. Verlegung
    13) nav. Abfuhr, Förderung
    14) shipb. Abtransport

    Универсальный русско-немецкий словарь > перевозка

  • 5 Глаголы, требующие датива и аккузатива

    Verben, die den Dativ und Akkusativ regieren
    Дополнением в дативе, как правило, является лицо, дополнением в аккузативе – предмет. Следующие глаголы могут употребляться и c дативом, и с аккузативом, однако часто используется лишь дополнение в аккузативе:
    Er beantwortete ihm die Frage. - Он ответил ему на вопрос.
    Er beantwortet die Frage. - Он отвечает на вопрос.
    Наиболее употребительные глаголы с дополнением в дативе и аккузативе:
    anvertrauen - доверять
    Er hat ihm die Werkstattschlüssel anvertraut. - Он доверил ему ключи от мастерской.
    beantworten - отвечать
    Ich beantworte dir gern die Frage. - Я охотно отвечу тебе на вопрос.
    beweisen - доказывать
    Er hat mir seine Ehrlichkeit bewiesen. - Он доказал мне свою честность.
    borgen - одолжить, дать на время
    Ich habe ihm das Buch geborgt. - Я одолжил ему книгу.
    bringen - приносить
    Er brachte mir einen Korb mit Äpfeln. - Он принёс мне корзину с яблоками.
    empfehlen - советовать
    Ich habe dem Reisenden ein gutes Hotel empfohlen. - Я посоветовал туристу хорошую гостиницу.
    entwenden - (книжн.) похищать
    Der Täter hat dem Mann die Brieftasche entwendet. - Преступник похитил у мужчины бумажник.
    entziehen - лишить, отнимать
    Der Vater entzog seinem Sohn das Taschengeld. - Отец лишил сына карманных денег.
    erlauben - разрешать, позвoлять
    Wer hat dir erlaubt das Geld zu nehmen? - Кто разрешил тебе взять деньги?
    erzählen - расскaзывать
    Ich erzähle dir jetzt die ganze Geschichte. - Я расскажу тебе сейчас всю историю.
    geben - давaть
    Er gab mir ein Buch. - Он дал мне книгу.
    leihen - одолжить, дать на время
    Er hat mir den Videorekorder geliehen. - Он одолжил мне видеомагнитофон.
    liefern - пoставлять
    Die Fabrik liefert der Firma die Ware. - Фабрика поставляет фирме товар.
    mitteilen - соoбщать
    Boris hat mir die Geburt meines Sohnes mitgeteilt. - Борис сообщил мне о рождении моего сына.
    rauben - грабить, похитить
    Der Täter raubte der alten Dame das Geld. - Преступник похитил у пожилой дамы деньги.
    reichen - (высок.) подать
    Er reichte ihr das Buch. - Он подал ей книгу.
    sagen - сказать
    Ich sagte ihm deutlich meine Meinung. - Я чётко высказал ему своё мнение.
    schenken - дарить
    Er schenkte ihr einen Blumenstrauß. - Он подарил ей букет цветов.
    schicken - посылать
    Meine Eltern haben mir ein Paket geschickt. - Мои родители прислали мне посылку.
    schreiben - писать
    Er hat seinem Vater einen Brief geschrieben. - Он написал своему отцу письмо.
    senden - посылать
    Wir senden Ihnen die Antragsformulare. - Высылаем Вам бланки заявления.
    stehlen - воровать, угонять (автомобиль)
    Der Dieb hat ihr die Uhr gestohlen. - Вор украл у неё часы.
    Der Täter hat ihm das Auto gestohlen. - Преступник угнал его автомобиль.
    verbieten - запрещать
    Er hat seinem Sohn das Motorradfahren verboten. - Он запретил сыну кататься на мотоцикле.
    verschweigen - умалчивать, скрывать
    Er verschwieg ihr die Wahrheit. - Он скрыл от неё правду.
    versprechen - обещать
    Ich habe es dir versprochen. - Я обещал тебе это.
    verweigern - отказывать
    Die Firma verweigerte ihm das Urlaubsgeld. - Фирма отказала ему в отпускных деньгах.
    wegnehmen - забирать
    Er hat mir das Buch wieder weggenommen. - Он снова забрал у меня книгу.
    zeigen - показать
    Er zeigte dem Besucher seine Sammlung. - Он показал посетителю свою коллекцию.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Глаголы, требующие датива и аккузатива

См. также в других словарях:

  • гостевой пропуск в гостиницу Олимпийской Семьи — ОКОИ может выдавать гостевые пропуска в гостиницу Олимпийской Семьи для поселившихся в гостинице гостей, представителей СМИ и посетителей. [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов] EN Olympic… …   Справочник технического переводчика

  • ООО "Бисквит" - компания, купившая гостиницу "Украина" — Столичные власти в среду на открытом аукционе продали гостиницу "Украина" за 7,881 миллиарда рублей. Новым владельцем гостиницы стала российская компания ООО "Бисквит". Согласно сообщению первого заместителя столичного мэра… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Караташ, из ущелья Актру через "зеленую гостиницу", 1Б — Из лагеря двигаться вверх по реке до моста (30 35 мин), перейти мост и далее идти к широкому кулуару в гребне идущему с вершины Купол. Подняться по кулуару на небольшое ровное плато поросшее травой ( Зеленая гостиница ). Время движения 1 1,5 часа …   Энциклопедия туриста

  • Нападения боевиков на отели и гостиницы в мире в 2014-2015 годах — 2015 27 марта по меньшей мере семь человек стали жертвами нападения исламистской группировки Аш Шабаб на гостиницу в сомалийской столице, городе Могадишо. Сообщалось, что в гостинице находятся правительственные чиновники. 20 февраля боевики Аш… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Hoshizora e Kakaru Hashi — 星空へ架かる橋 (Hoshikaka) Жанр романтика …   Википедия

  • Гражданская война в Ливии — Возможно, эта статья содержит оригинальное исследование. Добавьте ссылки на источники, в противном случае она может быть выставлена на удаление. Дополнительные сведения могут быть на странице обсуждения. (30 июля 2012) …   Википедия

  • Ночь длинных ножей —     …   Википедия

  • Россия (гостиница, Москва) — У этого термина существуют и другие значения, см. Россия (значения). Гостиница «Россия», Москва, 2004 год …   Википедия

  • Путч Рема — Национал социализм Основные понятия  Диктатура  Вождизм  Правая идеология …   Википедия

  • Путч Рёма — Национал социализм Основные понятия  Диктатура  Вождизм  Правая идеология …   Википедия

  • Hanasaku Iroha — 花咲くいろ …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»